Si cuestionamos el original inglés (aunque quizá no sea la fuente primaria, es la que disponemos nosotros), habría que discutirlo en otro ámbito, la lista internacional.
Si nos ponemos de acuerdo en la traducción, hacer el cambio es muy fácil [1]. Resumiendo lo que tenemos, creo que podemos tomar la propuesta de <agustindiez> como plantilla: "Lo que no se incluye son datos polémicos* como valoraciones históricas o hipotéticas, ni provenientes de fuentes protegidas por derechos de autor." Y las alternativas, si no me he saltado alguna, son sustituir datos polémicos por: * datos polémicos, subjetivos o basados en valoraciones externas <dcapillae> * datos subjetivos <alan_gr> * datos basados en valoraciones externas <javier.carranza> Yo prefiero un término único como polémicos o subjetivos (cualquiera de los dos es mejor que obstinados). [1] https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate&group=out-osm-site&language=es&filter=&action=translate El 30 de mayo de 2017, 15:31, Javier Carranza <javier.carra...@geocensos.com > escribió: > A esto me refería (viz sobre ciencia): https://twitter.com/ > CRCiencia/status/869197929348829189/photo/1 > > El 29/5/2017 20:39, "Javier Carranza" <javier.carra...@geocensos.com> > escribió: > >> Parece una solución razonablemente salomónica, aunque también un típico >> caso de "sábana corta". Si tapa la cabeza no tapa los pies y viceversa. >> >> Sería interesante saber exactamente a qué se refiere el editor original >> en inglés o si vino al inglés desde otro idioma por ejemplo. Y sobre todo >> saber en qué antecedentes o set de datos se basaba para decir >> "opinionated". Quizás también quiso decir "sesgados", quien sabe. >> >> Todos interesantes planteos de todos modos. >> >> Slds >> >> [image: geocensos] >> *Javier Carranza** Tresoldi** CEO* >> >> *, GeoCensos@geocensos*Skype: javiercarranza >> https://www.youtube.com/watch?v=9cfdYdQHZVY >> Peru Mobile: (51) 99483636 >> Colombia Mobile:(57) 314-3244540 >> Panama Mobile: (507) 688 - 04892 >> www.geocensos.com >> *Lets map together a better world* >> <https://sites.google.com/a/geocensos.com/mapps/> [image: Twitter] >> <https://twitter.com/GeoCensos> [image: LinkedIn] >> <http://co.linkedin.com/in/carranzatorres> >> >> "La información aquí contenida es para uso exclusivo de la persona o >> entidad de destino. Está estrictamente prohibida su utilización, copia, >> descarga, distribución, modificación y/o reproducción total o parcial, sin >> el permiso expreso del representante legal de Fundación Geocensos, pues >> su contenido puede ser de carácter confidencial y/o contener material >> privilegiado. Si usted recibió esta información por error, por favor >> contacte en forma inmediata a quien la envió y borre este material de su >> computador. La Fundación GeoCensos no es responsable por la información >> contenida en esta comunicación, el directo responsable es quien la firma o >> el autor de la misma." >> >> 2017-05-29 19:53 GMT-05:00 dcapillae <dcapil...@gmail.com>: >> >>> No sé si resultará aplicable a este caso, pero a veces ocurre que no es >>> posible traducir una palabra en inglés por una única palabra en español >>> que >>> signifique exactamente lo mismo. En esos casos, la mejor solución >>> consiste >>> en traducir empleando varios términos yuxtapuestos, u optar por una >>> traducción en forma de perífrasis que explique lo que queremos decir >>> exactamente. >>> >>> Si "sujetos a opinión" no resulta satisfactorio y "polémicos" tampoco, >>> siempre podemos valorar la posibilidad de utilizar no uno sino varios >>> términos a la vez ("polémicos, subjetivos o basados en valoraciones >>> externas"), o alguna otra fórmula alternativa que capte todos los tipos >>> de >>> datos o situaciones a los que se refiere el original en inglés. >>> >>> >>> >>> ----- >>> Daniel Capilla >>> OSM user: dcapillae >>> -- >>> View this message in context: http://gis.19327.n8.nabble.com >>> /Traduccion-bienvenida-de-OSM-tp5897333p5897352.html >>> Sent from the Spain mailing list archive at Nabble.com. >>> >>> _______________________________________________ >>> Talk-es mailing list >>> Talk-es@openstreetmap.org >>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es >>> >> >> > _______________________________________________ > Talk-es mailing list > Talk-es@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es > >
_______________________________________________ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es