Re: Revisione del capitolo 4 del Debian Handbook (Wheezy)

2014-01-14 Thread Beatrice Torracca
On Thursday 09 January 2014, at 00:53 +0100, kalos wrote: > Hola! Hola! aqui estan alguno ahemmm... temo di aver finito il mio spagnolo :). insomma ecco i miei commenti. > +msgid "The installer for role=\"distribution\">Wheezy is based on > debian-installer. Its modular design enables it t

Re: [Debian-Handbook] 08_basic_configuration.po tradotto

2014-01-14 Thread Beatrice Torracca
On Tuesday 14 January 2014, at 10:23 +0100, Giulio Turetta wrote: > Ciao Beatrice, > > vorrei iniziare a tradurre la versione per Wheezy, come devo procedere > per il merge? Se lo facessi io partirei dal vedere cosa ne esce usando msgmerge (man msgmerge) o l'opzione (che penso equivalente)

Re: [Debian-Handbook] 08_basic_configuration.po tradotto

2014-01-14 Thread Beatrice Torracca
On Tuesday 14 January 2014, at 13:31 +0100, Beatrice Torracca wrote: > On Tuesday 14 January 2014, at 10:23 +0100, Giulio Turetta wrote: > > Ciao Beatrice, > > > > vorrei iniziare a tradurre la versione per Wheezy, come devo procedere > > per il merge? > &

[BTS#735603] po-debconf://pinto/it.po

2014-01-18 Thread Beatrice Torracca
Ciao, ho inviato questa l'altro ieri; grazie a Daniele per la revisione. beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSU

[RFR] po-debconf://{asedriveiiie,nsca,pnp4nagios,swish-e,cmucl,jazip,myodbc}/it.po

2014-01-19 Thread Beatrice Torracca
iveiiie debconf messages # Copyright (C) 2014, asedriveiiie's package copyright holder # This file is distributed under the same license as the asedriveiiie package. # # Beatrice Torracca , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: asedriveiiie\n" "Report-

Re: Revisione del capitolo 2 del Debian Handbook

2014-01-20 Thread Beatrice Torracca
On Monday 20 January 2014, at 18:53 +0100, Daniele Forsi wrote: Ciao, > Beatrice, allego il patch con le modifiche e le righe lunghe per > evitare quel problema delle righe spezzate di cui parlavo giorni fa > (il patch è grande come KB proprio perché il contesto del diff > contiene le righe lungh

Debian Handbook - versione wheezy - affidamento capitoli/o orfani/o

2014-01-21 Thread Beatrice Torracca
On Monday 06 January 2014, at 18:17 +0100, Beatrice Torracca wrote: Ciao a tutti, > Mi piacerebbe poter fare un primo punto della situazione in 15 giorni il > 21 gennaio; però chi già sa di occuparsene può naturalmente iniziare > l'aggiornamento e l'eventuale invio per la

Re: [Debian-Handbook] 70_conclusion.po (Wheezy) aggiornato. Richiesta revisione

2014-01-22 Thread Beatrice Torracca
On Monday 20 January 2014, at 13:50 +0100, Dario wrote: > Un saluto esteso, > in allegato il capitolo 70 da revisionare. ecco alcuni commenti: > In caso di problemi con allegato, segue in formato testo. come testo inserito nel corpo è sufficiente, l'allegato puoi saltarlo. > msgid "" > "The de

Re: The Debian Administrator's Handbook: richiesta revisione Capitolo 92/Appendice B (versione squeeze)

2014-01-22 Thread Beatrice Torracca
On Sunday 19 January 2014, at 23:02 +0100, Dario Santamaria wrote: Ciao, ho cercato di rimuovere quanto già segnalato da Daniele, che ha scovato cose diverse, ma può essermi rimasto qualche doppione. > msgid "" > "In the Unix world, every administrator has to use the command line sooner or > "

Re: [Debian-Handbook] 70_conclusion.po (Wheezy) aggiornato. Richiesta revisione

2014-01-22 Thread Beatrice Torracca
On Thursday 23 January 2014, at 01:36 +0100, Dario wrote: > Il 22/01/2014 18:37, Beatrice Torracca ha scritto: > >>>In caso di problemi con allegato, segue in formato testo. > >come testo inserito nel corpo è sufficiente, l'allegato puoi saltarlo. > hai ragione, comunq

