[l10n-dev] Spanish Help module reach 100%
I am glad to annouce that the Spanish localization has reach 100% on Pootle and is ready for review. Acording to the OOo 3.4 schedule we will be waiting on a localized build by May 5th for further testing on the UI. Regards. -- *Alexandro Colorado* *OpenOffice.org* Español http://es.openoffice.org -- - To unsubscribe send email to dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands send email to sy...@l10n.openoffice.org with Subject: help
[l10n-dev] Re: Pootle updated, milestone OOO340m0
2011/4/21 Serg Bormant borm...@gmail.com Hi, Frank, No further action needed, thank you You reverted fix for http://openoffice.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=112478 in Russian, this is diff with before (a) and after (b): --- a/sw/source/ui/utlui.po +++ b/sw/source/ui/utlui.po @@ -1314,7 +1314,7 @@ #: poolfmt.src#STR_POOLCOLL_DOC_TITEL.string.text msgctxt poolfmt.src#STR_POOLCOLL_DOC_TITEL.string.text msgid Title -msgstr Заглавие +msgstr Заголовок Why? This is not first time, when you ruined work of Russian team (last time 6035 lines of CUI was cleared without backup). Who can guarantee no damage to the other languages? -- wbr, sb -- - To unsubscribe send email to dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands send email to sy...@l10n.openoffice.org with Subject: help AFAIK, pootle seemed to be now version control so all changes can be reverted. I wonder however if you can get the version tree for a local reversion of it. -- *Alexandro Colorado* *OpenOffice.org* Español http://es.openoffice.org -- - To unsubscribe send email to dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands send email to sy...@l10n.openoffice.org with Subject: help
[l10n-dev] Documentation for the 'new' pootle
Hi I wonder if there is any documentation for new localizers on pootle, since pootle has a rather new interface, I wonder if this documentation is up to date. I also havent seen much from the TMX on this new version, I wonder if I am just missing a button or something to activate TMX. A conclusion I got talking to other localizers is that TMX only works on UI or strings with one terminology as opposed to sentences or paragraphs. Please comment. -- *Alexandro Colorado* *OpenOffice.org* Español http://es.openoffice.org -- - To unsubscribe send email to dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands send email to sy...@l10n.openoffice.org with Subject: help
[l10n-dev] Re: Fwd: [releases] OpenOffice.org 3.4 Beta available for download
Ya pueden descargar la version 3.4 Beta de OpenOffice.org. Recuerden que aun falta mucha localizacion que hacer en la ayuda y se necesita su ayuda en Pootle para realizarla. Santiago bosio enviara una convocatoria esta semana y re-introduciendo las necesidades. -- Forwarded message -- From: RAFAELLA BRACONI rafaella.brac...@oracle.com Date: Wed, Apr 13, 2011 at 6:04 AM Subject: [l10n-dev] Fwd: [releases] OpenOffice.org 3.4 Beta available for download To: dev@l10n.openoffice.org FYI: just in case you missed the announcement :-) Rafaella Original Message Subject: [releases] OpenOffice.org 3.4 Beta available for download Date: Wed, 13 Apr 2011 09:46:48 +0200 From: Marcus Lange marcus.la...@oracle.com marcus.la...@oracle.com Reply-To: relea...@openoffice.org To: relea...@openoffice.org Dear All, we are happy to announce that OpenOffice.org 3.4 Beta is now ready for download. This Beta Release is available in English and 69 additional languages which can be installed as language packs (localizations are still ongoing). Feel free to download, test and give feedback. The best way to test is under real life conditions. OpenOffice.org is a community effort and your input will help to make OpenOffice.org 3.4 even better! The Beta testing period ends on May 2nd. Take advantage of this evaluation period to take a closer look at the new SVG import, the improved ODF 1.2 support and other enhancements (http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Feature_Freeze_Testing_3.4) and help to find open issues. These are the preferred ways to provide feedback: * send a mail to the d...@qa.openoffice.org with the subject line starting with *Beta 3.4* * submit an issue in BugZilla http://qa.openoffice.org/issue_handling/pre_submission.html. Download:http://download.openoffice.org/all_beta.html Enhancements:http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Feature_Freeze_Testing_3.4 Feedback: * http://qa.openoffice.org/issue_handling/pre_submission.html * d...@qa.openoffice.org Release notes:http://development.openoffice.org/releases/3.4beta.html MD5 checksums:http://download.openoffice.org/next/md5sums/3.4beta_md5sums.txt Happy testing! -- - To unsubscribe send email to releases-unsubscr...@openoffice.org For additional commands send email to sy...@openoffice.org with Subject: help -- *Alexandro Colorado* *OpenOffice.org* Español http://es.openoffice.org -- - To unsubscribe send email to dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands send email to sy...@l10n.openoffice.org with Subject: help
[l10n-dev] Re: Fwd: [releases] OpenOffice.org 3.4 Beta available for download
sorry, wrong keystroke change from forward to reply. On Thu, Apr 14, 2011 at 12:46 AM, Alexandro Colorado j...@openoffice.orgwrote: Ya pueden descargar la version 3.4 Beta de OpenOffice.org. Recuerden que aun falta mucha localizacion que hacer en la ayuda y se necesita su ayuda en Pootle para realizarla. Santiago bosio enviara una convocatoria esta semana y re-introduciendo las necesidades. -- Forwarded message -- From: RAFAELLA BRACONI rafaella.brac...@oracle.com Date: Wed, Apr 13, 2011 at 6:04 AM Subject: [l10n-dev] Fwd: [releases] OpenOffice.org 3.4 Beta available for download To: dev@l10n.openoffice.org FYI: just in case you missed the announcement :-) Rafaella Original Message Subject: [releases] OpenOffice.org 3.4 Beta available for download Date: Wed, 13 Apr 2011 09:46:48 +0200 From: Marcus Lange marcus.la...@oracle.com marcus.la...@oracle.com Reply-To: relea...@openoffice.org To: relea...@openoffice.org Dear All, we are happy to announce that OpenOffice.org 3.4 Beta is now ready for download. This Beta Release is available in English and 69 additional languages which can be installed as language packs (localizations are still ongoing). Feel free to download, test and give feedback. The best way to test is under real life conditions. OpenOffice.org is a community effort and your input will help to make OpenOffice.org 3.4 even better! The Beta testing period ends on May 2nd. Take advantage of this evaluation period to take a closer look at the new SVG import, the improved ODF 1.2 support and other enhancements (http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Feature_Freeze_Testing_3.4) and help to find open issues. These are the preferred ways to provide feedback: * send a mail to the d...@qa.openoffice.org with the subject line starting with *Beta 3.4* * submit an issue in BugZilla http://qa.openoffice.org/issue_handling/pre_submission.html. Download:http://download.openoffice.org/all_beta.html Enhancements:http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Feature_Freeze_Testing_3.4 Feedback: * http://qa.openoffice.org/issue_handling/pre_submission.html * d...@qa.openoffice.org Release notes:http://development.openoffice.org/releases/3.4beta.html MD5 checksums:http://download.openoffice.org/next/md5sums/3.4beta_md5sums.txt Happy testing! -- - To unsubscribe send email to releases-unsubscr...@openoffice.org For additional commands send email to sy...@openoffice.org with Subject: help -- *Alexandro Colorado* *OpenOffice.org* Español http://es.openoffice.org -- *Alexandro Colorado* *OpenOffice.org* Español http://es.openoffice.org -- - To unsubscribe send email to dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands send email to sy...@l10n.openoffice.org with Subject: help
[l10n-dev] Re: [marketing-dev] Fwd: Project vi locked.
On Thu, Feb 24, 2011 at 9:09 AM, Nguyen Vu Hung vuhung16p...@gmail.comwrote: Can anyone please explain? This was during the migration to Kenai, please read the migration notes or reffer to migration-ooo list. -- Forwarded message -- From: Nguyen Vu Hung vuhung16p...@gmail.com Date: 2011/2/21 Subject: Re: Project vi locked. To: webmas...@openoffice.org Cc: l...@vi.openoffice.org Hello the openoffice.org webmasters, I think I have received this email by mistake. Do you mean that the following project has been locked? Could you please explain why? http://vi.openoffice.org/source/browse/vi/www/ I have to ask because I have no idea what is going on here. Other members of the vi team (and I don't) do have the write permission to the repository so I am sure that they are still reading the list - which is CC'ed. Being a fan of meritocracy, I am just a person who sits between the Vietnamese community and the OpenOffice.org l10n team. Therefore, it is wrong sending me the following email privately. Best regards, Nguyen Vu Hung On Mon, Feb 21, 2011 at 9:55 PM, webmas...@openoffice.org wrote: The vi project has been locked by the site administrator. While this project is locked, you may not create or change artifacts (news items, issues/artifacts, files, code, etc.). In addition, you may not add members to this project. Contact the site administrator for more information. -- Best Regards, Nguyen Hung Vu [aka: NVH] ( in Vietnamese: Nguyễn Vũ Hưng ) vuhung16plus{remove}@gmail.dot.com , YIM: vuhung16 , Skype: vuhung16plus -- Best Regards, Nguyen Hung Vu [aka: NVH] ( in Vietnamese: Nguyễn Vũ Hưng ) vuhung16plus{remove}@gmail.dot.com , YIM: vuhung16 , Skype: vuhung16plus -- *Alexandro Colorado* *OpenOffice.org* Español http://es.openoffice.org -- To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: sy...@l10n.openoffice.org with Subject: help
Re: [l10n-dev] TCM Tool: NEW Link
On Thu, Feb 17, 2011 at 8:27 AM, Rafaella Braconi rafaella.brac...@oracle.com wrote: Dear L10n Testers, I would like to inform you that starting immediately you can access the TCM tool from the following link: http://quaste.services.openoffice.org/tcm/tcm_login.cgi?tcm_config=newooo Thanks to the great work Helge Delfs did, all user accounts have been successfully migrated, so that you only need to update your link to access TCM. TCM at the sunvirtuallab is still accessible but we plan to deactivate it in the next weeks. In case of issues or questions, please do not hesitate to ask. Congratulations for everyone's work. I would be trying this this weekend. Kind Regards, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org -- *Alexandro Colorado* *OpenOffice.org* Español http://es.openoffice.org
[l10n-dev] Reset password on user
I got a user on pootle that lost her password would want a password reset but pootle doesn't offer a 'forgot password' feature. her username is: jukeri email: perlaalvarezbri...@gmail.com I am cc the user. -- *Alexandro Colorado* *OpenOffice.org* Español http://es.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Status on Continuous l10n
On Mon, Feb 7, 2011 at 7:17 AM, Ivo Hinkelmann ivo.hinkelm...@sun.comwrote: Hi, see here: http://blogs.sun.com/GullFOSS/entry/the_localization_process_will_be I hope that helps. Well thats the same post on the wiki ( http://wiki.services.openoffice.org/wiki/ContinuousL10n) but just mentions things that it intends to do, but points to no site where the process lives. The FTP site was unaccesbile for me, so I wonder if we can have an online repository or maybe I just did something wrong accesing the FTP site. Is there any locations we can point the process to? What is the status on the planned stage ToDos? Is the issue to prevent exceed capacity from the main repo fixed already? Can we download these builds already? Cheers, Ivo Alexandro Colorado wrote: Hi just want to learn if there is any documentation that talks about the new continous process. I kind of got distracted with the launch of 3.3. and I am trying to catch up with this process for the new releases. Regards. - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org -- *Alexandro Colorado* *OpenOffice.org* Español http://es.openoffice.org
[l10n-dev] Status on Continuous l10n
Hi just want to learn if there is any documentation that talks about the new continous process. I kind of got distracted with the launch of 3.3. and I am trying to catch up with this process for the new releases. Regards. -- *Alexandro Colorado* *OpenOffice.org* Español http://es.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Dictionaries in OOo 3.3
On Tue, Feb 1, 2011 at 2:06 AM, Thorsten Ziehm thorsten.zi...@oracle.comwrote: Hi Alexandro, On 02/01/11 08:53, Alexandro Colorado wrote: On Tue, Feb 1, 2011 at 1:37 AM, Thomas Lange thomas.la...@oracle.com wrote: Hi, On 01.02.2011 00:00, Alexandro Colorado wrote: There has been some issues installing custom dictionaries, they are installing correctly but there is no way to find them on the dictionaries options. Can I get verification on this bug. 1. Download a dictionary .oxt 2. Install through unopkg or Extension manager 3. Install succesfully 4. Go to Options - Language Aids - General 5. Select the dictionary --- the dictionary doesn't show with the checkmark. Please let me know if I should forward this if this is not the right list. I was tempted to go to lingucomponents but there doesnt seem to be much traffic there. Regards. here is some of my research: The extension gets installed under these paths: ~/. openoffice.org/3/user/extensions/tmp/extensions/bJTezF_/es_MX.oxt/es_MX.aff dictionaries.xcu has the following path: *%origin%es_MX.aff* on the stock dictionaries which are systemwide: /opt/openoffice.org3/share/extensions/dict-es/es_ES.aff So far I am not aware of any such issue in OOo or Oracle OpenOffice. The only place where I have seen such issues repeatedly is on the LO mailing list. Thus it may be a LO problem only. TL-SBA: Do you know of any problem like this in OOo? Well, now you know. Please write an issue, attach a dictionary where the problem exists and send it to owner SBA. This is the best way to address such a problem. Issue posted #116743 Thorsten - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org -- *Alexandro Colorado* *OpenOffice.org* Español http://es.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Dictionaries in OOo 3.3
On Tue, Feb 1, 2011 at 3:09 AM, Martin Srebotnjak mi...@filmsi.net wrote: 2011/2/1 Stephan Bergmann stephan.bergm...@oracle.com See the dev@ooo branch of this mail thread for an analysis of the problem. What? Where is that mailing list? Can't you post just a summary of the resolution of this bug here? Or do we have to subscribe to 7 mailing lists to read about a single issue and understand what is going on? Can you make it more user-unfriendly? Lp, m. I guess it can be posted on the issuetracker. But it might be a malformed XML from the look of it. However I am still not sure what the %origin% environmental variable really points to since the absolute path generates some weird directories example, user instalation creates the following path: /home/usuario/.openoffice.org/3/user/extensions/tmp/extensions/ _sdfERl/es_MX/es_MX.aff this random name of a folder makes me wonder if extensions now are more tightly controlled since they need to be registered. This would be a problem for python extensions for example where you need to manually create the files in the Scripts folder. (in case of a registered macros). So before I can just add macros by simply inserting the py file on the Script/python/ folder, but if we have a registry module, now this would be impossible. But I guess that is a different issue all together. Can I ask what is the reasoning for registering extensions and create random paths? -- *Alexandro Colorado* *OpenOffice.org* Español http://es.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Dictionaries in OOo 3.3
On Tue, Feb 1, 2011 at 3:17 AM, Stephan Bergmann stephan.bergm...@oracle.com wrote: On 02/01/11 10:09, Martin Srebotnjak wrote: 2011/2/1 Stephan Bergmannstephan.bergm...@oracle.com See the dev@ooo branch of this mail thread for an analysis of the problem. What? Where is that mailing list? Can't you post just a summary of the resolution of this bug here? Or do we have to subscribe to 7 mailing lists to read about a single issue and understand what is going on? Can you make it more user-unfriendly? Alexandro's OP had as To recipients both the dev@l10n.openoffice.org and d...@openoffice.org mailing lists. Along the mail thread's way, people started to reply to only one of the two mailing lists. That way, http://www.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=devmsgNo=28550 only made it to the d...@openoffice.org mailing list. Which goes to show that cross-posting is often not a very good idea. Right I apologize but with so many ML and project overlapping is kind of inevitable. l10n deal primarily with the UI/help localization and not with the dictionaries, lingucomponents. However this seemed to be more of an extension issue than a locale one. If this was an ISO code issue for example then l10n would have had a play with the bug. -Stephan - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org -- *Alexandro Colorado* *OpenOffice.org* Español http://es.openoffice.org
[l10n-dev] Dictionaries in OOo 3.3
There has been some issues installing custom dictionaries, they are installing correctly but there is no way to find them on the dictionaries options. Can I get verification on this bug. 1. Download a dictionary .oxt 2. Install through unopkg or Extension manager 3. Install succesfully 4. Go to Options - Language Aids - General 5. Select the dictionary --- the dictionary doesn't show with the checkmark. Please let me know if I should forward this if this is not the right list. I was tempted to go to lingucomponents but there doesnt seem to be much traffic there. Regards. here is some of my research: The extension gets installed under these paths: ~/. openoffice.org/3/user/extensions/tmp/extensions/bJTezF_/es_MX.oxt/es_MX.aff dictionaries.xcu has the following path: *%origin%es_MX.aff* on the stock dictionaries which are systemwide: /opt/openoffice.org3/share/extensions/dict-es/es_ES.aff -- *Alexandro Colorado* *OpenOffice.org* Español http://es.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Dictionaries in OOo 3.3
On Tue, Feb 1, 2011 at 1:37 AM, Thomas Lange thomas.la...@oracle.comwrote: Hi, On 01.02.2011 00:00, Alexandro Colorado wrote: There has been some issues installing custom dictionaries, they are installing correctly but there is no way to find them on the dictionaries options. Can I get verification on this bug. 1. Download a dictionary .oxt 2. Install through unopkg or Extension manager 3. Install succesfully 4. Go to Options - Language Aids - General 5. Select the dictionary --- the dictionary doesn't show with the checkmark. Please let me know if I should forward this if this is not the right list. I was tempted to go to lingucomponents but there doesnt seem to be much traffic there. Regards. here is some of my research: The extension gets installed under these paths: ~/. openoffice.org/3/user/extensions/tmp/extensions/bJTezF_/es_MX.oxt/es_MX.aff dictionaries.xcu has the following path: *%origin%es_MX.aff* on the stock dictionaries which are systemwide: /opt/openoffice.org3/share/extensions/dict-es/es_ES.aff So far I am not aware of any such issue in OOo or Oracle OpenOffice. The only place where I have seen such issues repeatedly is on the LO mailing list. Thus it may be a LO problem only. TL-SBA: Do you know of any problem like this in OOo? Well, now you know. Thomas - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org -- *Alexandro Colorado* *OpenOffice.org* Español http://es.openoffice.org
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.3 - PLS approve and request language versions
On Thu, Jan 27, 2011 at 4:50 AM, Rafaella Braconi rafaella.brac...@oracle.com wrote: done :-) . Extenedx till Febraury 10th. Rafaella On 26.01.11 17:26, Rimas Kudelis wrote: 2011.01.26 17:57, Rafaella Braconi rašė: This is a call for action for all native-language teams! Yesterday, during the OOo release meeting, the RC10 candidate has been approved to be the OOo 3.3 final release. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/ReleaseStatus_Minutes#2011-01-25 This means that all native-language teams can now start approving the language builds vs. language packs in QA track and request their distribution over the OOo mirror network by filing an issue. Please note that as QAtrack.services.openoffice.org seems to be down, you can alternatively use http://qatrack.ooodev.org/ DEADLINE for QA approval and Distribution request is February 10th, 2011. If you cannot meet this deadline please let me know. Hi Rafaella, someone should adjust the deadline in TCM. At least a few hours ago the deadline there was set on January 31st. I am unable to find the TCM for RC10. Are we re-using the 3.3RC on TCM? Sorry if I missed the discussion on the TC naming. Rimas - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org -- *Alexandro Colorado* *OpenOffice.org* Español http://es.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Stopper?
