Bom pessoal,
Analisando as respostas que o Charles recebeu sobre a sua proposta,
vejo que a maioria ficou em coisas totalmente fora do contexto.
Entraram numa discuss�o sobre o nome de programas, mas a� a falta de
bom senso realmente � de doer na alma. Se � o nome do programa n�o
vamos querer traduzir, sen�o nunca falaremos sobre a mesma coisa.
Agora, em vez de e-mail, podemos muito bem usar correio eletr�nico
que, ali�s, � um termo muito utilizado no Brasil. Quem acha estranho
esse termo e afirma que nunca viu, j� est� na hora de reciclar....
Quanto ao nome Charles, n�o deve ser traduzido porque � nome pr�prio,
assim como o nome dos programas. O mesmo eu entendo quanto a
protocolos, como HTTP, FTP.... At� nem compensa entrar em discuss�o
desse tipo... seria idiotice demais.

Pelo que entendi das palavras do Charles, a quest�o se resume a termos
que podem ser facilmente traduzidos ou que s�o escritos com grafia
incorreta.

Outra quest�o � quanto a dizer, escrever o que fazer, e como isso �
implementado dentro de um programa.
Usando as pr�prias justificativas colocadas pelos cr�ticos do Charles:
 inserir Tabela x insert table.
O correto � dizer inserir tabela, seja qual for o programa, em ingl�s
ou portugu�s. Como se implementa isso dentro do programa, o comando em
s�, depende do programa.
Ex. Pergunta: Como fa�o para inserir uma tabela no programa X (ou
algu�m iria perguntar: Como eu insert table no programa X? sic...).
Respostas poss�veis: V� em Tabela >> inserir tabela...; ou v� em Table
>> insert table; ou ent�o insira o comando "insert table", defina o
n�mero de linha "rows=xx) e o n�mero de colunas "columns=yy" ... e por
a� vai.
O que quero dizer com isso � que o termo vai depender muito do
contexto, quando escrevo sobre o processo, � em portugu�s, quando
escrevo sobre o comando, l�gico que tem que ser o termo exigido no
c�digo ou aquele presente no programa.
Isso � que chamamos de BOM SENSO, ou seja, usar os termos adequados
nos locais adequados...

Bom, vamos trabalhar.... (e esperar as brincadeiras sarc�sticas e as
goza��es....)
ehehehhe

Gilmar

On Mon, 21 Mar 2005 09:22:07 -0300, Vitor L�cio
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Apoiado,
> 
> Uma vez que solicitei informa��es sobre o In�cio R�pido ao inv�s de
> quick start, recebi alguns coment�rios sarc�sticos. Temos que valorizar
> nossa L�ngua.
> 
> Charles Mathieu escreveu:
> 
> > Off Topic
> >
> > Vi varias vezes, nos grupos de discuss�o, essas palavras como t�tulo
> > de mensagens.
> >
> > Na minha opini�o isto esta errado, pois existem termos em Portugu�s
> > podendo muito bem definir este aspecto.
> >
> > Seria simplesmente " Fora de assunto"
> >
> > Por outro lado, vi tamb�m pessoas escrevendo quero, queria etc.. e
> > ortografando essas palavras do seguinte modo, kero, keria etc.. ou
> > seja uma aberra��o em Portugu�s; n�o custa nada escrever corretamente
> > ou no caso de duvida usar a verifica��o ortogr�fica.
> >
> > Sem duvida o Ingl�s esta dominando a Internet e os programas
> > propostos, mas o Portugu�s esta mesmo assim entre as dez l�nguas mais
> > usadas na Internet.
> >
> > Mas eu pergunto ?
> >
> > Se existem programas livres em l�ngua Portugu�s, qual � o motivo para
> > alguns usu�rios permanecerem no Ingl�s, alias na sua variante dos USA
> > em geral, bem como usarem abrevia��es ou giria t�cnica desconhecidas
> > pelos leigos.
> >
> > Custa escrever particular no lugar de PVT ( private)
> >
> > Vamos ent�o migrar para os programas em pt sejam FF, TB, OOo e
> > responder aos assuntos levantados com as palavras dos menus, das
> > janelas, etc... em pt.
> >
> > Temos que valorizar a l�ngua seja pt-BR ou pt-PT
> >
> > Na minha impress�o, existe um pessoal que eventualmente n�o esteja
> > necessariamente fluente em Ingl�s ou em outra l�ngua, mas quer dar a
> > entender que esta conhecedor da l�ngua Ingl�s; essas mesmas pessoas
> > tem tend�ncias a responder as perguntas feitas pelos usu�rios numa
> > linguagem t�cnica em Ingl�s desapropriada ou seja que n�o � destinada
> > a leigo em inform�tica; isso n�o ajuda em nada nas respostas e cria
> > mais confus�o para o usu�rio que quer informa��es claras a respeito
> > dos procedimentos a adotar.
> >
> > Pessoalmente apreciei o fato que o FF tenha trocado a palavra
> > Bookmarkers por Favoritos; pelo menos � uma palavra Portugu�s,
> > Marcador tamb�m teria sido uma op��o valida.
> >
> > ;-)
> >
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
> For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
> 
>

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Responder a