The branch 'gnome-42' was created pointing to:
c6b0fa7... Update Ukrainian translation
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
The branch 'gnome-41' was created.
Summary of new commits:
1f70ad8... New release for GNOME 41
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
The branch 'gnome-40' was created.
Summary of new commits:
aa35dca... New release for GNOME 40
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
The branch 'gnome-3-38' was created pointing to:
aa018ea... Stable release 3.38.0
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
The branch 'gnome-3-36' was created pointing to:
253c06d... Stable release 3.36.0
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hello Daniel,
Em ter., 14 de jan. de 2020 às 06:50, danigm escreveu:
>
> Hello,
>
> Some time ago I take the gtranslator project [1] and I've updated it to
> use Gtk3 and fixed some issues. Right now I'm just maintaining the
> project and fixing small issues from time t
Hey Dani!
This is a great idea, since Gtranslator has been fixed and improved so it
now is completely usable for GNOME translators as an official translation
tool.
I have some ideas for the integration-with-DL project, and a hackfest might
be an ideal scenario to talk about it. I'm not sure I
Hello,
Some time ago I take the gtranslator project [1] and I've updated it to
use Gtk3 and fixed some issues. Right now I'm just maintaining the
project and fixing small issues from time to time, but I take advantage
of internship programs like GSoC and Outreachy to propose projects
The branch 'gnome-3-34' was created pointing to:
6a22752... Stable release 3.34.0
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
The branch 'gnome-3-32' was created.
Summary of new commits:
d7998a3... flatpak: Sdk 3.32
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
The branch 'gnome-3-30' was created pointing to:
ca87d86... set_default_icon_name with the real APPID
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
On Mon, Oct 15, 2018 at 8:42 AM Daniel García Moreno wrote:
> With this new modernization we're thinking about change the name to
> something like "Gnome Translations", and maybe a logo redesign would be
> a good idea too.
You might be able to reuse the GNOME Translate name. It was used by a
el García Moreno
mailto:dan...@wadobo.com>> wrote:
> Hi all,
>
> We've recover the gtranslator development and we've modernized the
> interface and fixed some bugs.
>
> Today we've an stable version that's a *lot better* than the old
stable
> version from 2015.
&
t 8:42 AM Daniel García Moreno <
> > > dan...@wadobo.com> wrote:
> > >
> > > > Hi all,
> > >
> > > >
> > >
> > > > We've recover the gtranslator development and we've
.
On Mon, Oct 15, 2018 at 8:54 PM Jeremy Bicha <mailto:jbi...@ubuntu.com>> wrote:
On Mon, Oct 15, 2018 at 8:42 AM Daniel García Moreno
mailto:dan...@wadobo.com>> wrote:
> Hi all,
>
> We've recover the gtranslator development and we've modernized the
What ever you like, just to release one, I can't help to check out if there
is new package in Arch linux repository, haha.
On Mon, Oct 15, 2018 at 8:54 PM Jeremy Bicha wrote:
> On Mon, Oct 15, 2018 at 8:42 AM Daniel García Moreno
> wrote:
> > Hi all,
> >
> > We've
On Mon, Oct 15, 2018 at 8:42 AM Daniel García Moreno wrote:
> Hi all,
>
> We've recover the gtranslator development and we've modernized the
> interface and fixed some bugs.
>
> Today we've an stable version that's a *lot better* than the old stable
> version from 20
/
licensing issues etc. So +1 from me.
Thanks for working on gtranslator,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hello,
I've spoken with Ignacio Casal Quinteiro and we've agreed that I will
take over maintainership of gtranslator. This summer, a student is working
on a GSoC project to write an alternative to gtranslator, but while it's in
the early stages, I'm hoping to breathe new life into gtranslator
Hi Sean,
First of all, many, many, many thanks for taking care of this. Although
Marcos is developing a new translation tool, I think that fixing and
improving Gtranslator is a very good idea. It is a working tool and most of
the work is done. Fixing its major bugs, and adding some new features
El ds 31 de 08 de 2013 a les 03:12 -0600, en/na Sean Burke va escriure:
Hello,
Hi!
