La traducción "datos sujetos a opinión" me parece correcta. También valdría
"datos sujetos a diversidad de opiniones", para especificar aún más el
sentido de que son datos sobre los que cada persona puede tener una opinión
diferente.



-----
Daniel Capilla
OSM user: dcapillae 
--
View this message in context: 
http://gis.19327.n8.nabble.com/Traduccion-bienvenida-de-OSM-tp5897333p5897336.html
Sent from the Spain mailing list archive at Nabble.com.

_______________________________________________
Talk-es mailing list
Talk-es@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es

Responder a