Re: Revisione del capitolo 3 del Debian Handbook per wheezy

2014-01-24 Thread Beatrice Torracca
On Tuesday 21 January 2014, at 20:45 +0100, Daniele Forsi wrote: > msgid "Older Mac OS networks (before Mac OSX) used a different > protocol called AppleTalk. For environments involving machines using > this protocol, Netatalk also provides the AppleTalk protocol (in fact, > it started as a reimp

Revisione capitolo 00a Prefazione del Debian Handbook versione Wheezy

2014-01-25 Thread Beatrice Torracca
Ciao a tutti, questo è corto ma è cambiato completamente, tranne il titolo. Grazie per le revisioni, beatrice # EugenioB , 2012. # Beatrice Torracca , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-30 17:37+0100\n" &q

[MAJ] po-debconf://apt-cacher-ng/it.po

2014-01-29 Thread Beatrice Torracca
Ciao a tutti, Questa traduzione di modelli debconf è da aggiornare; è ora assegnata a Vincenzo. Vincenzo pensi di occupartene tu? Scade il 10 febbraio; io aspetterei fino al 5 febbraio una risposta di Vincenzo e per vedere se nel frattempo qualcuno si fa avanti per offrirsi come eventuale tradut

[Debian-Handbook] Revisione Capitolo 00b Introduzione

2014-01-31 Thread Beatrice Torracca
Ciao a tutti, questa è l'introduzione. Quelli che seguono sono i messaggi nuovi/modificati che ho messo fuzzy per il momento. Grazie per le revisioni, beatrice # EugenioB , 2012. # Beatrice Torracca , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0\n" "PO

Re: Revisione capitolo 00a Prefazione del Debian Handbook versione Wheezy

2014-01-31 Thread Beatrice Torracca
On Wednesday 29 January 2014, at 11:56 +0100, Giuseppe Sacco wrote: > Ciao Beatrice, > ho trovato il tempo per fare una piccola revisione :-) Ciao :) benissimo, grazie! e grazie anche a Daniele. Accetto tutte le segnalazioni in blocco, > A me «in vita e vitale» suona un po' male. Preferirei «v

Re: [RFR] po-debconf://{asedriveiiie, nsca, pnp4nagios, swish-e, cmucl, jazip, myodbc}/it.po

2014-01-31 Thread Beatrice Torracca
On Wednesday 29 January 2014, at 16:29 +0100, Daniele Forsi wrote: > > msgid "You will have to re-index your files." > > msgstr "Sarà necessario indicizzare nuovamente i propri file." > > leggendo solo il debconf, in questa frase "propri" potrebbe essere > inteso come tutti i file dell'utente che

[RFR] po-debconf://apt-cacher-ng/it.po

2014-02-08 Thread Beatrice Torracca
uted under the same license as the apt-cacher-ng package. # Vincenzo Campanella , 2009. # Beatrice Torracca , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-cacher-ng 0.4-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apt-cacher...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Da

[BTS#738574] po-debconf://apt-cacher-ng/it.po

2014-02-10 Thread Beatrice Torracca
Ciao, ho inviato questa; grazie a Giuseppe per la revisione che ho accetato in toto e grazie a Vincenzo per aver risposto al mio messaggio di chiamata. beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe".

Re: The Debian Administrator's Handbook: richiesta revisione Capitolo 92/Appendice B (versione squeeze)

2014-02-16 Thread Beatrice Torracca
On Sunday 16 February 2014, at 22:50 +0100, Dario Santamaria wrote: > Ciao a tutti. > Ho integrato tutte i vostri preziosi suggerimenti. > Allego il file revisionato, chiedo a qualcuno che abbia l'accesso > (Beatrice?) in scrittura di fare il commit, grazie grazie. Ciao Dario e grazie, e con ques

Debian Handbook - Squeeze e Wheezy - situazione :)

2014-02-18 Thread Beatrice Torracca
e se qualcuno vede qualcosa dimenticata me lo faccia notare, per favore. quelli con una "R" prima sono stati revisionati o inviati per la revisione quelli con una "C" sono già stati anche "committati" R 00a_preface.po:"Last-Translator: Beatrice Torracca R 00

[MAJ] po-debconf://kinect-audio-setup/it.po

2014-02-18 Thread Beatrice Torracca
Ciao a tutti, Questa traduzione di modelli debconf è da aggiornare; è ora assegnata a Antonio Ospite. Antonio pensi di occupartene tu? Scade il 3 marzo; io aspetterei fino al 25 febbraio una risposta di Antonio e per vedere se nel frattempo qualcuno si fa avanti per offrirsi come eventuale tradu