I've spoken with Ignacio Casal Quinteiro and we've agreed that I
will take over maintainership of gtranslator. This summer, a student
is working on a GSoC project to write an alternative to gtranslator
From what I have seen of the application, I think his goals and intentions
are different. I'm familiar with gtranslator and I know it well enough that
I know some of what's wrong and some of how to fix it. I don't have a clear
idea of the direction of valacat and what it will be when the developer
tried a few different off-line PO editing tools I will spend
some time with Gtranslator to see if I can propose some cogent feature
enhancements to capture what I think are the best features of those I
am more familiar with.
I'll also take a good look at it's size footprint on disk. Virtaal is
a 15 MB
a flame war or a My favorite tool
is better than yours back and forth.. I do apologize if my
enthusiasm for Virtaal came across as speaking ill of other tools.
Choice is good.
Gtranslator is a very powerful, easy and intuitive translation
application.
It's interface is simple, because
Sorry, but I disagree with you.
Gtranslator is a very powerful, easy and intuitive translation application.
It's interface is simple, because it hasn't floating elements in the
window, and it has separated boxes for original string, translated string
and messages table.
Also, having several
For more practical discussion - what exactly open to review patches
mean? Can you describe this feature and how it would work in
gtranslator?
Respectfully,
Peteris Krisjanis
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org
will be achieved in Bugzilla.
2012/9/10 Peteris Krisjanis pec...@gmail.com
For more practical discussion - what exactly open to review patches
mean? Can you describe this feature and how it would work in
gtranslator?
Respectfully,
Peteris Krisjanis
___
gnome
and forth.. I do apologize if my
enthusiasm for Virtaal came across as speaking ill of other tools.
Choice is good.
Gtranslator is a very powerful, easy and intuitive translation application.
It's interface is simple, because it hasn't floating elements in the window,
and it has separated boxes
about the improvements on gtranslator
item.
Cheers,
--
Gil Forcada
Quoting from:
https://live.gnome.org/TranslationProject/Events/GTPBoFGUADEC2012#Improvements_to_gtranslator
Improvements to gtranslator
Background:
A brainstorming session was run over which improvements will be nice
://git.gnome.org/browse/gtranslator/log/in Mallard as part
of my GOPW internship, and it would be really helpful if
anyone from your group could review the files on git.gnome.org and give
me some feedback.
FAQ section is a bit thin for now, so if you have suggestions, or can
remember some good questions
Hi everybody,
I prepared the user documentation for
Gtranslatorhttp://git.gnome.org/browse/gtranslator/log/in Mallard as
part of my GOPW internship, and it would be really helpful if
anyone from your group could review the files on git.gnome.org and give me
some feedback.
FAQ section is a bit
Hi all,
As I said in previous mails, let this mail be a kickstart for giving
feedback about the items that are defined on
https://live.gnome.org/TranslationProject/Events/GTPBoFGUADEC2012
In this mail please give feedback about the improvements on gtranslator
item.
Cheers,
--
Gil Forcada
[ca
Hi everybody,
I'm organizing a Hackfest for Gtranslator, to fix several bugs and try to
add new features to it.
It will be a remote event, coordinated by IRC, and everybody is welcome.
I've created a page in the wiki with all the information about it,
including a bugs list, so developers can
El dv 06 de 04 de 2012 a les 11:48 +0200, en/na Daniel Mustieles García
va escriure:
Hi everybody,
I'm organizing a Hackfest for Gtranslator, to fix several bugs and try
to add new features to it.
Great idea!
It will be a remote event, coordinated by IRC, and everybody is
welcome. I've
El 6 de abril de 2012 14:00, Gil Forcada gforc...@gnome.org escribió:
El dv 06 de 04 de 2012 a les 11:48 +0200, en/na Daniel Mustieles García
va escriure:
Hi everybody,
I'm organizing a Hackfest for Gtranslator, to fix several bugs and try
to add new features to it.
Great idea
Hi!
I really like to use a translation programs that uses native GNOME technologies
like gtranslator instead of poedit that uses wxgtk. Today I
saw Nacho's blog post[1] that says gtranslator git version is ported to GTK
3.0, so I got and tested it.
It seems that the gtranslator wraps original
On Thu, Apr 14, 2011 at 9:19 PM, Arash Mousavi mousavi.ar...@gmail.com wrote:
Hi!
I really like to use a translation programs that uses native GNOME
technologies like gtranslator instead of poedit that uses wxgtk. Today I
saw Nacho's blog post[1] that says gtranslator git version is ported
Hi guys,
I've just removed the markup from several strings in gtranslator
so should be straighforward to update the translation.
Also I've fixed some critical bugs so feedback needed.
Regards.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http
Hi all,
I've finally built gtanslator-1.9.5 packages for Ubuntu jaunty. They are
available in my launchpad ppa [1]. This time I just updated from 1.9.4
which is already in jaunty. There are only packages for jaunty because
1.9.5 depends on gtk = 2.16.
Hope these can be useful!
[1]
gtranslator in official ubuntu repository before
Ubuntu's Feature Freeze (Feb 19)?
Regards,
--
Mitsuya Shibata
mty.shib...@gmail.com
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
that a part of
plugins work correctly.
I'm glad the packages are of use to you :).
Could you update gtranslator in official ubuntu repository before
Ubuntu's Feature Freeze (Feb 19)?
This is already in progress [1] so if your are running jaunty expect an
update or subscribe to the bug report
Hello,
As you now gtranslator is heading to a 2.0 release and it has some new
great features. If someone is interested in testing the current beta
(1.9.4), I've created some packages for Ubuntu (Intrepid and Jaunty)
which are available in my ppa [1].
I've tested the packages for some days now
Hello,
As you now gtranslator is heading to a 2.0 release and it has some new
great features. If someone is interested in testing the current beta
(1.9.4), I've created some packages for Ubuntu (Intrepid and Jaunty)
which are available in my ppa [1].
I've tested the packages for some days now
:
Hello,
As you now gtranslator is heading to a 2.0 release and it has some new
great features. If someone is interested in testing the current beta
(1.9.4), I've created some packages for Ubuntu (Intrepid and Jaunty)
which are available in my ppa [1].
I've tested the packages for some days now
?
Thanks again,
Peter.
Btw, what library is missing for dictionary plugin? It is
libgdict
2009/2/6 Antonio Lima amrl...@gmail.com:
Hello,
As you now gtranslator is heading to a 2.0 release and it has some new
great features. If someone is interested in testing the current beta
, that's for you) I've built gtranslator packages with the
dictionary plugin activated.
I'm not able to run jaunty right now, (mobilie broadband connection, I
need and ISO!) so I did not test if it works. When someone has the
opportunity to test it please let me know.
Packages are available
-Ursprüngliche Nachricht-
Von: Andre Klapper [EMAIL PROTECTED]
Gesendet: 31.08.08 19:56:14
An: Ignacio Casal Quinteiro [EMAIL PROTECTED]
CC: [EMAIL PROTECTED], gnome-i18n@gnome.org, Gil Forcada [EMAIL PROTECTED]
Betreff: Re: Gtranslator in window$
Am Freitag, den 29.08.2008, 22:54
O Sáb, 30-08-2008 ás 04:16 +0200, Petr Kovar escribiu:
Ignacio Casal Quinteiro [EMAIL PROTECTED], Fri, 29 Aug 2008 21:47:37
+0200:
http://nachoslog.blogspot.com/2008/08/gtranslator-in-window.html
As you can see in that link is possible.
Fair one. So Gtranslator as well is leading
O Sáb, 30-08-2008 ás 15:17 +0200, Andre Klapper escribiu:
Am Freitag, den 29.08.2008, 22:54 +0200 schrieb Ignacio Casal Quinteiro:
O Ven, 29-08-2008 ás 22:26 +0200, Gil Forcada escribiu:
Is there any approximate date for a stable release? :)
I don't know, it's not my decision.
Who
Ignacio Casal Quinteiro [EMAIL PROTECTED], Sat, 30 Aug 2008 14:48:56
+0200:
O Sáb, 30-08-2008 ás 04:16 +0200, Petr Kovar escribiu:
Ignacio Casal Quinteiro [EMAIL PROTECTED], Fri, 29 Aug 2008
21:47:37 +0200:
http://nachoslog.blogspot.com/2008/08/gtranslator-in-window.html
As you
://nachoslog.blogspot.com/2008/08/gtranslator-in-window.html
As you can see in that link is possible.
Fair one. So Gtranslator as well is leading towards Windows
compatibility. Is it just a proof of concept, or are you planning any
official Windows binary release (as with Poedit
http://nachoslog.blogspot.com/2008/08/gtranslator-in-window.html
As you can see in that link is possible.
