Mi ne komprenas cxi tiun dauxran problemumadon. "Descendre du vélo" estas "debicikligxi", tute simpla vorto, same simpla kiel "elbusigxi", "enauxtigxi", "entramigxi"... aux "senmanteligxi"... cxu ial cxi tiuj vortoj sentigxas al Vi malgxustaj, aux malsimplaj? Kaj "debicikli", kiel jam montrite de pluraj en cxi tiu diskuto, NE egalas al "debicikligxi".
amike Istvan Ertl --- In [email protected], "mireille.corobu" <mireille.cor...@...> wrote: > > >> Mireja: > >> Mi preferus ke oni dirus > >> "debicikli" en la senco celata de mi > >> kaj > >> "bicikli de" en la alia senco. > > >> Ekzemple: > >> "Al la valo mi biciklis de la montara lago xxxxx. Ie la deklivo estis > >> tro kruta, varmiÃÂis la bremsoj, mi decidis debicikli." > > >> Kiu ne komprenus tion? > >> Ni komparu: > > >> "Al la valo mi debiciklis la montaran lagon. Ie la deklivo estis tro > >> kruta, varmiÃÂis la bremsoj, mi decidis debicikligi min" > > > pistike65: > > Jes, sed kion pri "mi debiciklis de la montosupro al la valo"? > > Pro la fakto ke debiciklis havas komplementon "de la montosupro al la > valo", komplemento kiu pensigas nin ke la verbo indikas daÅran agon, > tial mi komprenas Äin kiel "mi biciklis de la montosupro al la valo", la > aldono de "de" estas nur stilaĵo, por emfazi pri deirado. > Äi similas al "eliri el". > > En mia uzo de la verbo "debicikli" ne estas komplemento. > Do por resumi: > Estus > 1- la verbo debicikli sen komplemento. Äia signifo estas "de bicikli" > (de biciklado al piedirado) > france estas "descendre de/du vélo", la ago estas sendaÅra. > > 2- la verbo debicikli kun komplemento. Äia signifo estas: "bicikli de", > la ago estas daÅra. > > Legantoj trankviliÄu: mi malkovris ke sen kunteksto la verbo debicikli > povas esti diverse interpretata do pli bone estas ne registri Äin en > ReVo. Tamen...estas bedaÅrinde ke ne eblas trovi simpla verbo por > "descendre de vélo". Esperanto ne pli kapablas ol aliaj lingvoj :-/, se > ne estas akceptata la verbo "debicikli" sen komplemento. > Mireja >
