Re: debian non funziona

2015-09-13 Per discussione Davide Prina
o dovrebbe visualizzarti solo i problemi del tuo sistema: # journalctl -b -p 3 Tieni conto però che non tutti i messaggi d'errore sono sempre "reali", magari alcuni sono errori dovuti al fatto che qualcosa non è ancora stato caricato... Ciao Davide -- Dizionari: http://linguistico.sourceforg

Re: Come segnalare errori nelle traduzioni delle descrizioni dei pacchetti?

2015-02-08 Per discussione Davide Prina
: http://ddtp.debian.net/ purtroppo il grafico generale è tagliato in alto, io l'ho segnalato come errore grave ;-) ma nessuno ha accolto le mie richieste :-( Si possono guardare i singoli grafici nazionali e le statistiche numeriche. Ciao Davide -- Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net

Re: Collaborazione

2013-01-31 Per discussione Davide Prina
: http://linguistico.sourceforge.net/pages/debian/traduzioni_delle_descrizioni_dei_pacchetti_con_ddtss.html Se invece vuoi tradurre qualcosa di più corposo, allora aspetta la risposta di chi fa altri tipi di traduzioni Ciao Davide -- Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki Client di

Re: Fwd: [Publicity-commits] r4300 - /dpn/it/current/index.wml

2012-09-30 Per discussione Davide Prina
On 30/09/2012 15:47, Giuliano wrote: Il 30/09/2012 14:55, Davide Prina ha scritto: On 30/09/2012 14:33, Giuliano wrote: Era rimasto ... Tutto questo per dire che con queste operazioni hai buttato via qualcosa che avevi fatto tu (le tue modifiche)... Non è esattamente così. Ho potuto

Re: traduzione del man sources.list obsoleta

2012-09-09 Per discussione Davide Prina
Ciao Hugh, On 08/09/2012 21:06, Hugh Hartmann wrote: Davide Prina wrote: la traduzione del man sources.list è veramente obsoleta, sarà di 8-10 [...]il file è datato 29 Febbraio 2004 ho indovinato! :-) Non si può eliminare a lasciare solo quella in inglese? Eventualmente potrei

traduzione del man sources.list obsoleta

2012-09-08 Per discussione Davide Prina
la traduzione del man sources.list è veramente obsoleta, sarà di 8-10 anni fa... c'è ancora non-us... Non si può eliminare a lasciare solo quella in inglese? Ciao Davide -- Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki Perché microsoft continua a compiere azioni illegali?: http

Re: Accesso svn+ssh a subversion

2012-01-06 Per discussione Davide Prina
senza la passphrase, per la sicurezza è meglio metterci una password. Ciao Davide -- Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki Perché microsoft continua a compiere azioni illegali?: http://linguistico.sf.net/wiki/doku.php?id=traduzioni:ms_illegal GNU/Linux User: 302090: http

Re: Quesito riguardante il commit di index.wml (DPN)

2012-01-05 Per discussione Davide Prina
in locale che vuoi aggiungerlo (add) e poi puoi fare il commit. Se invece è presente assicurati che tu lo abbia scaricato dal repository (con un checkout... ma prima fatti una copia di backup da qualche parte)... controlla i percorsi del repository remoto e locale Ciao Davide -- Dizionari: http

Re: Quesito riguardante il commit di index.wml (DPN)

2012-01-05 Per discussione Davide Prina
che vuoi usare: editor, diff, ... altrimenti sono poco usabili. Ciao Davide -- Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki Motivi per non comprare/usare ms-windows7: http://windows7sins.org/ Non autorizzo la memorizzazione del mio indirizzo su outlook -- Per REVOCARE l'iscrizione alla

[DDTSS]: nuova versione script per gestione id/password

2011-08-24 Per discussione Davide Prina
permette di vedere i cookies. Bisogna prendere il cookies ID e inserirlo tra i parametri che vengono richiesti all'inizio. Ricordo che ho fatto una breve documentazione per l'uso del DDTSS[1] dove ho spiegato brevemente come fare ad usare il sistema. Ciao Davide [0] http

Re: perspective contributor [was: Thank for all and for your time...good luck friend]

2011-08-22 Per discussione Davide Prina
funzionamento del DDTSS e altro qui: http://linguistico.sf.net/dokuwiki/doku.php?id=debian:traduzioni_delle_descrizioni_dei_pacchetti_con_ddtss Da qualche giorno per poter contribuire bisogna però prima registrarsi (c'è una discussione sulla possibilità di permettere contributi anonimi). Ciao Davide