[RFR] po-debconf://chef/it.po

2014-02-18 Thread Beatrice Torracca
Torracca , 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chef 0.8.16-4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: c...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-18 07:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-18 21:12+0200\n" "Last-Translator

[RFR] po-debconf://init-select/it.po

2014-02-23 Thread Beatrice Torracca
Torracca , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: init-select\n" "Report-Msgid-Bugs-To: init-sel...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-18 07:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-20 08:20+0200\n" "Last-Translator:

Re: kinect-audio-setup 0.3-2: Please update debconf PO translation for the package kinect-audio-setup

2014-02-25 Thread Beatrice Torracca
On Tuesday 25 February 2014, at 15:28 +0100, Antonio Ospite wrote: > > Proposed translation attached to bug #740075: > https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=740075 Ciao Antonio, grazie per avere aggiornato la traduzione in tempo. :) Non l'ho vista passare per la revisione; di norma

Re: [RFR] po-debconf://init-select/it.po

2014-03-03 Thread Beatrice Torracca
On Monday 03 March 2014, at 14:06 +0100, Francesca Ciceri wrote: Ciao Francesca, > A me sembra tutto ok, ho solo un paio di dubbi abbastanza generali. > Il primo riguarda le virgolette. Ho notato > che nella traduzione usi virgolette caporali al posto di quelle alte. > Vedo che qui [1] lascia la

[BTS#737215] po-debconf://asedriveiiie/it.po

2014-03-03 Thread Beatrice Torracca
Anche questo inviato un mesetto fa... e infatti è già "resolved bug" :) e anche per questo grazie a Daniele per la revisione, beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un

[BTS#737216] po-debconf://nsca/it.po

2014-03-03 Thread Beatrice Torracca
Questo è l'ultimo che invio oggi... gli altri nei prossimi giorni *g* Grazie a Daniele, beatrice -- -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.d

[BTS#737220] po-debconf://cmucl/it.po

2014-03-03 Thread Beatrice Torracca
Salve a tutti questo l'avevo inviato a suo tempo, insieme ad altri ma non ho mai inviato il messaggio BTS. Li invio ora un po' alla volta. Grazie a Daniele per la revisione, beatrice -- -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org

[BTS#740756] po-debconf://chef/it.po

2014-03-04 Thread Beatrice Torracca
Ciao, ho inviato questa; grazie a Daniele per la revisione. beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, emai

[BTS#740758] po-debconf://init-select/it.po

2014-03-04 Thread Beatrice Torracca
Ciao, anche questa scadeva oggi e l'ho inviata; grazie a Daniele e Francesca per la revisione. beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@li

[RFR] po-debconf://ircd-hybrid/it.po

2014-03-08 Thread Beatrice Torracca
per le revisioni, beatrice # Italian translation of ircd-hyprid po-debconf file. # COPYRIGHT (C) 2010-2013, ircd-hybrid package copyright holder # This file is distributed under the same license as the ircd-hybrid package. # Vincenzo Campanella , 2010. # Beatrice Torracca , 2013, 2014. msgid &qu

Re: [RFR] po-debconf://ircd-hybrid/it.po

2014-03-10 Thread Beatrice Torracca
On Monday 10 March 2014, at 20:10 +0100, Daniele Forsi wrote: Ciao Daniele, ti rispondo al volo :) > 2014-03-08 10:06 GMT+01:00 Beatrice Torracca: > > > # Italian translation of ircd-hyprid po-debconf file. > > s/hyprid/hybrid/ ops! > > > #. Type: boolean > &

Re: [RFR] po-debconf://yubico-pam/it.po

2014-03-13 Thread Beatrice Torracca
On Wednesday 12 March 2014, at 18:56 +0100, Francesca Ciceri wrote: Ciao, > Ne abbiamo parlato di recente in lista, e pare che entrambe (secondo le > indicazioni di tp) siano accettate: la scelta è lasciata al traduttore. > Ma dato che Beatrice usa le virgolette basse - e la maggior parte > delle

[DONE] po4a://debian-history/it.po

2014-03-16 Thread Beatrice Torracca
Ciao a tutti, di questo ho fatto il commit eoni fa. Come al solito sono indietro con le pulizie Buon fine domenica :) beatrice signature.asc Description: Digital signature