On Mon, Dec 13, 2010 at 12:15 PM, Martin Srebotnjak mi...@filmsi.net wrote: Rafaella, I am not a member of that list, could you or someone who is do it? Thanks, m. hi you have to do it yourself. Go to http://l10n.openoffice.org then go to Mailing Lists and follow the instructions. 2010/12/13 Rafaella Braconi rafaella.brac...@oracle.com Hi Martin, we could reproduce it. Please go ahead and nomitate it as stopper in the relea...@openoffice.org list. Thanks, Rafaella On 12/13/10 11:12 AM, Rafaella Braconi wrote: Hi Martin, thank you for reporting. I've forwarded the issue to the QA for evaluation. Rafaella On 12/13/10 10:41 AM, Martin Srebotnjak wrote: 2010/12/13 Goran Rakic gra...@devbase.net У пон, 13. 12 2010. у 09:30 +0100, Martin Srebotnjak пише: Just asking for your opinion. Yesterday I found this bug: http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=116085 Do you think this is a stopper for 3.3? Lp, m. Is this a regression from 3.2.1? I am not sure, but at least on 3.2 I do not remember this happened and I did use this procedure then already. If someone still has 3.2 or 3.2.1 installed maybe they can try. Lp, m. - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org -- Alexandro Colorado OpenOffice.org Español http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Translation of the new Thank YOU page
I upload the localization for spanish here: http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=112610 I most say that the HTML is very crude, having lots of deprecated tags and styling embedded in the page as opposed of using CSS. For example has b tags instead of strong and use of tables instead of DIV. Maybe should be improved HTML code to at least a more modern age. It lacks a DoctType and really looks like an HTML 4.01 page. I wonder what software did this page, is very outdated. Anyone else notice this? Should webdev group go through the code of this page? On Tue, Jun 22, 2010 at 9:29 AM, Rafaella Braconi rafaella.brac...@sun.com wrote: Dear All, this is a headsup that we are going to redirect all Thank you pages for which we haven't received translations to the English Thank you page. If this shouldn't be done for your language and you still want to deliver a translated thank you page, please let me know by Thursday, June 24th CEST COB. Thanks, Rafaella On 11.06.10 18:02, Rafaella Braconi wrote: Dear All, the new Thank YOU page http://update.services.openoffice.org/ooo/index.html is now online and ready to be translated - for all the ones who would like to see it in their language. The *Thank YOU page* is displayed by the the OpenOffice.org update notifications. When an OpenOffice.org user gets notified that there is a new version available, during the product download, the browser opens and displays the Thank YOU page. I've created a wiki page with a few instructions on how to proceed to translate this page at: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_ThankYou_Page Kind Regards, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org -- Alexandro Colorado OpenOffice.org Español http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
[l10n-dev] ALMOST Go for ES -- Issue 111315
There is a small bug on the Insert - Comments in impress reported here (http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=111315). The Pootle string doesn't show the issue, however it seems it was a duplicate character when inserting the letter shortcuts. http://www.sunvirtuallab.com:32300/es/openoffice_org/sd/source/translate.html?translate=1item=440pofilename=sd/source/ui/app.po There is really nothing to fix in Pootle except update the string or check the process when inserting the letter shortcuts. Besides that, GO. -- Alexandro Colorado OpenOffice.org Español http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
[l10n-dev] Re: [bizdev] Localization/Translation of OpenOffice.org Environment and Ecosystem
Thanks for your email, and I agree this is a great concern for the user experience that international communities have. Also an issue that maybe business and consultants could pick up. Some of this work however comes from either the web efforts primarily, most of the ways where users find themselves in non localized territory comes either from the Web. Some of these websites are own by the community some aren't. I see two ways to manage this: - Either report the statically linked areas in OOo so we can isolate the issue. - Work on the web areas like webdev and provide localization support to these sites. I do however can't seem how can BizDev really work in these scenario, I would either think about webdev or NLC to work these issues out. On Fri, Apr 30, 2010 at 1:20 AM, Kazunari Hirano khir...@gmail.com wrote: Hi all, With UI and Online Help localization/translation we have been doing a good job, helped and led by Oracle/Sun engineers like Project Lead Rafaella, Ivo and others. Please join me in applauding their efforts and your efforts :) Now many people from various parts of the world on this planet can use OpenOffice.org in their languages. But if they try to get their OpenOffice.org installed on their machines registered and supported, they will meet difficulties. Did you read my blog? http://openoffice.exblog.jp/10450405/ :) As you see, if you want to register your OpenOffice.org, you have to go through all those English pages. Businesses with more than 25 employees, which want their OpenOffice.org supported, will soon get lost. If you install or update your recent OpenOffice.org, your browser will open the following pages: http://update.services.openoffice.org/ooo/index.html http://update.services.openoffice.org/ooo/index.html?cid=920899 These pages have the link to http://surveys.services.openoffice.org/ If you want to contribute your feedback and click the link, you will be taken to http://surveys.services.openoffice.org/surveys/index.php?sid=69531 then you can meet the survey in German :) If you have seen https://registration2.services.openoffice.org/RegistrationWeb/OpenOffice.org/default/en_US/register-login.jsp you know this page has the banner Your feedback helps. Go to the OpenOffice.org survey now. If you click the banner, you can meet Anwenderumfrage 2009 again even though we now live in 2010 :) http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=18 http://l10n.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=devmsgNo=12244 By the way I can't buy Japanese Oracle Open Office in yen yet. http://openoffice.exblog.jp/10451201/ I am sure they are working hard to improve the shopping site. I liked to recommend StarOffice and StarSuite to SMB, local governments and others, showing the example of Bristol. http://odf.dreamlog.jp/archives/2898199.html http://linuxdevcenter.com/pub/a/linux/2006/02/23/bristol_migration.html I would like to do the same for Oracle Open Office. Now I would like to ask Oracle to help, cooperate and facilitate OpenOffice.org localization project and localization teams to work on localization/translation of those pages I am talking about in my blogs. http://openoffice.exblog.jp/10450405/ http://openoffice.exblog.jp/10451201/ Our aim is that all the people on this planet (on other planets and in interstellar space in the future :)) can use OpenOffice.org in their language, can register their OpenOffice.org in their language, can get support in their language and can buy support in their language. I am CCing this mail to Bizdev. Thanks, khirano -- Kazunari Hirano - Marketing Project Coordinator - OpenOffice.org Japanese Language Project http://ja.openoffice.org/ - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@bizdev.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@bizdev.openoffice.org -- Alexandro Colorado OpenOffice.org Español http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Questions about OO - becoming a developer for the project
there is a wiki page on becoming a developer. Including possible options you have. Also remember that Google Summer of code is now on and you could also participate in case you are a student. http://contributing.openoffice.org/programming.html Here there is useful information on sources and places you can check out to start your development goals. On 4/4/10, Cristóvão Pereira cristovao.pere...@terra.com.br wrote: Since I´m not having any feedback from Brazilian´s OpenOffice.org, I would like to know if anyone coud help me out with these questions. 1) How can I become a software developer in the project? Shall I subscribe to any specific list? 2) How can I contribute with the project in terms of software? How´s the code evaluation and possible acceptance? Who manages this task? Thanks in adavance and sorry about any english mistake I may have made. Chris Basper - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org -- Alexandro Colorado OpenOffice.org Español http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Valencian translation for OpenOffice.org
On 3/29/10, Eike Rathke e...@sun.com wrote: Hi Pau, On Monday, 2010-03-29 00:22:43 +0200, Pau Iranzo wrote: As a result of a petition in this bug: http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=99430 A repository for the Valencian translation has been created. http://pootle2.sunvirtuallab.com/es_VA/ I must say that the chosen code is not appropriate in this case. See my comment http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=99430#desc11 Please use ca_XV for UI localization! Locales in OpenOffice.org have not been implemented yet. So I would propose to use the same code that is already being used for Valencian in VirtualBox: ca_VA, translation of which I'm the main responsible: http://www.virtualbox.org/ticket/2018 This code is still not the most appropriate, but I think is the best solution we've got at this moment and I propose it for the internal locale. That would be Catalan in Vatican ... note that locales are exchanged in files and using such a made-up locale would only cause confusion between different applications. Internally we suggested qcv_ES originally because that is the legacy built works and is also a reserved locale in spain. Alternatively there could be a xv_ES which would be a good alternative since it uses the user-asigned variables. I'm about to implement BCP47/RFC5646 language tags, but that will take its time, see http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=109846 Eike -- OOo/SO Calc core developer. Number formatter stricken i18n transpositionizer. SunSign 0x87F8D412 : 2F58 5236 DB02 F335 8304 7D6C 65C9 F9B5 87F8 D412 OpenOffice.org Engineering at Sun: http://blogs.sun.com/GullFOSS Please don't send personal mail to the e...@sun.com account, which I use for mailing lists only and don't read from outside Sun. Use er...@sun.com Thanks. -- Alexandro Colorado OpenOffice.org Espantilde;ol Support this 31st March - Document Freedom Day http://www.documentfreedom.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Extensions Webpage permissions