[DDTSS]: problemi con il server

2011-08-21 Per discussione Davide Prina
Il database è danneggiato e anche il backup di oggi. Sembra che ci siano problemi hardware con il server (ipotizzano il disco o la RAM). Ciao Davide -- Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki Motivi per non comprare/usare ms-windows7: http://windows7sins.org/ Non autorizzo la

Re: [DDTSS]: problemi con il server

2011-08-21 Per discussione Davide Prina
On 21/08/2011 12:06, Davide Prina wrote: Il database è danneggiato e anche il backup di oggi. Sembra che ci siano problemi hardware con il server (ipotizzano il disco o la RAM). hanno ripristinato il database, sembra che si preparino a spostare il servizio su un'altra macchina Ciao Davide

il futuro del DDTSS

2011-08-11 Per discussione Davide Prina
- accessibility problem, probably database corroption) Ciao Davide -- Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki Esci dall'illegalità: utilizza OpenOffice.org: http://linguistico.sf.net/wiki/doku.php?id=usaooo Non autorizzo la memorizzazione del mio indirizzo su outlook -- Per REVOCARE

DDTSS: pacchetti in revisione invisibili

2011-06-19 Per discussione Davide Prina
l'abbiano fatta altri pacchetti che abbiamo tradotto... Ciao Davide -- Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki Sistema operativo: http://www.it.debian.org GNU/Linux User: 302090: http://counter.li.org Non autorizzo la memorizzazione del mio indirizzo su outlook -- Per REVOCARE

Re: DDTSS: pacchetti in revisione invisibili

2011-06-19 Per discussione Davide Prina
On 19/06/2011 19:51, Davide Prina wrote: Ho tradotto alcuni pacchetti e mi sono accorto che non risultano tra quelli da già revisionati da me o da altre parti nel DDTSS, però se cerco di richiamarli mi dice che sono già a sistema e mi visualizza quanto da me fatto. Martijn van Oosterhout

Re: Glossario dei traduttori di programmi liberi

2011-04-03 Per discussione Davide Prina
aggiornato. +1 Ciao Davide -- Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki Database: http://www.postgresql.org GNU/Linux User: 302090: http://counter.li.org Non autorizzo la memorizzazione del mio indirizzo su outlook -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n

Re: Saluti

2011-03-07 Per discussione Davide Prina
pagina: http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/it ho fatto una breve descrizione del funzionamento del DDTSS e altro qui: http://linguistico.sf.net/dokuwiki/doku.php?id=debian:traduzioni_delle_descrizioni_dei_pacchetti_con_ddtss Ciao Davide -- Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki

DDTSS: nuovi problemi

2011-02-15 Per discussione Davide Prina
leggete il thread: DDTP - broken scripts / cronjobs ? dalla lista inglese: http://lists.debian.org/debian-i18n/2011/02/msg00080.html Ciao Davide -- Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki Petizione per liberare i PC: http://www.petitiononline.com/liberasw/ Non autorizzo la

DDTSS: funzionante

2011-01-27 Per discussione Davide Prina
;-) Ci sono dei suggerimenti che probabilmente bisognerà respingere (rifiutare) e probabilmente con spam (non ho ancora guardato) Ciao Davide -- Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki Fate una prova di guida ... e tenetevi la macchina!: http://linguistico.sf.net/wiki/doku.php?id=usaooo2

Re: DDTSS, disastro?

2011-01-14 Per discussione Davide Prina
bel po' di tempo fa. Speriamo che tirino giù il sistema e qualcuno rigeneri il database correggendo gli errori che ci sono attualmente. Ciao Davide -- Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki Browser: http://www.mozilla.org/products/firefox GNU/Linux User: 302090: http

Re: [DDTSS]: sistema sempre più inusabile

2010-12-13 Per discussione Davide Prina
On 13/12/2010 01:57, skizzhg wrote: On Sun, Dec 12, 2010 at 09:28:53PM +0100, Davide Prina wrote: Ma qualcuno ha segnalato i vari problemi? (Parerga mi aveva scritto tempo fa chiedendomi chi aveva risolto gli ultimi problemi simili) non credo che siano proprio all'oscuro della situazione