[BTS#740075] po-debconf://kinect-audio-setup/it.po

2014-03-16 Thread Beatrice Torracca
Di questo avevo fatto una MAJ, e Antonio ha prontamente aggiornato e inviato al BTS. beatrice signature.asc Description: Digital signature

[BTS#737222] po-debconf://jazip/it.po

2014-03-16 Thread Beatrice Torracca
Ri-ciao, anche questa è pulizia da gennaio che faccio un pochino alla volta, bea. signature.asc Description: Digital signature

[BTS#741869] po-debconf://ircd-hybrid/it.po

2014-03-16 Thread Beatrice Torracca
Ciao, questa scade domani e l'ho inviata ora; grazie a Daniele per la revisione. ed è l'ultimo messaggio per oggi. beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in ING

Re: [Debian-Handbook] revisione capitolo 9

2014-03-21 Thread Beatrice Torracca
On Wednesday 19 March 2014, at 23:35 +0100, Marco Curreli wrote: Ciao! > Tutti gli amministratori dovrebberro avere familiarità con essi > Dovrebbero essere familiari a tutti gli amministratori > Tutti gli amministratori dovrebbero conoscerli bene Scelto la terza :) > > msgid "When you boot the

[BTS#737221] po-debconf://myodbc/it.po

2014-03-21 Thread Beatrice Torracca
Ciao a tutti, Francesca, col suo messaggio, mi ha ricordato che ho ancora 3 di questi mandati a gennaio da eliminare. *g* beatrice signature.asc Description: Digital signature

[BTS#737218] po-debconf://pnp4nagios/it.po

2014-03-21 Thread Beatrice Torracca
Ultimo per oggi... me ne rimane uno. ciao, beatrice signature.asc Description: Digital signature

[RFR] po-debonf://openssh/it.po

2014-03-21 Thread Beatrice Torracca
is file is distributed under the same license as the openssh package. # Beatrice Torracca , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openssh\n" "Report-Msgid-Bugs-To: open...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-20 02:06+\n"

Re: [RFR] po-debonf://openssh/it.po

2014-03-24 Thread Beatrice Torracca
On Saturday 22 March 2014, at 15:47 +0100, Daniele Forsi wrote: > > le ho lette e rilette ma mi devo arrendere perché mi sembrano le frasi > originali più contorte da quando frequento queste liste :) :) e sono sicura che questo record verrà battuto prima o poi *g* effettivamente avevo molti du

[RFR] po-debconf://base-passwd/it.po

2014-03-28 Thread Beatrice Torracca
the base-passwd package. # Beatrice Torracca , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: base-passwd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: base-pas...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-05 13:38-0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-

[DONE] po-debonf://openssh/it.po

2014-03-28 Thread Beatrice Torracca
Questo andava mandato direttamente al manutentore quindi non ha numero BTS. Buon fine settimana a tutti, beatrice signature.asc Description: Digital signature

[RFR] po-debconf://wims-moodle/it.po

2014-04-04 Thread Beatrice Torracca
Ciao, questo scade il 15 di aprile. Grazie in anticipo per le revisioni. beatrice # Italian translation of wims-moodle debconf messages # Copyright (C) 2014, wims-moodle package copyright holder # This file is distributed under the same license as the wims-moodle package. # Beatrice Torracca

[BTS#737219] po-debconf://swish-e/it.po

2014-04-06 Thread Beatrice Torracca
Ciao, quasta l'ho inviata eoni fa :) beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italia

[RFR] po-debconf://{cinder,ceilometer,glance,heat}/it.po

2014-04-06 Thread Beatrice Torracca
Questi sono da aggiornare, li invio insieme perché hanno gli stessi messaggi ripetuti. Non hanno una scadenza e mi segnerei di inviarli il 21 aprile. Grazie in anticipo per le revisioni, beatrice # Italian translation of cinder debconf messages # Copyright (C) 2013, Beatrice Torracca # This

[RFR] po-debconf://{ganeti,postgis}/it.po

2014-04-09 Thread Beatrice Torracca
ckage. # Beatrice Torracca , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postgis\n" "Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-07 13:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 18:26+0200\n" &

[RFR] po-debconf://distributed-net/it.po

2014-04-13 Thread Beatrice Torracca
uted under the same license as the distributed-net package. # Beatrice Torracca , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: distributed-net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: distributed-...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-05 08:41+02

