Mi opinión es que la versión del inglés de "opinionated" es subjetiva en si
misma. De hecho de refiere en parte a ratings que no son datos en si mismos
sino *relaciones de datos *que suponen una valoración.

Propongo sòlo "datos sujetos a valoraciones" o  "datos estadísticos
provenientes de otras fuentes" .  Aunque "datos sujetos a opinión" es
bastante adecuado.

Saludos

[image: geocensos]
*Javier Carranza** Tresoldi** CEO*

*, GeoCensos@geocensos*Skype: javiercarranza
https://www.youtube.com/watch?v=9cfdYdQHZVY
Peru Mobile: (51) 99483636
Colombia Mobile:(57) 314-3244540
Panama Mobile: (507) 688 - 04892
www.geocensos.com
*Lets map together a better world*
<https://sites.google.com/a/geocensos.com/mapps/> [image: Twitter]
<https://twitter.com/GeoCensos> [image: LinkedIn]
<http://co.linkedin.com/in/carranzatorres>

"La información aquí contenida es para uso exclusivo de la persona o
entidad de destino. Está estrictamente prohibida su utilización, copia,
descarga, distribución, modificación y/o reproducción total o parcial, sin
el permiso expreso del representante legal de Fundación Geocensos, pues su
contenido puede ser de carácter confidencial y/o contener material
privilegiado. Si usted recibió esta información por error, por favor
contacte en forma inmediata a quien la envió y borre este material de su
computador. La Fundación GeoCensos no es responsable por la información
contenida en esta comunicación, el directo responsable es quien la firma o
el autor de la misma."

2017-05-29 12:00 GMT-05:00 alan_gr <alangran...@gmail.com>:

> La version en inglés es un poco extraño. De hecho creo que no hay manera de
> saber cual idioma es el "original", es posible que la pagina en inglés sea
> en su turno una traducción de otro idioma. "Opinionated" normalmente es una
> característica de una persona, no de los datos. Yo escribiría más bien
> "subjective".
>
> El español no es mi idioma nativo pero "datos sujetos a opinión" me parece
> bien.
>
> Comento también que la versión en inglés trata de incluir muchos conceptos
> dentro de una sola frase. Este permite una duda si "historical or
> hypothetical features" son ejemplos, juntos con "ratings", de un dato
> subjetivo. En realidad no es así, y al leer la frase más de una vez se
> entiende que habla de tres categorías distintas que no se incluyen:
> (1) subjective data, for example ratings
> (2) historical or hypothetical features
> (3) data from copyrighted sources.
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> --
> View this message in context: http://gis.19327.n8.nabble.
> com/Traduccion-bienvenida-de-OSM-tp5897333p5897340.html
> Sent from the Spain mailing list archive at Nabble.com.
>
> _______________________________________________
> Talk-es mailing list
> Talk-es@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
>
_______________________________________________
Talk-es mailing list
Talk-es@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es

Responder a