Seems I still don't have admin rights (JZA) for Spanish - Extension Website project. Maybe you only assign it to Santiago (sbosio). On 3/29/10, Rafaella Braconi rafaella.brac...@sun.com wrote: Hi Helen, Rail has the admin priviledges for Russian. I would like to leave it within the native-language team to decide who is going to get which permission. But of course I can help in case of issues. Rail, can you help? Rafaella Can I get extended rights of this project (Russian OO.o Extensions webpage) also? I was administrator of the project and lost it after the project update. Thank you. -- Alexandro Colorado OpenOffice.org Espantilde;ol Support this 31st March - Document Freedom Day http://www.documentfreedom.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] 3.2.1 spanish translation and Pootle extensions webpage admin permissions
On Fri, Mar 26, 2010 at 1:36 PM, Sophie sgautier@free.fr wrote: Hi Santiago, Santiago Bosio wrote: Hi: I want to notify that all strings for 3.2.1 release (UI and HC2) are updated by now. We want to translate all strings for the extensions webpage, but we haven't the right permissions for that project. So, we kindly ask for Pootle administrators to give admin permissions on Spanish Extension Webpage project to me (sbosio) and Alexandro Colorado (jza). Thorsten Bosbach is in charge of the extension and template websites, so you should ask on the webs...@extensions.openoffice.org list and may receive more feedback. Kind regards Sophie Is actually pootle, the branch is called extension Website. http://www.sunvirtuallab.com:32300/es/extension_web/index.html -- Alexandro Colorado OpenOffice.org Espantilde;ol Support this 31st March - Document Freedom Day http://www.documentfreedom.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: [l10n-dev] Re: [dev] Spanish NL Community requests for funding help on acquiring a local build box
2010/3/18 Pavel Janík pa...@janik.cz: Hi, On 18.3.2010, at 0:03, Alexandro Colorado wrote: The request is to partially fund the buildbox, so given the response, my guess is that most people are ok with this. Please let's try to approve the budget so we can move on. The platform would be on linux and will improve the spanish locale. I won't approve the machine just for one locale, sorry. I'd like to see similar system as is for the windows machine we approved a month ago or so. Too bad, but is what will help our process, we need a final decision from the budget holder (Martin?) so we can move on with/without development budget. -- Pavel Janík - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org -- Alexandro Colorado OpenOffice.org Espantilde;ol Support this 31st March - Document Freedom Day http://www.documentfreedom.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Re: [dev] Spanish NL Community requests for funding help on acquiring a local build box
The request is to partially fund the buildbox, so given the response, my guess is that most people are ok with this. Please let's try to approve the budget so we can move on. The platform would be on linux and will improve the spanish locale. Regards On 3/17/10, Ivo Hinkelmann ivo.hinkelm...@sun.com wrote: Hi Santiago, we are currently moving to the latest version of Pootle. This new version will also run on a new machine. As soon as this is up and running well and we moved all translation to this new machine we would like update the pootle source strings more frequently. Every milestone or lets say at least once every month. I am not yet sure how to deal with the different codelines, e.g. OOO320 vs. DEV300 . At the moment we don't have the resources here to build instsets / langpacks for every language on the development codeline ( DEV300 ). Cheers, Ivo Santiago Bosio wrote: Martin Hollmichel escribió: Hi Santiago, I think it's an good plan to verify localization (and terminology) as a early as possible.Are there any technical hurdles to import incremental localization updates from pootle and do frequent builds. Can this also easily be done for more languages than Spanish ? What would be your preferred platform for doing this ? Martin Hi Martin: Perhaps somebody from the l10n project can give better technical background about the workflow on translation and why the process doesn't admit changes after the localisation CWS has been integrated. We have been working with Pootle, open language tools, and gsicheck and, personally, I consider that string translation changes are of the safest changes that can be introduced (provided that they are checked and sanitized) without breaking builds or causing problems. And even when we considered some translation errors as show-stoppers, their corrections weren't accepted in RC stage, and were delayed to next bugfix release. As I said, we have been doing our own builds, patching the translations with the latest snapshot from Pootle, converted to OOo SDF format using po2oo, and gsichecking the resulting file. All of it can be done automatically, but I see two problems to solve for the as early as possible scenario: 1. Pootle updates are done only after UI and string freeze. Then these new or modified strings are available for a few weeks to be translated, before localisation CWS integration, and after that, usually a two week period to introduce changes before first RC. Ideally, new or modified strings should be inmediately available on Pootle to alleviate the translation burden when too many strings were introduced/modified. Also, I think translation updates must be accepted in-between RC's when NL project leaders ask to do so, and next RC built with the last snapshot from Pootle. 2. Weekly devel builds should be done with the complete set of language packs, and not only a few of them as it is done currently (I think they are FR, DE, IT, JA, pt-BR, etc.) as it will give us the opportunity to check our advance (provided that we have early the strings to translate on Pootle as I said before). Regardless of that, on our community we have a specific problem with our translation: it has a poor overall quality, and this review process I described on my previous e-mail must be carried out outside the current translations on Pootle, because if we did otherwise, we can get as a result a more confusing translation on the next upcoming releases. So, we still need a local box to do our own builds to test the revision process until it gets to an acceptable degree of quality to merge the changes back to Pootle. Best regards, Santiago PD: I'm cross-posting this message to l10n dev list. - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org -- Alexandro Colorado OpenOffice.org Espantilde;ol Support this 31st March - Document Freedom Day http://www.documentfreedom.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Locale of Accelerators manager
On 3/9/10, Mechtilde o...@mechtilde.de wrote: Hello Alexandro, *, j...@openoffice.org schrieb: So far Accelerators seems to be handled by frameworks but I am not sure who handles the locales configurations. Please let know who should I assign an issue to about the spanish locales. What do you mean with locales configurations? The accelerators... or shortcuts for each locale is different. I do wonder if this is handled by l10n or framework project directly. Kind regards Mechtilde -- Dipl. Ing. Mechtilde Stehmann ## http://de.openoffice.org ## Ansprechpartnerin für die deutschsprachige QA ## Freie Office-Suite für Linux, Mac, Windows, Solaris ## Meine Seite http://www.mechtilde.de ## PGP encryption welcome! Key-ID: 0x53B3892B - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org -- Alexandro Colorado OpenOffice.org Espantilde;ol IM: j...@jabber.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Locale of Accelerators manager
On 3/9/10, Mechtilde o...@mechtilde.de wrote: Hello Alexandro Alexandro Colorado schrieb: On 3/9/10, Mechtilde o...@mechtilde.de wrote: Hello Alexandro, *, now I think I understood more what you mean j...@openoffice.org schrieb: So far Accelerators seems to be handled by frameworks but I am not sure who handles the locales configurations. Please let know who should I assign an issue to about the spanish locales. What do you mean with locales configurations? The accelerators... or shortcuts for each locale is different. I do wonder if this is handled by l10n or framework project directly. You mean the shortcuts for the menu entries? As I know that is handled by the resposible person of each language. and it is part of the UI-Translation. Umm well so I am not sure we supply those specs, nor to whom we supplied the specs. Any way to research on this? I also thought maybe lingucomponents was the right project. We need to generate an issue on some specific duplicate shortcuts in the spanish locales so we would need a component (project) and a contact. If you have any advice please let me know. Kind regards Mechtilde -- Dipl. Ing. Mechtilde Stehmann ## http://de.openoffice.org ## Ansprechpartnerin für die deutschsprachige QA ## Freie Office-Suite für Linux, Mac, Windows, Solaris ## Meine Seite http://www.mechtilde.de ## PGP encryption welcome! Key-ID: 0x53B3892B - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org -- Alexandro Colorado OpenOffice.org Espantilde;ol IM: j...@jabber.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Locale of Accelerators manager
On 3/9/10, Mechtilde o...@mechtilde.de wrote: Mechtilde schrieb: Hello, Alexandro Colorado schrieb: I think we are talking about two different things, I am concern with the Shortcuts that combine keys like Ctrl-N for New That's Im talking about, too sorry I mean the shorcuts for the menu ALT- and the letter als Goran told too. but what is wrong with your shortcuts with CTRL- and the letter? Specifically we have a couple: Ctrl-E should execute Select ALL but instead centers the paragraph (should be Ctrl-T) Ctrl-B puts bold but should be Ctrl-N Ctrl-U should be new document Ctrl-i/k are repeated for italics Ctrl-s/u are repeated for underline kind regards Mechtilde -- Dipl. Ing. Mechtilde Stehmann ## http://de.openoffice.org ## Ansprechpartnerin für die deutschsprachige QA ## Freie Office-Suite für Linux, Mac, Windows, Solaris ## Meine Seite http://www.mechtilde.de ## PGP encryption welcome! Key-ID: 0x53B3892B - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org -- Alexandro Colorado OpenOffice.org Espantilde;ol IM: j...@jabber.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Locale of Accelerators manager
On Tue, Mar 9, 2010 at 5:17 PM, Eike Rathke o...@erack.de wrote: Hi Alexandro, On Tuesday, 2010-03-09 15:03:07 -0600, Alexandro Colorado wrote: but what is wrong with your shortcuts with CTRL- and the letter? Specifically we have a couple: Ctrl-E should execute Select ALL but instead centers the paragraph (should be Ctrl-T) Ctrl-B puts bold but should be Ctrl-N Ctrl-U should be new document Ctrl-i/k are repeated for italics Ctrl-s/u are repeated for underline Seems to be http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=109592 that I think is assigned to the correct developer. Added, thanks Please add the other shortcuts you found to the issue. Eike -- PGP/OpenPGP/GnuPG encrypted mail preferred in all private communication. Key ID: 0x293C05FD - 997A 4C60 CE41 0149 0DB3 9E96 2F1A D073 293C 05FD -- Alexandro Colorado OpenOffice.org Espantilde;ol IM: j...@jabber.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Duplicated files on Pootle not found at en-US.sdf