Re: [DDTSS]: sistema sempre più inusabile

2010-12-12 Per discussione Davide Prina
On 05/12/2010 15:35, Davide Prina wrote: ora ogni tanto il sistema mi segnala come da revisionare alcuni pacchetti, però se cerco di visualizzarli mi dice che non sono più disponibili. Però se ricarico la pagina risultano ancora come da revisionare. Dopo un po' spariscono. ora non ci sono più

[DDTSS]: sistema sempre più inusabile

2010-12-05 Per discussione Davide Prina
non su tutti. Ad esempio ora c'è il pacchetto: liboggz2-dbg che ha questo strano comportamento. Forse è meglio fermarsi e non tradurre più nulla fino a quando sistemano il database, altrimenti rischiamo di perdere tutto il lavoro che si sta facendo. Ciao Davide -- Dizionari: http

Re: proseguire con DDTS

2010-11-17 Per discussione Davide Prina
qualche dato. Ciao Davide -- Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki Database: http://www.postgresql.org GNU/Linux User: 302090: http://counter.li.org Non autorizzo la memorizzazione del mio indirizzo su outlook -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n

Re: Un saluto a tutti quanti

2010-11-13 Per discussione Davide Prina
Ciao Fabrizio, On 13/11/2010 10:53, Fabrizio Angeli wrote: sono nuovo della lista e del progetto. Spero di poter essere d'aiuto per la comunità e di poter fare belle cose insieme a voi :) benvenuto! :-) Ciao Davide -- Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki Petizione per l'uso

Re: [revisione] News del 31 agosto

2010-08-31 Per discussione Davide Governale
Il Tue, 31 Aug 2010 20:37:56 +0200, Francesca Ciceri ha scritto: Ciao a tutti, come da oggetto allego la traduzione dell'annuncio relativo alla morte di Frans Pop. Alcuni passaggi li ho tradotti un po' liberamente. Grazie, Francesca define-tag pagetitleIl Progetto Debian in lutto per

Breve aiuto (chiaro) con DDTP

2009-09-20 Per discussione Davide Giovine
cose. Davide - PGP User Information Key ID: 61A4A338 Fingerprint: BEBD EC76 5261 5340 5F96 6F7B 8CD7 8053 61A4 A338 - PGP.sig Description: Questa è un messaggio firmato elettronicamente

Re: Breve aiuto (chiaro) con DDTP

2009-09-20 Per discussione Davide Giovine
Scusate se mi rispondo da solo, ma alla fine dopo aver googlato come un matto sono riuscito a capire quasi tutto il necessario... in ogni caso resta ancora troppo complicato. Mi limiterò a usare l'interfaccia web ogni tanto. Scusate il disturbo. Davide - PGP User

Re: Regalasi traduzione

2008-03-15 Per discussione davide
Il Thu, 13 Mar 2008 22:54:24 +0100, Stefano Canepa ha scritto: Il giorno mer, 12/03/2008 alle 19.13 +0100, Ferdinando ha scritto: In entrambi i casi personalmente vedo più produttivo tradurre il documento ed eventualmente poi convertirlo in altro, almeno questa è la mia opinione, poi fate

Re: debian-installer: some typos in the Italian menu

2006-10-22 Per discussione Davide Viti
it does involve lot of changes in the main file? not in the po file for Italian. thanx alot for your report Ciao, Davide signature.asc Description: Digital signature

Re: ultimi giorni di «string freeze» per debian-installer

2006-10-19 Per discussione Davide Viti
ci fosse bisogno, stasera posso dedicare un po' di tempo alle traduzioni. eventualmente mando una patch alla BTS ci terrei che raggiungessimo il 100% Davide Messaggio originale Da: [EMAIL PROTECTED] Data: 19/10/2006 11.54 A: Danilo Piazzalunga[EMAIL PROTECTED], Samuele Giovanni Tonon

Re: Please update debconf PO translation for the package debconf 1.5.4

2006-08-01 Per discussione Davide Viti
Ciao Emanuele, grazie per la review On Sat, Jul 29, 2006 at 07:47:11PM +0200, Emanuele Aina wrote: Davide Viti aggiornò: Alcune correzioni e modifiche. Rispedisci tu (Davide) al maintainer? se non hai problemi a farlo, suggerisco che sia te ad effettuare le correzioni (peraltro molto

Dejavu fonts: call for testing

2006-07-05 Per discussione Davide Viti
appropriate for this, please let me know. regards, Davide [1] http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?thread_id=17144547forum_id=40874 [2] http://lists.debian.org/debian-boot/2006/06/msg01178.html [3] http://d-i.alioth.debian.org/gtk-frontend/screenshots/20060621_dejavu2.7/ [4] https

