On 29/05/2015 10:42, Nick Whitelegg wrote:
You don't even need on the ground evidence. You just need someone
... or something ...
with knowledge of Cyrillic and Roman alphabets to be able to transliterate
Abergavenny into the Cyrillic, presumably.
Absolutely.
But leaving aside whether that's created on the fly (perhaps from a
stored IPA pronunciation, though initial attempts to do that haven't
proved successful*) or stored (either in OSM or wikidata or elsewhere)
how do we distinguish in the Abergavenny case between the two
established names and the "up to 7,000" (but realistically in the short
term a few hundred) translations? That's unfortunately something that
name:xx in OSM doesn't give us currently, though from reading Andy
Mabbett's links it's something that wikidata would.
A question to those suggesting "Абергавенни" as a name:ru for
Abergavenny / Y Fenni - how to distinguish the latter (both are names
that you can to compare with signposts to see that you're going in the
right direction) with the former (which you can't, but a speaker of that
language might use to refer to that place in their own language)?
Cheers,
Andy
* https://metacpan.org/pod/Text::TransMetaphone::ru , which Komяpa tried
last night.
_______________________________________________
talk mailing list
talk@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk