寺田さん、石田さん

ありがとうございます...

From: KAZUHIRO TERADA <terada.kazuh...@gmail.com>
Subject: Re: [ja-translate] Writer ページの翻訳 (was Re: [ja-translate] 
トップページリニューアルに伴う翻訳作業の依頼について)
Date: Tue, 25 May 2010 23:36:34 +0900

> ちなみにこれまた私の認識不足なのですが、今まで翻訳作業はどのように進められてきたのでしょうか。意訳することの許容範囲や最終的なチェック体制が分からないので、トップページリニューアルの一担当である私としても微妙な状況です。

翻訳する文書がどこかからきて、それをML上で翻訳、さらに査読、それで
プロジェクトコーディネーターがokといえばokというふうにしてました。
ここらへんは多少ぬるくしないとコミュニティの翻訳者がついてこれないとか、
そういう問題があります。どの程度厳しくするかというのは本当に難しいことです。

では。
-- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ , JA OOO http://ja.openoffice.org/
http://blog.goo.ne.jp/nakatamaho/ ,GPG: http://accc.riken.jp/maho/maho.pgp.txt

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: translate-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: translate-h...@ja.openoffice.org

Reply via email to