Re: [DTP #3] la data definitiva è SABATO 13 MAGGIO

2006-05-08 Per discussione Davide Viti
Ciao Stefano, presso Città Futura C.so Italia 46 Genova credo che sia C.so Torino e non C.so Italia che comunque non dista troppo. Ciao, Davide Tiscali ADSL 4 Mega Flat Naviga senza limiti a 19,95 Euro al mese con 4 Megabps di

Re: Piccole sviste nella traduzione

2006-05-04 Per discussione davide
Mannaggia, volevo correggerlo adesso che ho trovato due secondi di tempo ma ho visto che è già stato sistemato 5 giorni fa. :) Ciao D. signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: DTP a Genova

2006-04-27 Per discussione Davide Viti
Ciao a tutti, conto di esserci pure io per mezza giornata: meglio che niente! A presto Davide signature.asc Description: Digital signature

Re: DTP

2006-04-03 Per discussione Davide Viti
meno gestibili degli altri giorni. Farò del mio meglio almeno per venire almeno a salutarvi. Davide signature.asc Description: Digital signature

Re: Auricolari bluetooth: problema col modulo snd_bt_sco

2006-03-17 Per discussione davide
Ciao, non so risponderti riguardo al problema, ma hai sbagliato lista. Questa è una lista di traduzione, prova con Debian-italian[1] oppure il lug[2] a te più vicino. Ciao D. 1. http://lists.debian.org/debian-italian/ 2. http://www.linux.it/LUG/ Giorgio Lelli wrote: Ciao a tutti! sto

Traduzioni level1

2006-02-11 Per discussione Davide Viti
Ciao, ho appena un-fuzzied it.po per il livello 1 come suggerito da fjp. Oltre a tradurre le fuzzy strings, ho anche tradotto qualche stringa non marcata come fuzzy ma la cui msgstr era vuota. Spero di non aver fatto danni :) Ciao Davide signature.asc Description: Digital signature

cancellazione lista debian

2006-01-25 Per discussione davide
Title: Messaggio vorrei cancellarmi dalla lista dei messaggi debian che sommergono la mia posta elettronica, non ne posso più. Per favore aiutatemi vi dò i miei indirizzi e-mail [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED]

cancellazione lista debian

2006-01-24 Per discussione davide
Title: Messaggio vorrei cancellarmi dalla lista dei messaggi debian che sommergono la mia posta elettronica, non ne posso più. Per favore aiutatemi vi dò i miei indirizzi e-mail [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED]

Re: cancellazione lista debian

2006-01-24 Per discussione davide
davide wrote: vorrei cancellarmi dalla lista dei messaggi debian che sommergono la mia posta elettronica, non ne posso più. Per favore aiutatemi vi dò i miei indirizzi e-mail [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] Qui[1] c'è un campo dove mettere la tua email e fare Unsubscribe. Quando hai

Re: [dpkg] traduzione imprecisa o astrusa

2006-01-10 Per discussione Davide
Stefano Melchior wrote: msgstr Scelta del pacchetto %s, precedentemente non selezionato.\n +1 :) Ciao D. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Traduzione cinelerra

2005-12-12 Per discussione Davide Viti
intenderci quello che mi ha chiesto di tradurre il .po) si e' preso la briga di aprire un ITP (#331072) Se siete interessati provate a dargli un occhiata ed eventualmente contattate giskard su #debian-it per chiarimenti Ciao Davide signature.asc Description: Digital signature

RE: [d-i] Correzioni dopo l'importazione di user-setup

2005-11-28 Per discussione Viti Davide
Canepa, ma per gli altri livelli la cosa e' Un pochino piu' macchinosa. Grazie, Davide

RE: RE: [d-i] Correzioni dopo l'importazione di user-setup

2005-11-28 Per discussione Viti Davide
». Il correttore e' basato su aspell che non conosce quelle parole; si potrebbero inserire nell wordlist in modo che non vengano segnalate. Ciao Davide

Re: IT Translation patch of Debian History

2005-10-17 Per discussione davide
Giuseppe Sacco wrote: La citazione viene chiusa con le virgolette a fine paragrafo. ho mandato a Bdale solo la correzione del nome del mese, ma se ritieni che ce ne siano altre, allora aspettiamo di vedere come va. Se va male, allora chiedo l'accesso in scrittura al CVS, che adesso non ho. Mi