Regards.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hi Ignacio,
Is there any approximate date for a stable release? :)
Cheers,
El dv 29 de 08 de 2008 a les 21:47 +0200, en/na Ignacio Casal Quinteiro
va escriure:
http://nachoslog.blogspot.com/2008/08/gtranslator-in-window.html
As you can see in that link is possible.
Regards
://nachoslog.blogspot.com/2008/08/gtranslator-in-window.html
As you can see in that link is possible.
Regards.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
signature.asc
Description: Esta é unha
Em Sex, 2008-08-29 às 22:26 +0200, Gil Forcada escreveu:
Hi Ignacio,
Is there any approximate date for a stable release? :)
I just hope it's released _after_ GNOME 2.24. We are busy enough right
now, so gtranslator would probably be released with little translation.
--
Leonardo Fontenelle
gtranslator would probably be released with little translation.
That leads me to a little provocative thinking, or may I say rhetorical
question, how much is the translation (not l10n) of translation tools useful
or worthwhile in terms of man power, time, etc. (Not considering [mainly]
the third-world
Ignacio Casal Quinteiro [EMAIL PROTECTED], Fri, 29 Aug 2008 21:47:37
+0200:
http://nachoslog.blogspot.com/2008/08/gtranslator-in-window.html
As you can see in that link is possible.
Fair one. So Gtranslator as well is leading towards Windows
compatibility. Is it just a proof of concept
Hola Daniel,
Si puedes te agradecería que abrieses un bug en el bugzilla de gnome
para el gtranslator y subieses el fichero PO que te dió problemas para
que pueda revisarlo.
Gracias y un saludo,
O Xov, 28-08-2008 ás 13:03 +0200, Daniel Mustieles escribiu:
Hola Jorge. Lo que he hecho es
conseguir ese gnome-devel
Hola Ulises,
Berkeley es la base de datos para las memorias de tradución en
gtranslator. El paquete que tienes que instalar es libdb4.x-dev.
En debian la última versión disponible es libdb4.6-dev, desconozco cual
está disponible en Fedora. Siempre que sea 4.3 o superior
This week Pablo and I decided to create a git repository to following the
development of gtranslator. It is just great, we can create branches so easy
and make commits and everything localy. It is just awesome.
Here it is the command to download gtranslator:
git clone git://github.com/nacho
Leonardo F. Fontenelle schreef:
IIRC poEdit asks the users for a list of folders, not a single folder.
Anyway, it's important to make clear that there will be recursion, i.
e., that subfolders will be scanned as well.
Not just that; poEdit will also scan all compiled .mo files in the
be scanned for
messages to be included in the TM.
For the Gtranslator 2.0 we think this could be enough but for the next
releases maybe we could implement new ways of adding strings to the
translation memory. What do you think? What would be useful for you?
Automatically adding messages to the TM
Pablo Sanxiao írta:
Hi,
In the attachment is a first version of the translation memories UI in
Gtranslator.
If you have some comment about it, I would be very glad of hearing it.
Basically, I like it :)
But it could be better:
-The Shortcut column is too wide, wastes too much screen real
On 2008-07-09, Pablo Sanxiao [EMAIL PROTECTED] wrote:
Hi,
In the attachment is a first version of the translation memories UI in
Gtranslator.
If you have some comment about it, I would be very glad of hearing it.
I would like to have an option to automatically translate strings
On Mon, Jul 07, 2008 at 03:46:02PM +0200, Nacho wrote:
Today I finished the TM backend for gtranslator.
As soon as we finish with the interface part I think
we'll commit the patches to subversion.
I would be glad having some feedback to test it
as soon as we commit it.
Hi!
I am interested
O Mér, 09-07-2008 ás 12:15 +0200, Keld Jørn Simonsen escribiu:
On Mon, Jul 07, 2008 at 03:46:02PM +0200, Nacho wrote:
Today I finished the TM backend for gtranslator.
As soon as we finish with the interface part I think
we'll commit the patches to subversion.
I would be glad having some
Very nice!
I'm not using it yet, so I can't say if the TM part is too wide. Maybe
it doesn't matter, because the TM will be most helpful for short
messages anyway.
I'd rather have suggestions sorted by score, i. e., the first
suggestions would be the ones with the highest level.
--
Leonardo
Hi,
right now I am working in a subversion plugin for gtranslator.
Which options do you think should have a subversion client for
a translation tool?
