Mi opinión es que la versión del inglés de "opinionated" es subjetiva en si misma. De hecho de refiere en parte a ratings que no son datos en si mismos sino *relaciones de datos *que suponen una valoración.
Propongo sòlo "datos sujetos a valoraciones" o "datos estadísticos provenientes de otras fuentes" . Aunque "datos sujetos a opinión" es bastante adecuado. Saludos [image: geocensos] *Javier Carranza** Tresoldi** CEO* *, GeoCensos@geocensos*Skype: javiercarranza https://www.youtube.com/watch?v=9cfdYdQHZVY Peru Mobile: (51) 99483636 Colombia Mobile:(57) 314-3244540 Panama Mobile: (507) 688 - 04892 www.geocensos.com *Lets map together a better world* <https://sites.google.com/a/geocensos.com/mapps/> [image: Twitter] <https://twitter.com/GeoCensos> [image: LinkedIn] <http://co.linkedin.com/in/carranzatorres> "La información aquí contenida es para uso exclusivo de la persona o entidad de destino. Está estrictamente prohibida su utilización, copia, descarga, distribución, modificación y/o reproducción total o parcial, sin el permiso expreso del representante legal de Fundación Geocensos, pues su contenido puede ser de carácter confidencial y/o contener material privilegiado. Si usted recibió esta información por error, por favor contacte en forma inmediata a quien la envió y borre este material de su computador. La Fundación GeoCensos no es responsable por la información contenida en esta comunicación, el directo responsable es quien la firma o el autor de la misma." 2017-05-29 12:00 GMT-05:00 alan_gr <alangran...@gmail.com>: > La version en inglés es un poco extraño. De hecho creo que no hay manera de > saber cual idioma es el "original", es posible que la pagina en inglés sea > en su turno una traducción de otro idioma. "Opinionated" normalmente es una > característica de una persona, no de los datos. Yo escribiría más bien > "subjective". > > El español no es mi idioma nativo pero "datos sujetos a opinión" me parece > bien. > > Comento también que la versión en inglés trata de incluir muchos conceptos > dentro de una sola frase. Este permite una duda si "historical or > hypothetical features" son ejemplos, juntos con "ratings", de un dato > subjetivo. En realidad no es así, y al leer la frase más de una vez se > entiende que habla de tres categorías distintas que no se incluyen: > (1) subjective data, for example ratings > (2) historical or hypothetical features > (3) data from copyrighted sources. > > > > > > > > > > -- > View this message in context: http://gis.19327.n8.nabble. > com/Traduccion-bienvenida-de-OSM-tp5897333p5897340.html > Sent from the Spain mailing list archive at Nabble.com. > > _______________________________________________ > Talk-es mailing list > Talk-es@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es >
_______________________________________________ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es