[BTS#744344] po-debconf://base-passwd/it.po

2014-04-13 Thread Beatrice Torracca
Ciao, ho inviato questa oggi; grazie a Daniele per la revisione. beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE,

Re: [RFR] po-debconf://distributed-net/it.po

2014-04-13 Thread Beatrice Torracca
On Sunday 13 April 2014, at 12:37 +0200, Daniele Forsi wrote: Ciao Daniele, grazie per questa e le revisioni degli altri po di debconf che ho accettato in blocco. Per questa > > otherwise the distributed.net " > > "client will refuse to start." > > > altrimenti esso si " > > "rifiuterà di avvi

[BTS#744966] po-debconf://wims-moodle/it.po

2014-04-16 Thread Beatrice Torracca
Ciao, ho inviato questa; grazie a Daniele per la revisione. beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, emai

[RFR] po-debconf://{neutron,tuskar}/it.po

2014-04-21 Thread Beatrice Torracca
cription #: ../neutron-common.templates:14001 msgid "Please enter the local IP address for this hypervisor." msgstr "Inserire l'indirizzo IP locale di questo ipervisore." #. Type: string #. Description #: ../neutron-metadata-agent.templates:6001 msgid "Name of t

[BTS#745232] po-debconf://distributed-net/it.po

2014-04-21 Thread Beatrice Torracca
Ciao, ho inviato questa. Daniele, grazie per la revisione e alla fine ho poi usato la forma "non personalizzante" ("non si avvierà") che avevi suggerito. Approfitto per fare gli auguri di buone vacanze (a chi le fa...ma anche a chi non le fa :) beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla list

[TAF] po-debconf://lemonldap-ng/it.po

2014-04-21 Thread Beatrice Torracca
Ciao a tutti, Questa traduzione di modelli debconf è in cerca di qualcuno che l'adotti :). Prima di iniziare a lavorarci ho pensato di vedere se c'era qualche altro volontario (per questa o un'altra poco importa, ma intanto propongo questa :) Sono 15 messaggi e sarebbe un altro passo verso il 10

[BTS#745386] po-debconf://cinder/it.po

2014-04-21 Thread Beatrice Torracca
Ciao, ho inviato questa; grazie a Daniele per la revisione. Era un gruppo di 4 e le ho inviate tutte quindi devo fare pulizia. (e a Pasqua le pulizie sono anche di tradizione *g*) beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.or

[BTS#745387] po-debconf://ceilometer/it.po

2014-04-21 Thread Beatrice Torracca
Ciao, ho inviato questa; grazie a Daniele per la revisione. ...seconda... beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UN

[BTS#745388] po-debconf://glance/it.po

2014-04-21 Thread Beatrice Torracca
Ciao, ho inviato questa; grazie a Daniele per la revisione e corretta l'intestazione come giustamente segnalato. ...terza e penultima... beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi i

[BTS#745389] po-debconf://heat/it.po

2014-04-21 Thread Beatrice Torracca
Ciao, ho inviato questa; grazie a Daniele per la revisione. ...quarta e ultima... that's all folks! beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listma

[BTS#745642] po-debconf://ganeti/it.po

2014-04-24 Thread Beatrice Torracca
Ciao, ho inviato questa ieri; grazie a Daniele per la correzione che ho applicato. beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.or

[RFR] po-debconf://{im,guacamole,ironic}/it.po

2014-04-26 Thread Beatrice Torracca
tion of im debconf templates # Copyright (C) 2014, im package's copyright holder # This file is distributed under the same license as the im package. # Beatrice Torracca , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: im\n" "Report-Msgid-Bugs-To: t...@debian.org\n

[RFR] po-debconf://{bandwidthd,rinputd,cgiemail}/it.po

2014-05-01 Thread Beatrice Torracca
le is distributed under the same license as the bandwidthd package. # Beatrice Torracca , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bandwidthd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: andr...@fatal.se\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 10:46+0100\n" "PO-Revisi

Re: Wordlist DDTTS e Glossario traduttori

2014-05-02 Thread Beatrice Torracca
On Thursday 01 May 2014, at 22:29 +0200, Fabio wrote: Ciao a tutti, > 1) Cosa ne pensate di usare la funzionalità Wordlist in DDTTS? Personalmente credo che ogni miglioramento o in generale ogni cosa che faciliti la traduzione non può essere che ben accetto. Prima, o oltre, ad inviare il file