Have anyone seen this issue before on their respective languages, so far we double check for french and italian and had the same duplicated branches. On Fri, Jan 22, 2010 at 1:48 PM, Santiago Bosio santiago.bo...@gmail.com wrote: Hi, These few last days I've been working on some corrections to the UI spanish translation on Pootle. As I wanted to generate an updated SDF, I downloaded a ZIP of the whole folder. When using 'po2oo', with a copy of the en-US.sdf for OOo320m10, it complains about not finding any template for all files under the 'reportdesign/registry/' folder. Manually checking those files, I've found that they are exactly like the ones in the 'reportbuilder/registry/' folder, despite some ordering of the strings inside those files. Inspecting the en-US.sdf, it only has entries for the files under the 'reportbuilder/registry/' folder. I don't know if I should register an issue for this, as I don't know if it is the folder that has been wrongly duplicated on Pootle, or the en-US.sdf that lacks the entries for those files. Maybe Aijin could help us here. Best regards, Santiago - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org -- Alexandro Colorado OpenOffice.org Espantilde;ol IM: j...@jabber.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: [l10n-dev] Big issues with Spanish localization
On Tue, Dec 29, 2009 at 2:37 PM, Sophie sgautier@free.fr wrote: Hi Alexandro, j...@openoffice.org wrote: During the TCM process we discover that the Spanish localization lacks a lot of a quality that has had before. Seems that this round of localization it was a complete mess. We will be trying to see what solution can we address by doing this that could solve the bigger issue of coherence with the context of the GUI. We are hoping to use pootle to debug the most possible before RC2 and ask Pavel for help to update the architectures with the patched localization, unfortunately Pavel doesn't build for Windows (AFAIK) so the Windows version might be unpatched unless Sun engineers provide an updated build for the Windows version. This is sad to ear. How can we help with the process? is there something you see that we have to change to get an earlier feedback for your team? Is it for new functionalities only, may be we have to better highlight/document them for l10n teams? Biggest issue has to do with the need of context and translation memory. Basically users have no idea about the context of what they are translating resulting on very bad translations. However last cycle we didnt get enough people to translate which make us skip some QA we do resulting on very rushed translations. This combined with SunGloss which is stalled and nobody can contribute or updated it or even have access to it without a cumbersome process. The style guide is also a bit incomplete compared to other ones from Gnome and KDE which are also incomplete to a degree. Finally is the issue of traceability, we don't know who translated what, and when, yes we know who can do it because of permissions but we can't tell from those people who actually was the one that translated that string on that branch of the PO. This is very frustrating when situations like this happens, and we can't identify people that shouldnt be translating or just can't assure quality of their work. However I think all this could be resolved with a bigger window of localization and also be able to generate new builds at any time of the development process. Localization bugs are real bugs and we should be able to update the build whenever we feel is important. Kind regards Sophie - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org -- Alexandro Colorado OpenOffice.org Espantilde;ol IM: j...@jabber.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature
[l10n-dev] Emptry strings
Hi I am experimenting many empty strings on some po including the ones on the officecfg branch and in SVX ( http://pootle.sunvirtuallab.com/es/openoffice_org/svx/source/intro.po?translate=1searchtext=view=1) please advise how to handle these empty strings. Regards -- Alexandro Colorado OpenOffice.org Espantilde;ol IM: j...@jabber.org
Re: [l10n-dev] About the new strings in Pootle
On Mon, 17 Aug 2009 08:25:51 -0500, Olivier Hallot ohal...@scinergy.com.br wrote: Hi I have not seen any announcement on that so, can we start translating and uploading the new strings that appeared since then? Regards Please check the localization schedule, that should includes the actual launch day of the translations usually there are some new strings before the complete bulk announcement. -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
[l10n-dev] Readme.html location
Hi I want to update some documentation form the readme.html file on the installation. Please let me know where can I find this files and which project holds them. I remember we submit the new readme version for 3.0 I am not sure which project would hold it. Please let me know, thanks. -- Alexandro Colorado OpenOffice.org Espantilde;ol IM: j...@jabber.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Begin to translate
I have got more infomration on the status for asturian at the moment there havent started settling the project as of yet. I recomend that you keep in contact wtih the other asturian translators as they just asked to start the project on Pootle. Once the Pootle project is settle you will be able to start with the translation. Again, I am still not sure asturian has enough community to ask for a Level 1 Project. My suggestion is to work with ES (me) and manage the localization from there. So far we manage localization for Guarani and soon to add another one. On Sat, 25 Apr 2009 07:56:10 -0500, malditoastur malditoas...@gmail.com wrote: I've read the mailing list information, the only relevant information that I have found is: Date: Tue, 23 Dec 2008 12:47:06 +0100 From: Charles-H. SCHULZ charles-h.sch...@laposte.net well, a native-lang project is not just about localization. It's also about QA, but it provides users support in the language it covers, develops marketing, documentation, etc. See the Spanish project for instance: http://es.openoffice.org and... Date: Tue, 23 Dec 2008 14:10:41 +0100 From: Charles-H. SCHULZ charles-h.sch...@laposte.net In this case you need to follow the process described at http://l10n.openoffice.org namely, register your language, test your l10n files, register your builds, run test, etc. I've visited the http://es.openoffice.org and I understand that we must do the same webpage for Asturian language. I don't know if this is necessary yet now. We would like to start to translate first I think that I've visited this link http://l10n.openoffice.org a lot of times, and I'm still have the same doubts. As I said, our language is registered, and the locale data is made. It seems that we have to test our l10n files ¿Which files? ¿Where are they? It's something that i don't understand, because I suppose that before test files, we must translate them first. ¿I'm wrong? El vie, 24-04-2009 a les 22:03 -0500, Alexandro Colorado escribió: Please review this mailing list information, here is the archieves toward the level I project for asturian: http://native-lang.openoffice.org/servlets/BrowseList?listName=devby=datefrom=2008-12-01to=2008-12-31first=1count=100 -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Begin to translate
On Sun, 26 Apr 2009 19:38:01 -0500, Jesús Corrius je...@softcatala.org wrote: Once the Pootle project is settle you will be able to start with the translation. Again, I am still not sure asturian has enough community to ask for a Level 1 Project. My suggestion is to work with ES (me) and manage the localization from there. I am curious here: what are the requisites to ask for a Level 1 project and why do you think the asturian community doesn't meet the requisites? Mostly from the information that has been provided, again this is my opinion, doesn't mean is necesarily right, set up and maintenance usually takes a lot of sideway time aside from just translating. -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Begin to translate
On Fri, 24 Apr 2009 15:35:14 -0500, malditoastur malditoas...@gmail.com wrote: Hello everyone. I am a member of the team of translators Asturian (iso-code ast) http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Languages#Languages_in_OpenOffice.org_Localization We've made the locale data for Asturian language http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=97602 and now, We wonder how and where to start translating. I hope you can help us. Thanks Please review this mailing list information, here is the archieves toward the level I project for asturian: http://native-lang.openoffice.org/servlets/BrowseList?listName=devby=datefrom=2008-12-01to=2008-12-31first=1count=100 -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] TCM and Pootle are not accessible.
great, thanks for the good work. On Mon, 02 Mar 2009 20:05:26 -0600, Aijin Kim aijin@sun.com wrote: TCM and Pootle is now back. Regards, Aijin On 2009년 03월 02일 오전 10:04, Aijin Kim wrote: Hi all, Currently, Sun virtual lab seems to have an access issue. TCM and Pootle are not accessible. I've sent a mail to the virtuallab team. I'll let you know if any update. Regards, Aijin - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
[l10n-dev] Finalized localization for Spanish
Hi the ES project just finalized the localization at http://www.sunvirtuallab.com:32300/es/ The wiki has been down so I havent been able to verify the second cycle of localization. -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
[l10n-dev] Missing Office.po within officecfg
Hi I am not finding this PO named Office.po. Was it removed from the list? http://www.sunvirtuallab.com:32300/es/openoffice_org/officecfg/registry/translate.html?translate=1view=1pofilename=officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.poitem=2600 I was able to edit this fine a few days back. But is no longer listed in Pootle. -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
[l10n-dev] When will the localization will launch
What's the current schedule for the localization period. So far I havent heard the go from Aijin but I hope I just miss it. We are seen some strings already there but not sure if more will come. -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] When will the localization will launch
On Tue, 09 Dec 2008 11:00:07 -0600, Rafaella Braconi [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi Alexandro, On 12/09/08 17:45, Alexandro Colorado wrote: What's the current schedule for the localization period. So far I havent heard the go from Aijin but I hope I just miss it. We are seen some strings already there but not sure if more will come. very good question! With m37 most of Help Content changes have been integrated (CWS hcshared19). Ive already asked Aijin to update Pootle content based on the m37 (update will be announced separately). L10n key deadlines have been added to the release map at: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease31 A more detailed translation schedule is on progress. Thanks, Rafaella Thanks -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Spanish version : issue in OLH
only localization (l10n) can close this issue. who is the default contact for l10n? On Tue, Nov 11, 2008 at 11:52 AM, sophie [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi all, For the Spanish team, could you please take care of this issue and closed it if corrected already? http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=69425 Thanks in advance Kind regards Sophie - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] -- Alexandro Colorado OpenOffice.org Espantilde;ol IM: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[l10n-dev] OpenOffice.org in Valencian (Spaniard)