Re: IT Translation patch of Debian History

2005-10-14 Per discussione davide
davide wrote: Good morning. After an error report[1] on the italian translation of the Debian history, I made the correction (attached file). After made the correction, as adviced to me[2], I contacted the mainteiners[3], but no one answered me, so always as adviced to me, I sent this patch

IT Translation patch of Debian History (was: Re: Patch traduzione storia debian)

2005-09-22 Per discussione davide
. What should I do (not do) to make the file going on line? Please also reply to debian-l10n-italian, or/and to me 'cause I'm not subscribed to this list. Thanks in advance Davide 1. http://lists.debian.org/debian-l10n-italian/2005/09/msg2.html 2. http://lists.debian.org/debian-l10n-italian/2005

Traduzioni d-i

2005-09-19 Per discussione Davide Viti
male, tempo fa sc mi aveva aiutato per questo... se riesco, faccio uno screenshot della schermata del main menu con qemu, ma se qualche volontario vuole farlo per me non mi offendo. grazie a tutti per la collaborazione, Davide signature.asc Description: Digital signature

Re: Patch traduzione storia debian (era Re: [Fwd: segnalazione errore])

2005-09-15 Per discussione davide
davide wrote: ... Su segnalazione in lista ho corretto alcune imprecisioni della traduzione che trovate allegata alla mail in formato sgml. Per maggiori dettagli potete fare pure riferimento al thread[1]. Non mi hanno ancora risposto. Mando la mail su debian-doc? Ciao D. signature.asc

Re: [Fwd: segnalazione errore]

2005-09-07 Per discussione davide
Luca Monducci wrote: Scusami ma sto usando la webmail e ogni tanto fa di questi scherzi... :-| Approfitto per chiederti scusa anche per averti risposto in privato e non in lista. Nessun problema, io spesso sbaglio usando thunderbird :) Ma poi hai i permessi di scrittura sul cvs? No, e non

Patch traduzione storia debian (era Re: [Fwd: segnalazione errore])

2005-09-07 Per discussione davide
alla mail in formato sgml. Per maggiori dettagli potete fare pure riferimento al thread[1]. Ciao e grazie Davide 1. http://lists.debian.org/debian-l10n-italian/2005/09/msg2.html Giuseppe Sacco wrote: Ciao, io vi consiglierei di contattare i traduttori originali e mandare le correzioni a loro

Re: [Fwd: segnalazione errore]

2005-09-06 Per discussione davide
Stefano Canepa wrote: --- Messaggio inoltrato --- Da: Simone Roversi [EMAIL PROTECTED] A: debian-doc@lists.debian.org Oggetto: segnalazione errore Data: Tue, 06 Sep 2005 09:33:25 +0200 Ho trovato nel file http://www.debian.org/doc/manuals/project-history/ch-detailed.it.html#s4.1

Re: [Fwd: segnalazione errore]

2005-09-06 Per discussione davide
paragrafo 4.1 Le versioni 0.x Ciao, Luca Ciao Davide PS: Spero di aver fatto bene a fare reply in lista :) Title: Breve storia di Debian Progetto di Documentazione Debiandebian-doc@lists.debian.org Per la traduzione si veda l'Appendice B 2.4 (ultima revisione 11 gennaio 2003) Questo documento

menu

2005-09-02 Per discussione davide
a tutti e grazie Davide 1. http://www.it.debian.org/doc/packaging-manuals/menu.html/ 2. http://home.tele2.it/gettingout/fuffa/menu.tar.gz signature.asc Description: OpenPGP digital signature

[d-i] Level1 sarge branch

2005-08-27 Per discussione Davide Viti
volte viene inoltre utilizzato un'altro con l'apostrofo Al momento sono di fretta e nn ho un checkout delle traduzioni del branch di Sarge: potreste fare qcosa? Alla peggio lunedi' lo faccio io Ciao Davide signature.asc Description: Digital signature

errore

2005-06-07 Per discussione davide . marchiani
capisce che l'ho scritta per la voglia di migliorarsi con positivita' o se rompo i c.i Mi dite qualcosa? Forse chi amministra il sito in italiano puo' essere interessato. Grazie, ciao Davide

Re: Re errore

2005-06-07 Per discussione davide . marchiani
traducono in html gli how-to. Considero queste info davvero rare e preziose. Grazie, e ciao Davide