[RFR] po-debconf://cyphesis-cpp/it.po

2014-05-02 Thread Beatrice Torracca
Ciao a tutti, questa scade il 12 maggio. Grazie in anticipo per le revisioni, beatrice # Italian translation of cyphesis-cpp messages # Copyright (C) 2014, cyphesis-cpp package copyright holder # This file is distributed under the same license as the cyphesis-cpp package. # Beatrice Torracca

Re: Revisione del capitolo 5 del Debian Handbook per Wheezy

2014-05-02 Thread Beatrice Torracca
On Wednesday 30 April 2014, at 19:15 +0200, Daniele Forsi wrote: Ciao, ho guardato solo le differenze. > la fine ci sono dei paragrafi nuovi. Ho copiato invariato l'output dei > programmi perché io ho versioni diverse. già. quello è un problema... poi ci ritorno sopra *g* > Non so come render

[BTS#746575] po-debconf://neutron/it.po

2014-05-03 Thread Beatrice Torracca
Ciao, ho inviato questa 2 giorni fa; grazie a Daniele per la revisione (accettata in toto). beatrice signature.asc Description: Digital signature

[BTS#746576] po-debconf://tuskar/it.po

2014-05-03 Thread Beatrice Torracca
Ciao, anche questa inviata; ri-grazie :) a Daniele per la revisione. beatrice signature.asc Description: Digital signature

Re: Wordlist DDTTS e Glossario traduttori

2014-05-05 Thread Beatrice Torracca
On Monday 05 May 2014, at 22:07 +0200, Fabio wrote: Ciao, > Ho verificato il file di Mirco, confrontandolo con quanto presente nel > glossario tp, e non ho trovato particolari differenze, nè termini > assenti nè differenti traduzioni. sicuramente né assenti, né traduzioni differenti :) però il f

[BTS#747587] po-debconf://postgis/it.po

2014-05-10 Thread Beatrice Torracca
Ciao, ho inviato questa oggi in ritardo, ma fortunatamente mi sembra ancora in tempo per l'upload; grazie a Daniele per la revisione. beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi invia

[BTS#747589] po-debconf://im/it.po

2014-05-10 Thread Beatrice Torracca
Ciao, ho inviato questa oggi; la prima di 3. beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10

[BTS#747590] po-debconf://guacamole/it.po

2014-05-10 Thread Beatrice Torracca
Ciao, ho inviato questa; 2 di 3. beatrice signature.asc Description: Digital signature

[BTS#747591] po-debconf://ironic/it.po

2014-05-10 Thread Beatrice Torracca
Ciao, ho inviato anche questa, che è l'ultima di 3. beatrice signature.asc Description: Digital signature

[RFR] po-debconf://igtf-policy-bundle/it.po

2014-05-17 Thread Beatrice Torracca
-policy-bundle package. # Beatrice Torracca , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: igtf-policy-bundle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: igtf-policy-bun...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-17 09:42+0200\n" "PO-Revision-Da

Re: [RFR] po-debconf://igtf-policy-bundle/it.po

2014-05-17 Thread Beatrice Torracca
Ciao a tutti e grazie a Marco per la revisione. On Saturday 17 May 2014, at 20:10 +0200, Daniele Forsi wrote: > Il 17 maggio 2014 18:57, Marco Curreli ha scritto: > > > L'unico dubbio riguarda trusted, che a parer mio si rende > > meglio in italiano con "sicuro". > > > > msgid "Trust IGTF @PROFI

Re: Abbandono traduzioni

2014-05-23 Thread Beatrice Torracca
On Sunday 18 May 2014, at 16:16 +0200, skizzhg wrote: > causa tempo e interesse non seguo più le traduzioni da parecchio e credo > sia il caso di rendere disponibili per l'adozione le pagine web che mantenevo. Ciao Stefano, grazie dell'avviso, e grazie per tutte le traduzioni, ovviamente. Come

[RFR] po-debconf://debian-security-support/it.po

2014-06-05 Thread Beatrice Torracca
Ciao a tutti, questo scade il 19 di giugno. Grazie in anticipo a chi può darci un'occhiata. beatrice signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] po-debconf://debian-security-support/it.po

2014-06-05 Thread Beatrice Torracca
il file, scusate. beatrice # Italian translation of debian-security-support debconf messages. # Copyright (C) 2014, debian-security-support package's copyright holder # This file is distributed under the same license as the debian-security-support package. # Beatrice Torracca , 2014. msgid &qu

Re: [RFR] po4a://developers-reference/it.po (parte 1)