Hi I want to enterprise the valencian version of OpenOffice.org localization effort. The idea is that they will work at the begining under the es version of the project but later they want to get their own project under va. Please let me know what further steps needed to be handled to get the language added to pootle, sungloss etc. Regards. -- Alexandro Colorado OpenOffice.org Espantilde;ol IM: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org in Valencian (Spaniard)
On 11/6/08, Charles-H. Schulz [EMAIL PROTECTED] wrote: Eike, Alexandro, Le 6 nov. 08 à 12:26, Eike Rathke a écrit : Hi Charles-H., On Thursday, 2008-11-06 11:31:27 +0100, Charles-H. Schulz wrote: Hi I want to enterprise the valencian version of OpenOffice.org localization effort. The idea is that they will work at the begining under the es version of the project but later they want to get their own project under va. Please let me know what further steps needed to be handled to get the language added to pootle, sungloss etc. I was under the impression that Valencian was a Catalonian dialect and a build was already in the works inside the CA project... Jesus? Should be, at least the Valencian UI localization was the reason we implemented the ca-XV kludge, see http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=71636 and discussion on the [EMAIL PROTECTED] list back in October 2006. Indeed. Valencian is offically a locale of Catalonian. Alexandro, what's up with the copyright of Softcatala? I'm sure we can work that out; but what I don't want is to create languages just because some would like to think they speak a different language from their neighbours. Those some are 5 million people. This is free software and we shouldn't condition our support on what makes better sense for us. The miost imprtant thing is that they are only needeing our build automate process. the localization is ALREADY done. This means there are localizators different from Softcatala localizing and building the product. So the only question is how to open the variable in the system. You don't need to add a new project, just put the locale on pootle and get it running omn the streamline. We can have several locales to be sure, as Catalonian has several dialects (for instance, the dialect spoken in the Balearic island sounds more different than the one spoken in Catalunya and Valencia). I had proposed earlier to group those locales and builds (as it seems we will have several builds anyway) under the CA project which would be the project of the Catalunitat more than the CA_CA project. In short: - Valencian is a locale of Catalonian, and thus should not be separated of the Catalonian project - there should be a different locale of course, but what would be the need for a different build whose sole difference would be the locale? - I am open to suggestions but again, Valencian is not distinct from Catalonian to the point we can call it a language; but it is a dialect belonging to the family of the Catalonian language. - if there is bad blood, then let's identify the real issue and solve it. But that's management and politics, not technology. I agree but first lest define what a new language mean for you. Do you mean an actual project (ca-vx.openoffice.org). I am asking a new language on the pootle web app. -- Aijin? And streamline to a new build. The localization is already done, there is not much we can do about it. The government has a team that already localize and maintain the build internally. The ES project can help them by mentoring how to use the pootle system so he can integrate it to our build process and have better release schedules without much hassle. Not sure what you need to know to open the project or not since the localization is already done. Just new work would be ran on. Best, Charles. -- Alexandro Colorado OpenOffice.org Espantilde;ol IM: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org in Valencian (Spaniard)
On Thu, Nov 6, 2008 at 5:47 PM, Charles-H. Schulz [EMAIL PROTECTED] wrote: Hello Alexandro, Le 6 nov. 08 à 17:34, Alexandro Colorado a écrit : On 11/6/08, Charles-H. Schulz [EMAIL PROTECTED] wrote: Eike, Alexandro, Le 6 nov. 08 à 12:26, Eike Rathke a écrit : Hi Charles-H., On Thursday, 2008-11-06 11:31:27 +0100, Charles-H. Schulz wrote: Hi I want to enterprise the valencian version of OpenOffice.org localization effort. The idea is that they will work at the begining under the es version of the project but later they want to get their own project under va. Please let me know what further steps needed to be handled to get the language added to pootle, sungloss etc. I was under the impression that Valencian was a Catalonian dialect and a build was already in the works inside the CA project... Jesus? Should be, at least the Valencian UI localization was the reason we implemented the ca-XV kludge, see http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=71636 and discussion on the [EMAIL PROTECTED] list back in October 2006. Indeed. Valencian is offically a locale of Catalonian. Alexandro, what's up with the copyright of Softcatala? I'm sure we can work that out; but what I don't want is to create languages just because some would like to think they speak a different language from their neighbours. Those some are 5 million people. This is free software and we shouldn't condition our support on what makes better sense for us. The miost imprtant thing is that they are only needeing our build automate process. the localization is ALREADY done. This means there are localizators different from Softcatala localizing and building the product. So the only question is how to open the variable in the system. You don't need to add a new project, just put the locale on pootle and get it running omn the streamline. Ah, so there is some build available, I hadn't understood that before... We can have several locales to be sure, as Catalonian has several dialects (for instance, the dialect spoken in the Balearic island sounds more different than the one spoken in Catalunya and Valencia). I had proposed earlier to group those locales and builds (as it seems we will have several builds anyway) under the CA project which would be the project of the Catalunitat more than the CA_CA project. In short: - Valencian is a locale of Catalonian, and thus should not be separated of the Catalonian project - there should be a different locale of course, but what would be the need for a different build whose sole difference would be the locale? - I am open to suggestions but again, Valencian is not distinct from Catalonian to the point we can call it a language; but it is a dialect belonging to the family of the Catalonian language. - if there is bad blood, then let's identify the real issue and solve it. But that's management and politics, not technology. I agree but first lest define what a new language mean for you. Do you mean an actual project (ca-vx.openoffice.org). I am asking a new language on the pootle web app. -- Aijin? And streamline to a new build. It is not up to me to decide what a new language is. I'm an individual, not an incarnated instance of History :-) More seriously, I consider the ISO list of languages to be... the languages. As this list also identifies dialects (e.g. locales), I see that Valencian is a Catalonian dialect, hence my initial position. The localization is already done, there is not much we can do about it. The government has a team that already localize and maintain the build internally. The ES project can help them by mentoring how to use the pootle system so he can integrate it to our build process and have better release schedules without much hassle. Not sure what you need to know to open the project or not since the localization is already done. Just new work would be ran on. Indeed. if there's a build already out there, then it somewhat solves the issue. I would recommend the ES and CA projects to add a link to it then, that the Valencian team registers its build with the OOo project, and points to the users list of the Catalonian project for community support. Sounds good? We want them to take the burden off the compilation by putting into our streamline of QATrack, Pootle, distribution servers etc. --- not sure if thats what you mean with register their build. PS: Maybe we can chat on skype and explain you better the issue at hand or IRC. best, Charles. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] -- Alexandro Colorado OpenOffice.org Espantilde;ol IM: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org in Valencian (Spaniard)
Alexandro, i don't know what you pretend with this but if you wanted my immediate resign as a member of the OpenOffice.org community, you couldn't find a better way to achieve that. Hi Jesus, this is at all nothing against you and definetly do not wish you to resign (or anyone) from the project. I see this as a great opportunity to have join development with the regional distros (guadalinuex, moslinux, linex) and here, iullex to jump to the next stage of FLOSS involvement which is... give back to the community. In this case OOo. However let me say that I am open to solve or iron the possible issues and work together to find a common ground on how to work with. Yes localization is something touchy but i am looking beyond into actual code contribution benefits that the overall project can leverage upon. We also don't look to create a new community, this is a very technical level work not really about a new project. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Key List
I am sorry, can you please tell us what is your topic of research so we can know if we can help you better. If localization or internationalization is your topics, then this will be the best option. On 9/10/08, edith dimalen [EMAIL PROTECTED] wrote: Hello, I am Editha D. Dimalen, a researcher from the Philippines. I am directed by Louis Potts in this email for key list. thanks, edith -- Alexandro Colorado OpenOffice.org Espantilde;ol IM: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[l10n-dev] Spanish Translation ready
Hi just in case we didn't mentioned it before. Translation from spanish is ready. -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] How do we handle L10N in the OOoWiki?
On Thu, 17 Jul 2008 02:18:40 -0500, sophie [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi Clayton, ccornell - OpenOffice.org wrote: Currently, the OpenOffice.org Wiki is quite chaotic. Each L10N group, whether translating existing pages, or authoring new, is using different styles, naming conventions, linking and so on. The result is a real confused mess of random pages, and no one really knows from one page to the next if there is a localized version, or even how many localized pages there are on a topic. I'm forwarding your mail and this discussion to the NLC group, you may have more audience than here. Kind regards Sophie I also wonder how important is the subfolders when for example we use Categories which works more like a metatag. -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] How do we handle L10N in the OOoWiki?