Re: ciao

2005-06-06 Per discussione davide . marchiani
chi e' calmo si prende il tempo di verificare se qualcun'altro ha gia' fatto quella domanda invece di usare la mailing list come fosse una chat. Sto' cercando sempre un modo per aiutare. Prima o poi lo trovero'. ciao Davide

ciao

2005-06-05 Per discussione davide . marchiani
Ciao Ema, ciao Joey, ciao Luca, mi chiamo Davide, e, felice di aver letto l'annuncio della release sarge 3.1 in anteprima, ringrazio ognuno di voi per l'onore! Mi sono iscritto a 2/3 liste di mail italiane, ma ho notato che la lista di traduzione a cui appartenete, e' molto piu' calma delle altre

Re: Debian installer

2005-05-29 Per discussione Davide Viti
segnalato; non so come ci si comporti con i vari files di questi livelli che non sono archiviati nel repositorio SVN. Ciao, Davide signature.asc Description: Digital signature

Re: Debian installer

2005-05-29 Per discussione Davide Viti
OK, infinito o imperativo? Secondo me infinito. io non ho particolari preferenze, a patto che tutte le voci del menu utilizzino la stessa forma. Altre opinioni? ciao, d. signature.asc Description: Digital signature

Re: Debian installer

2005-05-28 Per discussione Davide Viti
file (pensavo fossero quelle contrassegnate da #: ../main-menu) Attilio aveva messo online qualche schermata del menu principale ma non riesco a trovarla. Sarebbe bello poterle mantenere sempre congruenti Ciao Davide -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe

Re: Debian installer

2005-05-28 Per discussione Davide Viti
Ho pensato di mettere la pigrizia da parte... http://www.webalice.it/zinosat/di_mm.jpg contiene una schermata del main menu. Gia' che siamo in tema: qualcuno si e' occupato di sistemare gli errori ortografici dei vari livelli dell'installer che avevo segnalato qualche 3d fa? Lo farei io ma non

[d-i] Spellchecker

2005-01-31 Per discussione Davide Viti
Ciao, nelle ultime settimane ho messo a punto una serie di script che si occupano di effettuare il controllo ortografico dei file po dell'installer: http://d-i.alioth.debian.org/spellcheck/ In sostanza potete trovare al link precedente i 2 files seguenti: it_all.txt - contenente tutte le

Re: Re: [D-I Manual] Build log for it (26 Jan 2005) - ERRORS DURING BUILD

2005-01-27 Per discussione Davide Viti
Ho provveduto a sistemare i problemi con il build del manuale dovuti all'uso delle lettere accentate. ciao d. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

d-i: header mancanti

2004-11-04 Per discussione Davide Viti
Ciao, i seguenti files non contenevano l'header iniziale con il messaggio di copyright: baseconfig-udeb/debian/po/it.po arch/powerpc/quik-installer/debian/po/it.po arch/powerpc/yaboot-installer/debian/po/it.po arch/mips/arcboot-installer/debian/po/it.po arch/hppa/palo-installer/debian/po/it.po

d-i: stringhe obsolete

2004-11-03 Per discussione Davide Viti
Ciao, ho eliminato le stringhe obsolete dalle traduzioni; i files modificati sono i seguenti: packages/main-menu/debian/po/it.po packages/arch/hppa/palo-installer/debian/po/it.po packages/countrychooser/debian/po/it.po packages/partman/partman-jfs/debian/po/it.po

d-i: stringhe obsolete

2004-11-03 Per discussione Davide Viti
Ciao, ho eliminato le stringhe obsolete dalle traduzioni; i files modificati sono i seguenti: packages/main-menu/debian/po/it.po packages/arch/hppa/palo-installer/debian/po/it.po packages/countrychooser/debian/po/it.po packages/partman/partman-jfs/debian/po/it.po

RE: Revisione traduzioni d-i

2004-11-02 Per discussione Viti Davide
-Original Message- From: Stefano Canepa [mailto:[EMAIL PROTECTED] Sent: Friday, October 29, 2004 10:57 PM To: Davide Viti Subject: Re: Revisione traduzioni d-i Lì venerdì, 2004/10/29 alle 00:23, +0200, Davide Viti ha scritto: Ciao, pensavo di dedicare un pò di tempo per fare una

RE: d-i: gestione ...

2004-11-02 Per discussione Viti Davide
smime.p7m Description: S/MIME encrypted message

Re: d-i: gestione ...

