Re: One suggestion for easier translation

2013-08-29 Thread Andrea Pescetti
Vladislav Stevanovic wrote: How I can find in KeyIDbuild if I have only 8+ddj? With this I still have no clear path. Maybe I miss something... This is the reason why KeyID is not the perfect solution. You still need to click around and find the string in the KeyID build, by checking all

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-28 Thread Vladislav Stevanovic
The result, if it doesn't crash your browser (huge file) contains the key: 8+ddj 5) I can now find this in the KeyID build and know exactly what I am translating. How I can find in KeyIDbuild if I have only 8+ddj? With this I still have no clear path. Maybe I miss something...

One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread Vladislav Stevanovic
Hello, I can see that someone of us look for a better, easier way for translating AOO. (Look: Brainstorming: Can we refactor the website to make translation easier?) That is good. I am in middle of process of translating AOO into Serbian language. My suggestion is: when we translating on Pootle,

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread Mr. Phan Anh
I love this idea. But through my experience in translations, both on Transifex and couple of projects, this hasn't been discussed about before. The way to do this is under each entry / important entry / misunderstood entry / confusing entry, there would be a link to the image in comment box. If

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread Aivaras Stepukonis
I certainly do echo your concerns about some inconveniences a translator has to go through to get his/her job done properly. I use Pootle only for searching term occurrences and locations in the PO file structure. Otherwise, it is too slow compared to working with, say, Virtaal. For

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread Mr. Phan Anh
You should try transifex, they are using the method of statistic base on the percentage of the words/phrases/characters. Transifex is a paid service, but with the type of project open source, you can do a little test for your testing translation, it will give you big surprise. Crowdin uses a

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread Aivaras Stepukonis
I do understand that my suggestion may very well go against the grain of current programming practices and quitely likely against the current paradigm of organizing and running the whole thing (a multi-project platform). A good technology may be quite inconvenient in its primary and even

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread Mr. Phan Anh
This email exchanging part and conversation is interesting. I like to discuss in this way, it likes opening a whole new vision and door of concept. Thank bro.

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread janI
On 25 August 2013 21:09, Aivaras Stepukonis astepuko...@gmail.com wrote: I do understand that my suggestion may very well go against the grain of current programming practices and quitely likely against the current paradigm of organizing and running the whole thing (a multi-project platform).

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread Mr. Phan Anh
So, what about, for example, me, will volunteer in taking sreenshots. For example, screenshot for table menu, format dialog Then, I will upload those pictures to a site, take back the links to those ones. Then, I will send to you a text file that contains those link. Then, you will insert

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread Mr. Phan Anh
This would be a total revoulutionary action and vision!!!

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread Mr. Phan Anh
In fact, when discussing about this, we dont need to update or reprogram pootle for anything. why? as I have said about taking screenshots, then past the link to the comment box. in my language. then, the moderator such as Jan, will copy the content of my comment box'content (contains the link to

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread janI
On 25 August 2013 21:36, Aivaras Stepukonis astepuko...@gmail.com wrote: That would be heaven, Jan! but you do realize, that you still need pootle ? Chances are that you miss one or more of the 73.000 strings we have in the system, so you still need a pootle server (or equivalent) to show you

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread Mr. Phan Anh
Suddenly, I think about the bandwith. With such a bandwith like that, google picasa service is a good choice to start: free, unlimited bandwith (with the usage just from L10n team). Even more, we will take not only single sreenshot to each entry. We could put for example. The screenshot for

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread Aivaras Stepukonis
If it is done locally, one should think of a procedure to communicate back the language data to the remote server. If it is done via a remote UI to begin with, just like Pootle, it also could (could it?) act like Pootle. The way I would look at it: it's just a complimentary interface to

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread janI
On 25 August 2013 21:41, Mr. Phan Anh ppa...@gmail.com wrote: In fact, when discussing about this, we dont need to update or reprogram pootle for anything. why? as I have said about taking screenshots, then past the link to the comment box. in my language. then, the moderator such as Jan,

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread Mr. Phan Anh
The discussion will be gone in a melting iceberg. Here again is my plan: 1. Taking screenshot, upload it to XYZ service, get the link, paste to comment box 2. Do it with one language. 3. Copying multiple to the rest languages.

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread janI
On 25 August 2013 21:44, Aivaras Stepukonis astepuko...@gmail.com wrote: If it is done locally, one should think of a procedure to communicate back the language data to the remote server. If it is done via a remote UI to begin with, just like Pootle, it also could (could it?) act like

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread Mr. Phan Anh
And we dont need any changes in Pootles! On Mon, Aug 26, 2013 at 2:47 AM, Mr. Phan Anh ppa...@gmail.com wrote: The discussion will be gone in a melting iceberg. Here again is my plan: 1. Taking screenshot, upload it to XYZ service, get the link, paste to comment box 2. Do it with one

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread Aivaras Stepukonis
Yes, indeed. It's both/and, not either/or. Best regards, Aivaras 2013.08.25 22:44, janI rašė: On 25 August 2013 21:36, Aivaras Stepukonis astepuko...@gmail.com wrote: That would be heaven, Jan! but you do realize, that you still need pootle ? Chances are that you miss one or more of the

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread Aivaras Stepukonis
That is exactly what I am doing. What I'm missing is UI context (as a carrier of additional semantics) for the proper translation of discrete expressions. That's what it is all about. As a side note, I started with Poedit and moved on to Virtaal. A. 2013.08.25 22:49, janI rašė: On 25 August

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread Mr. Phan Anh
Sharing an idea, discuss it is a good way to cooperate. We work for volunteer, and that's the beauty of it. Sharing the idea about this become more interesting and with this, I can even join in the process of Po Edit. You shouldnt limit the idea exchanging about the translation progress. That's

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread Aivaras Stepukonis
As far as I'm concern, we don't need pictures that much. It could simple simple table of words retaining the order of words as they occur in the menu dropdown lists. Say: File New Text Document Cntr+N Spreadsheet

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread Aivaras Stepukonis
If it can be stated in the sequential fashion of A B C D, that is more than enough to solve the issue of translating disconnected words. A. 2013.08.25 23:20, Mr. Phan Anh rašė: This displaying of txt file for table is ok, but with just simple situation. For example, we will get more

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread Aivaras Stepukonis
Exactly, it's all there, it's just disconnected. 1) Online connection of AAO to Pootle, 2) In-place editing of menu descriptors in AAO, 3) Online communication of edit changes back to Pootle. 4) Done. Best wishes, Aivaras 2013.08.26 00:31, Vladislav Stevanovic rašė: Hello, Is there chance to

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread Andrea Pescetti
Ricardo Berlasso wrote: IMO, a way to tell where the string is located on the UI (the steps to arrive there) will be more than enough... but I don't think that even such thing will be easy to obtain. What we do have available at the moment (I write this for the new volunteers) is the

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread Aivaras Stepukonis
Thanks, Andrea! That is exactly what I'm doing. It's nice to have it, given the fact that no such aid was available just a short while ago. Nonetheless, it's cumbersome and time-consuming. I am confident a more elegant solution can be thought out. Best wishes, Aivaras 2013.08.26 00:56,