--- In [email protected], Teodoro Sankaro <teo_sank...@...> wrote:
>
> On 19.05.10 23:28, Renato Corsetti wrote:
> 
> > Teodoro:
> >
> >> Eĉ en la finna, kiu emas (pli ol eŭropaj lingvoj ĝenerale almenaŭ) ne
> >> alpreni, tio okazas. Ekzistas "sivistyssanakirja" (= civilizvortaro),
> >> kiu "tradukas" fakajn vorton komunlingven.

Tute simila koncepto trovighas en la hungara, "idegen szavak" ("fremdaj 
vortoj"), kun simila vortaro.

En tiu vortaro oni trovos ekz. "italianista", sed ne "iskola" ("lernejo"), char 
chi lasta, simile al "koulu" por finnoj, jam ne sentighas fremda.

amike
István Ertl

Rispondere a