2004-11-02 Per discussione Davide Viti
scusate ma ho fatto un p di confusione nel rispondere a questo messaggio: ci riprovo! On Fri, 2004-10-29 at 23:01, Stefano Canepa wrote: L venerd, 2004/10/29 alle 01:09, +0200, Davide Viti ha scritto: Ciao, ricordo che tempo fa si era discusso su come gestire ... nelle traduzioni: se non

d-i: correzioni varie

2004-11-02 Per discussione Davide Viti
+5,7 @@ msgstr Project-Id-Version: cdrom-detect 1.02\n POT-Creation-Date: 2004-09-12 15:30+0200\n -PO-Revision-Date: 2004-09-23 19:44+0200\n +PO-Revision-Date: 2004-11-02 19:20+0100\n Last-Translator: Davide Viti [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: debian italian translators [EMAIL PROTECTED

Re: Re: d-i: uso UTF-8

2004-10-29 Per discussione Viti Davide
ho appena convertito in UTF-8 tutti (credo) i files dell'installer presenti nel repositorio SVN. Questa è la lista dei files convertiti: Siamo sicuri sia una buona mossa? A quanto ne so UTF8 e Latin1 sono entrambi supportati (basta indicarli nell'header del po) e i traduttori dei vari po

d-i: uso UTF-8

2004-10-28 Per discussione Davide Viti
-installer/packages/retriever/cdrom/debian/po/it.po debian-installer/packages/retriever/net/debian/po/it.po debian-installer/packages/debian-installer-utils/debian/po/it.po debian-installer/packages/ddetect/debian/po/it.po ciao Davide signature.asc Description: This is a digitally signed message part

Revisione traduzioni d-i

2004-10-28 Per discussione Davide Viti
Ciao, pensavo di dedicare un p di tempo per fare una revisione globale delle traduzioni del d-i in modo da migliorarne la qualit. Ho appena fatto il commit di 21 files convertiti in UTF-8, visto che l'encoding suggerito per le traduzioni. Vi chiederei di aiutarmi a fare una lista (o indicarmi gli

Traduzione D-I Manual

2004-10-27 Per discussione Davide Viti
Ciao, ho dato un'occhiata al manuale del d-i visto che penso di collaborare alla traduzione; ho notato che il build non andava a buon fine per 2 motivi: 1) welcome/welcome.xml conteneva un errore di sintassi che ho corretto (e ho fatto il commit) 2) partitioning/partition/hppa.xml cointiene --

Traduzione D-I Manual

2004-10-27 Per discussione Davide Viti
Ciao, ho dato un'occhiata al manuale del d-i visto che penso di collaborare alla traduzione; ho notato che il build non andava a buon fine per 2 motivi: 1) welcome/welcome.xml conteneva un errore di sintassi che ho corretto (e ho fatto il commit) 2) partitioning/partition/hppa.xml cointiene --

d-i: revisione apt

2004-10-05 Per discussione Davide Viti
ciao, ho finito di sistemare la traduzione di apt: una dei pochi files mancanti per il raggiungimento del 100%... purtroppo pare che sia un pò tardi :( Allego comunque il file in modo che non vada perso. Poichè il file non è mantenuto da me ho pensato soltanto a eliminare le entries fuzzy, a

Re: d-i: string freeze

2004-10-01 Per discussione Viti Davide
Io, ad oggi, sono aggiornato. Settimana prossima dovrei avere tempo libero per aiutare: perche' non ci si vede su #debian-it lunedi' sera?? Sarebbe bello raggiungere il 100% in tutti gli stage... Ciao Davide --- Erotic is using a feather... Kinky is using the whole chicken.

d-i: Traduzione preseed

2004-09-22 Per discussione Davide Viti
fuzzy Ditemi che cosa ne pensate Davide --- # Italian messages for preseed, part of debian-installer. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Davide Viti [EMAIL PROTECTED], 2003, 2004. msgid msgstr Project-Id-Version: preseed 0.07\n Report-Msgid-Bugs-To: \n

Re: d-i: Traduzione preseed

2004-09-22 Per discussione Davide Viti
nuovamente la traduzione aggiornata! ciao Davide # Italian messages for preseed, part of debian-installer. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Davide Viti [EMAIL PROTECTED], 2003, 2004. msgid msgstr Project-Id-Version: preseed

d-i: aggiornamento silo-installer

2004-09-21 Per discussione Davide Viti
Ciao, ho notato che ero un pò indietro con le traduzioni; potreste dare un'occhiata alla seguente? Grazie in anticipo Davide PS:giovedì sarò al Linux Expo: avrò il piacere di conoscere qualcuno di persona? --- # Italian messages

Re: Test di d-i con qemu

2004-07-07 Per discussione Davide Viti
Davide

Re: Re: Test di d-i con qemu

2004-07-07 Per discussione Davide Viti
ciao Stefano, stasera (7/7/2004) dovrei esserci dopo le 20,30... a dopo (se puoi) Davide

Re: D-i: menu principale (di nuovo!!)

