+1 Estoy de acuerdo con lo expuesto por Alan. Voy a preguntar en talk con quien hay que hablar para cambiarlo.
El 29/5/2017 18:02, "alan_gr" <alangran...@gmail.com> escribió: > La version en inglés es un poco extraño. De hecho creo que no hay manera de > saber cual idioma es el "original", es posible que la pagina en inglés sea > en su turno una traducción de otro idioma. "Opinionated" normalmente es una > característica de una persona, no de los datos. Yo escribiría más bien > "subjective". > > El español no es mi idioma nativo pero "datos sujetos a opinión" me parece > bien. > > Comento también que la versión en inglés trata de incluir muchos conceptos > dentro de una sola frase. Este permite una duda si "historical or > hypothetical features" son ejemplos, juntos con "ratings", de un dato > subjetivo. En realidad no es así, y al leer la frase más de una vez se > entiende que habla de tres categorías distintas que no se incluyen: > (1) subjective data, for example ratings > (2) historical or hypothetical features > (3) data from copyrighted sources. > > > > > > > > > > -- > View this message in context: http://gis.19327.n8.nabble. > com/Traduccion-bienvenida-de-OSM-tp5897333p5897340.html > Sent from the Spain mailing list archive at Nabble.com. > > _______________________________________________ > Talk-es mailing list > Talk-es@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es >
_______________________________________________ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es