2014-06-23 Thread Beatrice Torracca
On Monday 23 June 2014, at 17:43 +0200, Daniele Forsi wrote: > Il 23 giugno 2014 11:33, Pierangelo Mancusi ha scritto: > > "* Fix vsync FU w/ ancient CRTs.\n" > > rappresenta una voce di un file (distribuito nei pacchetti) che deve essere > > scritta in inglese: in questi casi si traduce? > > in q

Re: [RFR] po4a://developers-reference/it.po (parte 1)

2014-06-23 Thread Beatrice Torracca
On Friday 20 June 2014, at 18:26 +0200, Daniele Forsi wrote: > 2014-06-05 16:09 GMT+02:00 Pierangelo Mancusi: Ciao, premetto che non l'ho guardato tutto (nemmeno il messaggio di revisione a cui rispondo), > > msgid "Best Packaging Practices" > > msgstr "Best Practices per la Pacchettizzazione" >

Re: [RFR] po4a://developers-reference/it.po (parte 1)

2014-06-23 Thread Beatrice Torracca
Ciao, On Monday 23 June 2014, at 19:45 +0200, Pierangelo Mancusi wrote: > Il giorno 23 giugno 2014 18:15, Beatrice Torracca ha > scritto: > > Ti dirò nei manuali/cartelli in laboratorio (non informatico) abbiamo > > "Buone prassi" e "Buone pratiche"

Re: Revisione TuxPaint

2014-06-29 Thread Beatrice Torracca
On Monday 23 June 2014, at 21:25 +0200, Marco Curreli wrote: > > > > Non saprei cosa scegliere tra "fish-eye" "occhio di pesce" o > > "ultragrandangolo". > > > > Pareri? > > > Se è quello che penso, ai miei tempi (quando uscì) lo chiamavano > "occhio magico", non so se questo termine si usi anco

Re: [ITT] wml://code_of_conduct.wml

2014-06-29 Thread Beatrice Torracca
On Friday 27 June 2014, at 12:30 +0200, Pierangelo Mancusi wrote: Ciao Pierangelo e ciao a tutti, > Ciao liste, Questo tipo di messaggi e in generale ogni messaggio riguardante Debian e senza testo da revisionare (ITT, DONE, BTS, messaggi di organizzazione delle traduzioni, aspetti che riguardan

[BTS#748129] po-debconf://cyphesis-cpp/it.po

2014-06-29 Thread Beatrice Torracca
Ciao, ho inviato questa un mesetto fa; ho paura di essermi lasciata un po' di pulizie da fare alle spalle e oggi che ho un po' di tempo... vi ammorberò. Ciao, beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubs

[BTS#748447] po-debconf://bandwidthd/it.po

2014-06-29 Thread Beatrice Torracca
Ciao, anche questa già inviata. beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-req

[BTS#748448] po-debconf://rinputd/it.po

2014-06-29 Thread Beatrice Torracca
Ciao, penultima (credo)... beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...

[BTS#748450] po-debconf://cgiemail/it.po

2014-06-29 Thread Beatrice Torracca
Ciao, un'altra beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.de

[BTS#750130] po-debconf://igtf-policy-bundle/it.po

2014-06-29 Thread Beatrice Torracca
Ciao, Me ne erano scappate 2: questa è la prima; grazie a Marco e Daniele per la revisione. beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.

[BTS#752174] po-debconf://debian-security-support/it.po

2014-06-29 Thread Beatrice Torracca
Ciao, questa dovrebbe essere davvero l'ultima; grazie a Daniele per la revisione. beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

Re: Revisione TuxPaint

2014-06-29 Thread Beatrice Torracca
On Sunday 29 June 2014, at 13:35 +0200, Marco Curreli wrote: > > > Mi riferivo a qesto: > http://www.ebay.it/itm/like/161172613489?clk_rvr_id=659766339109&item=161172613489&lgeo=1&vectorid=229494 > > Lo spioncino che si mette nel portoncino d'ingresso. Agli inizi > degli anni '70 tutti lo conscev

Re: [RFR] wml://code_of_conduct.wml

2014-07-04 Thread Beatrice Torracca
On Friday 04 July 2014, at 16:32 +0200, Pierangelo Mancusi wrote: Ciao Pierangelo e ciao a tutti > grazie Daniele per la revisione! > > @Daniele: > per l'inclusione di TP non so, ho seguito sia le indicazioni di Beatrice, > sia il modo di operare adottato per le altre traduzioni di file .wml (ad