2004-04-13 Per discussione Viti Davide
bene cosi'??? Volete che faccia un commit dei vari files per sistemarlo o preferite che ognuno faccia il suo??? priorita' e integrita' sono cosi' oppure non hai messo tu le accentate? forse la seconda :) ...le ho messe io... Sto utilizzando una tastiera us Fatemi sapere Davide

D-i: menu principale (di nuovo!!)

2004-04-08 Per discussione Viti Davide
fini del debug Verifica integrita' CD-ROM Avvia una shell Riavvia il sistema - Mi offro come volontario per fare I commit se fosse necessario. Ciao Davide

aggiornamento debian-installer_tools_base-installer_it.po

2004-03-06 Per discussione Davide Meloni
Ciao a tutti, ho aggiornato la traduzione in oggetto, correzioni? Davide debian-installer_tools_base-installer_it.po Description: Binary data

Re: tentativo di traduzione: openoffice.org_1.1.0-3_it.po

2004-01-01 Per discussione Davide Meloni
deve essere precollegato? Ciao Davide

Re: traduzione debconf configure-debian

2003-12-21 Per discussione Davide Meloni
msgstr Project-Id-Version: configure-debian 0.5.5\n POT-Creation-Date: 2003-08-27 14:58-0700\n PO-Revision-Date: 2003-12-21 11:32+0100\n Last-Translator: Davide Meloni [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain

Re: traduzione debconf lilo-installer

2003-12-21 Per discussione Davide Meloni
+0100\n PO-Revision-Date: 2003-12-21 11:27+0100\n Last-Translator: Davide Meloni [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description

Re: traduzione debconf console-common

2003-12-21 Per discussione Davide Meloni
On Sat, 20 Dec 2003 17:14:13 +0100 Emanuele Aina [EMAIL PROTECTED] wrote: [...] Ok, ho sistemato le virgolette, e ho preso spunto daituoi suggerimenti per modificare qualcosa, in allegato trovi (trovate ;))il risultato. Ciao Davide console-common.it.po Description: Binary data

traduzione debconf lilo

2003-12-20 Per discussione Davide Meloni
Ciao ho terminato la traduzione di lilo 22.5.8-6(debconf)... Suggerimenti? Idee?? Consigli??? Davide lilo.it.po Description: Binary data

Re: traduzione debconf base-installer

2003-12-16 Per discussione Davide Meloni
On Tue, 16 Dec 2003 21:55:32 +0100 Giuseppe Sacco [EMAIL PROTECTED] wrote: 1. hai scritto quasi ovunque sistema base e una volta sistema di base 2. io tradurrei Release file con file Release 3. hai dimenticato di togliere un fuzzy che però è tradotto 4. al posto di No SUBST0 io metterei

Re: traduzione debconf adduser

2003-12-14 Per discussione Davide Meloni
: 2003-12-13 22:19+CET\n Last-Translator: Davide Meloni [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: IT debian-l10n-italian@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Description #: ../templates:4 msgid Do you want system wide

RE: Punto della situazione traduzioni del d-i

2003-09-08 Per discussione Davide Viti
A questo punto cosa manca da tradurre e da mettere sul CVS di Filippo? Qualcuno ha tempo per fare un controllo? Stasera faccio un bel grep e vi faccio sapere a che punto siamo; nel caso ci fosse bisogno questa settimana credo/spero di avere un po' di tempo la sera per fare delle traduzioni.

RE: Miii... ma quanti dubbi!

2003-08-27 Per discussione Davide Viti
Run second stage installer from within first stage installer? Eseguire la seconda fase dell'istallazione direttamente a partire dalla prima? a mio modesto parere questa e' decisamente migliore Si deve lanciare l'installatore del secondo stadio, partendo direttamente dal primo? questa non

Rilasci

2003-08-26 Per discussione Davide Viti
dei files che avete in locale sul vostro HD??? ciao Davide

  1   2   >