El martes día 03 de mayo de 2011, a las 11:11:17 +0100,
Jonay Santana escribió:

>   ¿Si merece la pena traducir? Pues yo creo sinceramente que sí. Aunque
> muchos de los participantes en OSM, al usar ordenadores y tecnología variada
> en general, tendamos a familiarizarnos casi más con la terminología en
> inglés que no en español, creo que hay mucha gente que puede verse
> intimidada si todos las dudas que se le plantean están resueltas en una
> lengua que no domina. De todos modos, creo que es más importante el mapa que
> el wiki (de lejos), aunque una cosa no ha de ser excluyente de la otra.
> 
Es que si hay gente con un nivel tan inexistente de inglés que se siente
intimidado por que haya un par de cosas que no entienda a la primera y
tenga que buscarse la vida, no sé qué grado de ayuda va a suponer a
proyecto alguno. Y voy más allá, para los que llevamos en esto de Internet
más de una década lo de las listas de correo está bien, y en muchos casos,
se prefiere a los foros web.

¿Pero qué pasa con la gente que de Internet sabe usar el Explorer y poco
más? Lo de las listas de correo les puede suponer un cambio conceptual
comparado con el concepto foro / muro / blog / etc. que no entienden, lo
digo por experiencia con una base de usuarios de cierta edad, de alto nivel
educativo, pero usuarios básicos de Internet. A lo mejor se hacía más por
solventar las dudas de los usuarios que en lugar de una lista de correo
Talk-es hubiera un foro web Talk-es como punto de intercambio entre la
comunidad española / hispana de OSM, y apoyo a los recién llegados.

Que si es por mi, la lista me resulta más cómoda, y me parece más elegante,
productivo y correcto las referencias bibliográficas [1] y similares que
enviar mensajes a foros web adjuntando pantallazos en BMP de a 5 MB cada
uno, pero insisto, hay que tener claro el público objetivo. No se puede
pretender facilitar la tarea idiomática con traducciones correctas de
contenidos parciales al tiempo que se mantiene un sistema de apoyo a las
nuevas incorporaciones que entra en conflicto severo con sus demás
conocimientos informáticos y manera de entender las cosas.

Entiéndase todo lo anterior en su ánimo de dar una visión alternativa de
las cosas. Y por si quedaba alguna duda, tengo a punto de terminar (a falta
de revisión y control de calidad) la traducción completa de
www.openmtbmap.org al español, que he hecho con permiso del autor de la web
y mapas a instancias propias y con el fin de motivar (por la vía de los
ciclistas de montaña) al uso de los mapas y a la adhesión a OSM de cuantos
más nuevos usuarios mejor. Con el resultado altamente deprimente de cero
nuevas contribuciones (que me consten) motivadas por mi esfuerzo.

Así que, sí, soy un piante y un deprimente con mis comentarios, pero al
mismo tiempo que ruego a Dios ando repartiendo con el mazo. Que me lo pide
el cuerpo y mi conciencia :-)

Un saludo.

-- 
José Luis Domingo López
Linux Registered User #189436     Linux Kubuntu 10.10 (Linux 2.6.35-28-generic)

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

_______________________________________________
Talk-es mailing list
Talk-es@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es

Responder a