[RFR] po-debconf://ssl-pam-ldap/it.po

2014-07-05 Thread Beatrice Torracca
Ciao a tutti, questo è da aggiornare e scade il 16 luglio. Ho lasciato fuzzy tutti i messaggi nuovi/cambiati. Grazie in anticipo per le revisioni, beatrice signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] po-debconf://ssl-pam-ldap/it.po

2014-07-07 Thread Beatrice Torracca
On Monday 07 July 2014, at 00:02 +0200, Pierangelo Mancusi wrote: > ciao Beatrice, > > credo manchi qualcosa :) -sig- un'altra volta :( eccolo, scusate beatrice # Italian translation of nss-pam-ldapd debconf messages. # Copyright (C) 2013, Beatrice Torracca # This file is dis

Re: [RFR] po-debconf://ssl-pam-ldap/it.po

2014-07-08 Thread Beatrice Torracca
On Tuesday 08 July 2014, at 11:49 +0200, Pierangelo Mancusi wrote: Ciao Correzioni accettate, tranne > > msgid "LDAP server search base:" > > msgstr "Base di ricerca del server LDAP:" > > > > > qui ho dei dubbi: "base" credo sia riferito a "server" (configurazione base > del server di ricerca LD

Re: [RFR] po4a://developers-reference/it.po (parte 2)

2014-07-19 Thread Beatrice Torracca
On Friday 18 July 2014, at 18:55 +0200, Daniele Forsi wrote: > 2014-07-18 16:32 GMT+02:00 Pierangelo Mancusi: Ciao a tutti, > > > se Beatrice e Daniele non hanno niente in contrario vorrei poterli > > aggiungere come co-traduttori della guida! > > no, no il lavoraccio l'hai fatto tu, io non ci

[BTS#755282] po-debconf://ssl-pam-ldap/it.po

2014-07-19 Thread Beatrice Torracca
Ciao, ho inviato questa (in realtà era nss-pam-ldap, ma ormai ho sbagliato l'Oggetto nella mail RFR e ho usato lo stesso altrimenti il bot mi si confonde). Grazie a Pierangelo per la revisione. beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@

[RFR] po://linuxinfo/it.po

2014-07-19 Thread Beatrice Torracca
Ciao a tutti, questo scade il primo d'agosto, ma è cortino. Grazie in anticipo per le revisioni, beatrice # Italian translation of linuxinfo. # Copyright (C) 2014 Helge Kreutzmann # This file is distributed under the same license as the linuxinfo package. # Beatrice Torracca , 2014.

[MAJ] po-debconf://dictionaries-common/it.po

2014-07-23 Thread Beatrice Torracca
Ciao a tutti, Questa traduzione di modelli debconf è da aggiornare; è ora assegnata a Giuseppe. Giuseppe pensi di occupartene? Scade il 6 agosto; io aspetterei fino al 31 luglio una risposta di Giuseppe e per vedere se nel frattempo qualcuno si fa avanti per offrirsi come eventuale traduttore de

Re: Errori in Apper

2014-07-23 Thread Beatrice Torracca
On Wednesday 23 July 2014, at 21:57 +0200, Alejandro Jimenez de la Serna wrote: > Salve a tutti, è il mio primo post sulla lista e mi scuso se non è il posto > giusto. Reindizzatemi tranquillamente dove è necessario postare. > Comunque sono su Whezy Kde 64 bit e Apper presenta alcune parti non > tr

Re: Re: Errori in Apper

2014-07-24 Thread Beatrice Torracca
On Thursday 24 July 2014, at 21:35 +0200, Alejandro Jimenez de la Serna wrote: > Grazie mille della risposta puntuale, esauriente e gentile: non è davvero > poco di questi tempi! per così poco... questo dice qualcosa sui tempi che corrono, temo. In ogni caso mi fa piacere se la risposta ti è stat

Re: [RFR] po://linuxinfo/it.po

2014-07-31 Thread Beatrice Torracca
On Monday 21 July 2014, at 08:33 +0200, Daniele Forsi wrote: Grazie a Marco, Daniele e Pierangelo per i commenti > Il 19 luglio 2014 23:44, Marco Curreli ha scritto: > > On 17:53 Sat 19 Jul , Beatrice Torracca wrote: > >> msgid "Could not stat /proc/meminfo, res

<    1   2   3   4   5   6   >