For now I am working in: Add (svn add), Update (svn update) and Commit (svn
ci).
Do you want anything else? (Maybe diff?)
Regards
El mar, 08-07-2008 a las 20:59 +0200, Nacho escribió:
Hi,
right now I am working in a subversion plugin for gtranslator.
Which options do you think should have a subversion client for
a translation tool?
For now I am working in: Add (svn add), Update (svn update) and Commit
(svn ci).
Do
?)
Checkout? :)
It is supposed that when you are using gtranslator and the subversion
plugin you already have the po file opened. So I think checkout is
not neccessary in this case.
Ok, I was thinking and you're right. A checkout option would be great.
But maybe in the future.
signature.asc
2008/7/8 Ignacio Casal Quinteiro [EMAIL PROTECTED]:
Ok, I was thinking and you're right. A checkout option would be great.
But maybe in the future.
Hey Ignacio,
Here's the use case:
User Og just installed gTranslator and now wants to work on the
translation of empathy. He clicks on the SVN
El dt 08 de 07 de 2008 a les 21:07 +0200, en/na Jorge González González
va escriure:
El mar, 08-07-2008 a las 20:59 +0200, Nacho escribió:
Hi,
right now I am working in a subversion plugin for gtranslator.
Which options do you think should have a subversion client for
a translation
Today I finished the TM backend for gtranslator.
As soon as we finish with the interface part I think
we'll commit the patches to subversion.
I would be glad having some feedback to test it
as soon as we commit it.
Regards.
___
gnome-i18n mailing list
Em Seg, 2008-07-07 às 15:46 +0200, Nacho escreveu:
Today I finished the TM backend for gtranslator.
As soon as we finish with the interface part I think
we'll commit the patches to subversion.
I would be glad having some feedback to test it
as soon as we commit it.
Thank you, I hope
Hi folks,
as always looking for feedback.
I want to know how do you prefer the way to show the source code
in gtranslator. There are two options:
1) Poedit style: Right click in the list view and it's going to appear a
popup menu
with all the files where you can see the message.
2) Kbabel
Here you have a screenshot:
http://bp2.blogger.com/_d2pc0IsKLgw/R3Y4lJuOzjI/ADE/v60Nmj7FCIc/s1600-h/Captura+de+pantalla-Gtranslator.png
1) We now message table colors aren't a good idea and we are working to fix
that using icons.
2) I added to boxes at the right to show the comments
hi,
as I see from the revision history there's lot of effort in the
GOBJECT_WORK branch, but damned-lies only keeps track of
gtranslator_1_1_8 branch
it's okay with this or would you like to keep track GOBJECT_WORK branch
too?
cheers,
El ds 29 de 12 del 2007 a les 13:15 +0100, en/na Nacho va
On Dec 29, 2007 2:00 PM, Gil Forcada [EMAIL PROTECTED] wrote:
hi,
as I see from the revision history there's lot of effort in the
GOBJECT_WORK branch, but damned-lies only keeps track of
gtranslator_1_1_8 branch
it's okay with this or would you like to keep track GOBJECT_WORK branch
too?
of the message.
2) Please make gtranslator output the correct information on save.
Like po save timestamp, and last translator inclusion in the previous
translators list, etc...
3) Are there any thoughts on plugin integration for gtranslator? It
would be nice to be able to write an easy plugin for damned
gtranslator output the correct information on save.
Like po save timestamp, and last translator inclusion in the previous
translators list, etc...
3) Are there any thoughts on plugin integration for gtranslator? It
would be nice to be able to write an easy plugin for damned-lies
integration for example
Salam for the comments Seán,
I will try and build gtranslator's GOBJECT_WORK branch some time soon
and test it.
Djihed, you may have addressed this and I just missed it, but one
thing I'd like to see addressed is the location of positions of strings
in the code. My own personal opinion
1) Why not use the background colour of the row?
A light background color that is easy on the eye as well as easy to
distinguish is better than icons I believe.
And please no, as you suggested, please don't change the color of the
message.
I've been working on this, though I've
.
And please no, as you suggested, please don't change th,e color of the
message.
2) Please make gtranslator output the correct information on save.
Like po save timestamp, and last translator inclusion in the previous
translators list, etc...
3) Are there any thoughts on plugin integration
Hi,
I belive Nacho is expecting comments and suggestions mostly about the
interface, the other work could be done afterwards.
So, I'd suggest a nice buttonbar like Kbabel one (sorry, I just like it
so much), with the previous/next fuzzy and previous/next untranslated
string. Also a button with a
I have built the GOBJECT_WORK branch. Jolly good overall, I like the
cleanliness of the interface that is the landmark of GTK applications.
I have filed these bugs, in order of seriousness:
Bug 506321 – Some text is chopped off in the strings' table for RTL
languages.
Bug 506326 – Avoid the
On Dec 29, 2007 10:37 PM, Djihed Afifi [EMAIL PROTECTED] wrote:
I have built the GOBJECT_WORK branch. Jolly good overall, I like the
cleanliness of the interface that is the landmark of GTK applications.
I have filed these bugs, in order of seriousness:
Bug 506321 – Some text is chopped off
في س، 29-12-2007 عند 22:56 +0100 ، كتب Nacho:
On Dec 29, 2007 10:37 PM, Djihed Afifi [EMAIL PROTECTED]
wrote:
I have built the GOBJECT_WORK branch. Jolly good overall, I
like the
cleanliness of the interface that is the landmark of GTK
applications.
I attached one to Bug 506331.
That is the default view, with the sidepane preference set to left.
You can try Arabic by issuing:
LC_ALL=ar_DZ.UTF8 gtranslator
You should install the Arabic locales first though.
If there is something specific that you would like me to screen-shoot,
don't
Hi!
I created a new branch for maintenance release called gtranslator_1_1_8
Regards,
Pablo.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Work is currently ongoing on a new gtranslator. If you'd like to provide
feedback or help out in any way (however small) please sign up on our
mailing list.
Mailing list:
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtranslator-list
Regards.
___
gnome-i18n
Very often, is very useful Auxilary PO file loading toghether with a
original PO file.
Like in Kbabel, It would be great to see that feature
in gtranslator too...because very often I use Italian and russian
as auxilary languages.
Thank you,
for your attention
Vladimer
On 9/10/07, Vladimer Sichinava [EMAIL PROTECTED] wrote:
Very often, is very useful Auxilary PO file loading toghether with a
original PO file.
Like in Kbabel, It would be great to see that feature
in gtranslator too...because very often I use Italian and russian
as auxilary languages
On 9/9/07, Vladimer Sichinava [EMAIL PROTECTED] wrote:
Nacho, I really appreciate your work!
Well done, I would like to test a new gtranslator...
where may I download it ?
I think you should wait for a stable release becouse at the
moment missing lot of things.
But if you want to test
On Saturday 08 September 2007 18:29:47 Nacho wrote:
First screenshots in:
http://eporquenon.blogspot.com/2007/08/adianto-de-como-est-quedando-o.html
Please tell me what do you think about it.
The Edit comment button is too big, should it be removed or replaced with a
smaller element?
Is
On 9/8/07, Youssef Chahibi [EMAIL PROTECTED] wrote:
On Saturday 08 September 2007 18:29:47 Nacho wrote:
First screenshots in:
http://eporquenon.blogspot.com/2007/08/adianto-de-como-est-quedando-o.html
Please tell me what do you think about it.
The Edit comment button is too big,
Nacho, I really appreciate your work!
Well done, I would like to test a new gtranslator...
where may I download it ?
Regards,
Vladimer
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Le dimanche 15 avril 2007 à 22:49 +0200, Nacho a écrit :
Do you know if there are someone working on gtranslator?
Becouse i want to remake it with libglade and another things.
As of MAINTAINERS file of this module, you should ask Ross Golder about
it.
Regards.
Claude
Do you know if there are someone working on gtranslator?
Becouse i want to remake it with libglade and another things.
Regards.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
I am a student in Pakistan , and i am currently working to localize "Debian Ubuntu" in URDU. I faced some problem regarding the use of gtranslator, I don't know whether they are bugs of gtranslator or i am unable to understand it.1) Firstly, When i want to install the packages of URD
On Thu, 2006-07-06 at 10:00 +0100, Tahir Rauf Abdul Rauf wrote:
I am a student in Pakistan , and i am currently working to localize
Debian Ubuntu in URDU. I faced some problem regarding the use of
gtranslator, I don't know whether they are bugs of gtranslator or i am
unable to understand
1 - 100 of 102 matches
Mail list logo