Bom pessoal, Analisando as respostas que o Charles recebeu sobre a sua proposta, vejo que a maioria ficou em coisas totalmente fora do contexto. Entraram numa discuss�o sobre o nome de programas, mas a� a falta de bom senso realmente � de doer na alma. Se � o nome do programa n�o vamos querer traduzir, sen�o nunca falaremos sobre a mesma coisa. Agora, em vez de e-mail, podemos muito bem usar correio eletr�nico que, ali�s, � um termo muito utilizado no Brasil. Quem acha estranho esse termo e afirma que nunca viu, j� est� na hora de reciclar.... Quanto ao nome Charles, n�o deve ser traduzido porque � nome pr�prio, assim como o nome dos programas. O mesmo eu entendo quanto a protocolos, como HTTP, FTP.... At� nem compensa entrar em discuss�o desse tipo... seria idiotice demais.
Pelo que entendi das palavras do Charles, a quest�o se resume a termos que podem ser facilmente traduzidos ou que s�o escritos com grafia incorreta. Outra quest�o � quanto a dizer, escrever o que fazer, e como isso � implementado dentro de um programa. Usando as pr�prias justificativas colocadas pelos cr�ticos do Charles: inserir Tabela x insert table. O correto � dizer inserir tabela, seja qual for o programa, em ingl�s ou portugu�s. Como se implementa isso dentro do programa, o comando em s�, depende do programa. Ex. Pergunta: Como fa�o para inserir uma tabela no programa X (ou algu�m iria perguntar: Como eu insert table no programa X? sic...). Respostas poss�veis: V� em Tabela >> inserir tabela...; ou v� em Table >> insert table; ou ent�o insira o comando "insert table", defina o n�mero de linha "rows=xx) e o n�mero de colunas "columns=yy" ... e por a� vai. O que quero dizer com isso � que o termo vai depender muito do contexto, quando escrevo sobre o processo, � em portugu�s, quando escrevo sobre o comando, l�gico que tem que ser o termo exigido no c�digo ou aquele presente no programa. Isso � que chamamos de BOM SENSO, ou seja, usar os termos adequados nos locais adequados... Bom, vamos trabalhar.... (e esperar as brincadeiras sarc�sticas e as goza��es....) ehehehhe Gilmar On Mon, 21 Mar 2005 09:22:07 -0300, Vitor L�cio <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Apoiado, > > Uma vez que solicitei informa��es sobre o In�cio R�pido ao inv�s de > quick start, recebi alguns coment�rios sarc�sticos. Temos que valorizar > nossa L�ngua. > > Charles Mathieu escreveu: > > > Off Topic > > > > Vi varias vezes, nos grupos de discuss�o, essas palavras como t�tulo > > de mensagens. > > > > Na minha opini�o isto esta errado, pois existem termos em Portugu�s > > podendo muito bem definir este aspecto. > > > > Seria simplesmente " Fora de assunto" > > > > Por outro lado, vi tamb�m pessoas escrevendo quero, queria etc.. e > > ortografando essas palavras do seguinte modo, kero, keria etc.. ou > > seja uma aberra��o em Portugu�s; n�o custa nada escrever corretamente > > ou no caso de duvida usar a verifica��o ortogr�fica. > > > > Sem duvida o Ingl�s esta dominando a Internet e os programas > > propostos, mas o Portugu�s esta mesmo assim entre as dez l�nguas mais > > usadas na Internet. > > > > Mas eu pergunto ? > > > > Se existem programas livres em l�ngua Portugu�s, qual � o motivo para > > alguns usu�rios permanecerem no Ingl�s, alias na sua variante dos USA > > em geral, bem como usarem abrevia��es ou giria t�cnica desconhecidas > > pelos leigos. > > > > Custa escrever particular no lugar de PVT ( private) > > > > Vamos ent�o migrar para os programas em pt sejam FF, TB, OOo e > > responder aos assuntos levantados com as palavras dos menus, das > > janelas, etc... em pt. > > > > Temos que valorizar a l�ngua seja pt-BR ou pt-PT > > > > Na minha impress�o, existe um pessoal que eventualmente n�o esteja > > necessariamente fluente em Ingl�s ou em outra l�ngua, mas quer dar a > > entender que esta conhecedor da l�ngua Ingl�s; essas mesmas pessoas > > tem tend�ncias a responder as perguntas feitas pelos usu�rios numa > > linguagem t�cnica em Ingl�s desapropriada ou seja que n�o � destinada > > a leigo em inform�tica; isso n�o ajuda em nada nas respostas e cria > > mais confus�o para o usu�rio que quer informa��es claras a respeito > > dos procedimentos a adotar. > > > > Pessoalmente apreciei o fato que o FF tenha trocado a palavra > > Bookmarkers por Favoritos; pelo menos � uma palavra Portugu�s, > > Marcador tamb�m teria sido uma op��o valida. > > > > ;-) > > > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