On Thu, 17 Jul 2008 04:48:29 -0500, Frank Peters [EMAIL PROTECTED] wrote: Alexandro Colorado wrote: On Thu, 17 Jul 2008 02:18:40 -0500, sophie [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi Clayton, ccornell - OpenOffice.org wrote: Currently, the OpenOffice.org Wiki is quite chaotic. Each L10N group, whether translating existing pages, or authoring new, is using different styles, naming conventions, linking and so on. The result is a real confused mess of random pages, and no one really knows from one page to the next if there is a localized version, or even how many localized pages there are on a topic. I'm forwarding your mail and this discussion to the NLC group, you may have more audience than here. Kind regards Sophie I also wonder how important is the subfolders when for example we use Categories which works more like a metatag. Subfolders allow us to use Google search more specifically since the search URL differs. Categories mean nothing to Google and MW search is not optimal. -f Maybe but this is only true if you are writing the pages using the same words. i.e. HowToBeginner - FR/HowToBeginner As far as OOoES is concern we use spanish for the title of the pages. i.e. HowToBeginner - ComoPrincipiantes So people will be googling for something on their own language which makes it a complete different term to search to. I do agree for documentation porpouses is good to have a folder wrapping things up, but for some reason changing a category seems less disruptive than to move pages to subfolder. It also more time consuming since there are more steps involved. -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] new version of gsicheck available for download
we need a better cheasheet for lesser technical people btw. On Tue, 08 Jul 2008 16:01:24 -0500, F Wolff [EMAIL PROTECTED] wrote: On Ma, 2008-06-30 at 15:15 +0200, Gregor Hartmann wrote: Hi Friedel, the sourcecode is available in the module transex3 gsicheck.cxx and tagtest.cxx unfortunately up to now only in the CWS newkeyid1 which has status approved by QA. Regards Gregor Thank you, Gregor. Unfortunately I haven't worked with the OOo sources in a few years, and have never worked with the CWSs. Can you perhaps aid me with a CVS URL or even a web based browser? I found this: http://lxr.go-oo.org/source/l10n/transex3/source/gsicheck.cxx but I assume that this is not the newkeyid1 CWS that you are referring to. Thank you again. Friedel - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[l10n-dev] Broken Icons on Help pages
Hi Rafaella, I wonder if the icons are not yet implemented in the help files of OOo, or is this due to broken image links. Here is a screenshot of the view: http://jza.homelinux.org/~jza/brokenicon.png -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Translating wiki pages
hi Robert, there are no strict rules so far as long as you follow the categories to wrap the content up. In spanish I put most of the content under the OOoES folder and also add the OOoES category to most of the pages. Remember you can always 'move' the page later on. You can also get this answer by contacting the Documentation project (which is useful anyway so you can get reffered from the original doc). And also your NLC lead for Slovenia. Quoting Robert Ludvik [EMAIL PROTECTED]: Hi I was looking at http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/How_Tos/Regular_Expressions_in_Calc - this is a wiki page that helpcontent is referring to and we'd like to translate it (and others, too) and I have some questions: 1. is there any rule (written or unwritten) on how/where to create localized pages? I saw that FR NL group uses http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/FR/Expressions_Regulieres_dans_Calc and in some occasions there is a module name between FR and page name (like /FR/Calc/Page_name) 2. how do I achieve that Slovenian is displayed in the left menu in other languages? I saw that wiki has a tag [[fr:Documentation/FR/Expressions_Regulieres_dans_Calc]] on the top. Should I create sl category? or something? Thank you Robert Ludvik Slovenian OOo - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] -- Alexandro Colorado Co-Lead OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] POOTLE: Content update on March 13th
Is pootle down right now? On Tue, 11 Mar 2008 20:54:02 -0600, Aijin Kim [EMAIL PROTECTED] wrote: Dear Pootle user, As Rafaella announced, there will be no delay on the schedule. And Pootle will be updated with new content around this Thursday. So, please make sure to upload all your work before Pootle update. Thanks, Aijin Rafaella Braconi 쓴 글: Dear All, here is the latest release update: After reviewing the current status we are now confident that we'll be able to manage the remaining integration and translation handover in time this week, otherwise we would also rush into a 2 week delay because of easter and various holidays. sorry for the back and forth, Martin So please refer to the translation delivery dates as reported below. Thanks, Rafaella Dear All, just a friendly reminder / headsup about the upcoming Beta release: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease30. Translation delivery for BETA is April 3rd. For Beta, I recommend to make sure that at least the GUI is completely translated. For more detailed information please go to: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.0 Regards, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] POOTLE: Content update on March 13th
Thanks it works On Tue, 11 Mar 2008 21:15:06 -0600, Aijin Kim [EMAIL PROTECTED] wrote: i Alexandro, I can access Pootle now. Can you please check again? Thanks, Aijin Alexandro Colorado 쓴 글: Is pootle down right now? On Tue, 11 Mar 2008 20:54:02 -0600, Aijin Kim [EMAIL PROTECTED] wrote: Dear Pootle user, As Rafaella announced, there will be no delay on the schedule. And Pootle will be updated with new content around this Thursday. So, please make sure to upload all your work before Pootle update. Thanks, Aijin Rafaella Braconi 쓴 글: Dear All, here is the latest release update: After reviewing the current status we are now confident that we'll be able to manage the remaining integration and translation handover in time this week, otherwise we would also rush into a 2 week delay because of easter and various holidays. sorry for the back and forth, Martin So please refer to the translation delivery dates as reported below. Thanks, Rafaella Dear All, just a friendly reminder / headsup about the upcoming Beta release: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease30. Translation delivery for BETA is April 3rd. For Beta, I recommend to make sure that at least the GUI is completely translated. For more detailed information please go to: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.0 Regards, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.0 Translation schedule for BETA release
Hi Rafaella, ES finish up early this time :) We got all UI and Helpconent completely translated. We will be doing QA for the remaining of the period. On Mon, 10 Mar 2008 06:05:50 -0600, Rafaella Braconi [EMAIL PROTECTED] wrote: Dear All, just a friendly reminder / headsup about the upcoming Beta release: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease30. Translation delivery for BETA is April 3rd. For Beta, I recommend to make sure that at least the GUI is completely translated. For more detailed information please go to: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.0 Regards, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Pootle on port 80
I wonder why we need TCM on :80, we are really working mostly on pootle more than TCM. Having Pootle python engine to hear on 80 and apache (httpd) to hear on 32300 will have a better solution for both camps. On Tue, 04 Mar 2008 21:59:19 -0600, Aijin Kim [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi Paolo and all, I heard from Sunvirtuallab admin that they are currently working on the issue. One dedicated machine is setup, which handles all :80 requests in Sunvirtuallab. All the work (including testing) hopefully will be done in 1-2 weeks. I'll keep updating the progress. Thanks, Aijin Aijin Kim wrote: Hi Paolo, Oh yes, I'm aware of the issue. I asked Sunvirtuallab admin to have a look into it some time ago, I have to say sorry not following the progress these days. The thing is that this issue can't be solved in Pootle server machine itself. There is a front-end machine in Sunvirtuallab, which manages all the requests. It redirects a requests on a certain port to the port of another machine. For Pootle, port 32300 of the front-end machine is redirected to the port 81 of Pootle machine. To handle :80 requests, one highlighted webserver might need to be set up in Sunvirtuallab. I asked again the Sunvirtuallab admin current progress. I'll get back to you with update as soon as possible. Thanks, Aijin Paolo Pozzan 쓴 글: Hello Aijin, some italian translators are experiencing problems with Pootle because of firewalls / traffic shaping appliances. I remember you are already aware about this annoyance. Do you have any good news? :-) Thanks! Paolo - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[l10n-dev] 1st handover
When is the 1st handover turn in? We still have 700 strings to go on ES but I havent seen any email except Aijin's email yesterday however Pootle has been freezing and droping. -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] 1st handover
We dont really have anything to upload, we were working directly on Pootle so what you see is what you get. On Wed, 20 Feb 2008 21:25:49 -0600, Aijin Kim [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi Alexandro, I strongly recommend that you upload your work with 'overwrite' option as Sophie's suggestion. The merge work on Pootle takes quite a lot resource and long time especially if the file is large. You don't have to finish all the translation for the 1st hand-off, but need to make sure all your done work to be uploaded to Pootle. I'm going to start updating Pootle with new content on 2/21 morning. I'll waif for your confirm for es. If you still have trouble with uploading, please let me know. Thanks, Aijin sophie 쓴 글: Hi Alexandro, Alexandro Colorado wrote: When is the 1st handover turn in? We still have 700 strings to go on ES but I havent seen any email except Aijin's email yesterday however Pootle has been freezing and droping. That was yesterday evening, see : http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.0 But from what I understand, you will still be able to translate those strings later on, only all the files you have touched should be on line for yesterday evening (they might be merged with the new ones). And yes Pootle was freezing yesterday evening. My advice would be : keep all the work off line and only upload the files when you have finished the work. This works better for me than trying to review the files online. Kind regards Sophie - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] 1st handover
thanks On Thu, 21 Feb 2008 01:46:46 -0600, Aijin Kim [EMAIL PROTECTED] wrote: Thanks for your confirm. Now, Spanish is also being updated. Please start to work after update is completed. Thanks, Aijin Alexandro Colorado 쓴 글: We dont really have anything to upload, we were working directly on Pootle so what you see is what you get. On Wed, 20 Feb 2008 21:25:49 -0600, Aijin Kim [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi Alexandro, I strongly recommend that you upload your work with 'overwrite' option as Sophie's suggestion. The merge work on Pootle takes quite a lot resource and long time especially if the file is large. You don't have to finish all the translation for the 1st hand-off, but need to make sure all your done work to be uploaded to Pootle. I'm going to start updating Pootle with new content on 2/21 morning. I'll waif for your confirm for es. If you still have trouble with uploading, please let me know. Thanks, Aijin sophie 쓴 글: Hi Alexandro, Alexandro Colorado wrote: When is the 1st handover turn in? We still have 700 strings to go on ES but I havent seen any email except Aijin's email yesterday however Pootle has been freezing and droping. That was yesterday evening, see : http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.0 But from what I understand, you will still be able to translate those strings later on, only all the files you have touched should be on line for yesterday evening (they might be merged with the new ones). And yes Pootle was freezing yesterday evening. My advice would be : keep all the work off line and only upload the files when you have finished the work. This works better for me than trying to review the files online. Kind regards Sophie - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Thoughts of how to improve Pootle performance
I know php memcache can work magic. On Tue, 19 Feb 2008 04:26:35 -0600, Aijin Kim [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi Pootle users, In these days, Pootle has been often slowdown. It is mainly because of CPU overload on the server machine. The contents for OO.o -especially helpcontents- are very huge. If several users simultaneously work on line, CPU usage sometimes reaches 100% and the server doesn't accept a new request until it's available again. Especially executing functions (e.g.,search or get statistics) with a whole project consumes a lot of resource. There would be two ways to be considered for the performance improvement: 1. Increase resource - upgrade hardware 2. Decrease workload of the server machine - Apply software patches - Install some additional software to aid Pootle processing We're trying to find any possibility to resolve this issue and going to apply some of them to the server machine soon. I hope those tries can provide better performance, however I'm not sure yet how much will the performance are improved. As I mentioned above, OO.o content itself is huge, therefore it may naturally take much resource/long time. So when you work on Pootle, it'd be worthwhile to try to execute functions with a small unit (per one folder or one file) rather than whole project. It may give better performance not only to you but also other users. I'll keep update you on the further progress. Thanks, Aijin - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Pootle: L10n Meeting on IRC - 5-02-2008
Has the log of the meeting been posted yet? Can they be on the same IRC Meeting lists: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/IRC_Meetings On Thu, 31 Jan 2008 11:09:04 -0600, Rafaella Braconi [EMAIL PROTECTED] wrote: Dear All, on Tuesday, February 5th there will be a special meeting on IRC for all Pootle users and everybody interested in sharing best practices and experiences with Pootle. Aijin, Rail and myself will be there and try to answer your questions. Friedel will try to attend as well. Here the details: Date/Time: February 5th at 9:00 am UTC (10:00 am Paris/Berlin time) - Channel: IRC network FreeNode, #ooonlc. Kind Regards, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.0 - Translation Schedule
On Sun, 03 Feb 2008 23:55:43 -0600, Reiko Saito [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi Aijin, Let me ask basic questions about Pootle. Japanese community will use Pootle for the first time, and it would be great if you or anybody share your wisdome with us I tried to reginster myself to Pootle with [EMAIL PROTECTED], but email including login detail have not reached my mail box. This used to a problem that AFAIK was fixed now. When I tried with my private email address, it worked fine. Pootle will not send activation code to sun address ? They should work with SUN.com but maybe there is some middleware rejecting it as spam If that's so, can I change the address to sun.com in user setting to receive any notification ? Yes after you are register you can go to 'My account' and change options. Then you should be able to edit Name, email, password etc. Let me ask three more questions. I've read user guide but could not understand the following sections: 1. Menu names Translating with Pootle ... * Click on 'Quick Translate' or 'Translate All'. I cannot find those menues in my editing fuctions. Is this because of my permission ? All I see is Show Goals, Show My Strings, Show Untranslated, and Zip Folder. 2. How to Import/Export ? If we want to work on OmegaT or other editor, how can we export the files in .xlf or .po ? Also how can we import (upload) the files back to Pootle ? 3. Translation Memory As Paolo asked on 2/3, Updated TM would be a big help. Could anybody send the updated memory ? Rafaella ? Regards, -Reiko Aijin Kim wrote: Hi Pootle users, As you know, the translation cycle for OO.o 3.0 is already started and many languages are newly uploaded to Pootle. There is a most frequently asked question: How can I start translation on Pootle? For the beginner, you can refer to the Pootle user guide to start the first step: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide I'd like to reminder that the default permission when you register is 'suggest', which means you only can suggest but can't submit your translation. For submission, you need a 'submit' privilege and your language lead will give you the privilege. If you're a language lead but you don't get the right of language lead, please let me know. I'll set the proper right for you. Thanks, Aijin Rafaella Braconi wrote: Dear Translators/Localizers, we are ready to start working for the next major release :-) . You have done an incredible great job for 2.x and I look forward to work with all of you on the localization of OpenOffice.org 3.0. Let me share with you some information regarding translation schedule and estimated volume we will need to localize *Release schedule for OpenOffice.org 3.0 release:* http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease30 * Final Translation Delivery Date:* April 3rd, 2008 *Estimated New/Changed Translation Volume for 3.0 - 1st handoff* GUI + Help: 20,000 words (compared to a full localized 2.4 OOo version) *Languages Uploaded to Pootle (sunvirtuallab):* http://www.sunvirtuallab.com:32300/projects/openoffice_org/ *Translation Schedule for Pootle Users:* There will be 3 handovers: 1st Translation Handover: January 30th - YOU CAN START WORKING :-) 2nd Translation Handover: February 20th 3rd Translation Handover: March 13th IMPORTANT: before each handover it is important that complete translated files are uploaded to Pootle. It is NOT important that you translate everything but please make sure you upload all you have translated so far to Pootle (otherwise you may risk to lose the translated content or to overwrite the content of the second handoff with old translation). After the Pootle content gets updated with the second handoff you'll need to go to Pootle and download the files you want to translate. I will send out reminders when the second and third translation handover dates are approaching. Best Regards, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.0 - Translation Schedule
On Thu, 31 Jan 2008 02:52:10 -0600, Rafaella Braconi [EMAIL PROTECTED] wrote: Does this answer your question? Rafaella Yes thanks. -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.0 - Translation Schedule
when is the delivery date for the first handover? On Wed, 30 Jan 2008 08:55:41 -0600, Rafaella Braconi [EMAIL PROTECTED] wrote: Dear Translators/Localizers, we are ready to start working for the next major release :-) . You have done an incredible great job for 2.x and I look forward to work with all of you on the localization of OpenOffice.org 3.0. Let me share with you some information regarding translation schedule and estimated volume we will need to localize *Release schedule for OpenOffice.org 3.0 release:* http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease30 * Final Translation Delivery Date:* April 3rd, 2008 *Estimated New/Changed Translation Volume for 3.0 - 1st handoff* GUI + Help: 20,000 words (compared to a full localized 2.4 OOo version) *Languages Uploaded to Pootle (sunvirtuallab):* http://www.sunvirtuallab.com:32300/projects/openoffice_org/ *Translation Schedule for Pootle Users:* There will be 3 handovers: 1st Translation Handover: January 30th - YOU CAN START WORKING :-) 2nd Translation Handover: February 20th 3rd Translation Handover: March 13th IMPORTANT: before each handover it is important that complete translated files are uploaded to Pootle. It is NOT important that you translate everything but please make sure you upload all you have translated so far to Pootle (otherwise you may risk to lose the translated content or to overwrite the content of the second handoff with old translation). After the Pootle content gets updated with the second handoff you'll need to go to Pootle and download the files you want to translate. I will send out reminders when the second and third translation handover dates are approaching. Best Regards, Rafaella -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] L10n Meeting on IRC - 17-01-2008
I would really love to attend and actually need to but the time difference might be too spread. I will try my best. On Wed, 16 Jan 2008 09:50:34 -0600, Rafaella Braconi [EMAIL PROTECTED] wrote: This is a friendly l10n meeting reminder :-) Date/Time: January 17th at 9:00 am UTC (10:00 am Paris/Berlin time) - Channel: IRC network FreeNode, #ooonlc. Agenda: - 2.4 release: status and next steps (10 minutes) - 3.0 release and Pootle roadmap (10 minutes): http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_Integration_Roadmap - Review of the last top l10n issues: (10 minutes) - Next 5 top l10n issues : (10 minutes) - L10n web pages: Web Page Proposal http://wiki.services.openoffice.org/wiki/L10n_Web_Pages_Reloaded (15 minutes) - QA http://wiki.services.openoffice.org/wiki/IRC_Meetings#Agenda Feel free to join the meeting. Kind Regards, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Thoughts on Localization
Hi charles, I met Pascal 2 weeks ago in Caceres. There is a greater push for cross aplication compatibility efforts. We also seem to be many scattered ideas that need to be pushed jointly. I am far from being a localization expert but i have been looking into other projects localization efforts. - Original message - From: Charles-H. Schulz [EMAIL PROTECTED] To: dev@l10n.openoffice.org Sent: Sat Dec 22 2007 05:48:56 AM CST Subject: [l10n-dev] Thoughts on Localization Hello, yesterday I had a meeting with P. Chevrel from the Mozilla L10N team and we exchanged ideas on how both projects were dealing with it. He pointed me to a development project taking place inside Mozilla about L10N tools. Might be worth taking a look: http://wiki.mozilla.org/L20n Best wishes, Charles. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Thoughts on Localization
Well like I said, I am not very experience on localization and have just done 'what was requried' so I am still developing a criteria for what is good and what is not good for localization. So far I only want to have a better user management so I can monitor the individual development of the individuals.I barely getting to know and understand Pootle. I would need to learn the Gnome and Mozilla localization workflows as well as already widely implemented localization efforts on Aspell-MySpell, tools like omega-T and the proprietary commercial applications that have a good framework. Sorry I couldnt contribute enough but at least I am talking to Ismael Olea which has done a lot of work on Localization in Spanish and has a much clearer picture than me on what the Spanish language need on all the major communities. He even got a proposal at http://www.l10n.net On Sat, 22 Dec 2007 06:23:09 -0600, Charles-H. Schulz [EMAIL PROTECTED] wrote: And your thoughts on this would be? :-) Charles. Alexandro Colorado a écrit : Hi charles, I met Pascal 2 weeks ago in Caceres. There is a greater push for cross aplication compatibility efforts. We also seem to be many scattered ideas that need to be pushed jointly. I am far from being a localization expert but i have been looking into other projects localization efforts. - Original message - From: Charles-H. Schulz [EMAIL PROTECTED] To: dev@l10n.openoffice.org Sent: Sat Dec 22 2007 05:48:56 AM CST Subject: [l10n-dev] Thoughts on Localization Hello, yesterday I had a meeting with P. Chevrel from the Mozilla L10N team and we exchanged ideas on how both projects were dealing with it. He pointed me to a development project taking place inside Mozilla about L10N tools. Might be worth taking a look: http://wiki.mozilla.org/L20n Best wishes, Charles. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] For the next handoff
Unfortunately we still have some strings to go through. 2000 strings to go. On Thu, 15 Nov 2007 00:24:54 -0600, Aijin Kim [EMAIL PROTECTED] wrote: Dear Pootle users, This is a reminder. Today is the deadline of the translation for the 1st hand-off. Pootle will be down during the period between Nov. 16th and 22nd due to preparation for the 2nd hand-off. So, please make sure that your work is finished by today. Thanks, Aijin Rafaella Braconi wrote: Paolo and all Pootle users, I believe it's worth to work with Pootle because the content are going to be imported into the database before the 2nd hand-off. The schedule is as below: 11/15 Deadline for the rest of the 1st hand-off translations (which are currently untranslated in Pootle) 11/15-11/22 Import all the translations into the database and update Pootle contents with new strings for the 2nd hand-off 11/22 Start the 2nd hand-off. This information has now been updated to the wiki at: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_2.4#Translation_Schedule Thanks, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] -- Alexandro Colorado Help the Tabasco Relief efforts: http://rootcoffee.blogspot.com/2007/11/race-to-save-mexico-flood-victims.html - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] For the next handoff
Yes I understand and we have been working hard these past days to get it done. However since the first hand of was delayed by one week I wonder how this affect the rest of the groups. On Thu, 15 Nov 2007 02:22:17 -0600, Aijin Kim [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi Alexandro, I'm concerning that we don't have enough time to import the translations and prepare the next hand-off if we delay. Can you please let us know how long do you expect to complete? Rafaella, I'm not sure how shall we handle the untranslated contents. Shall we expand the translation period for the 1st hand-off? Thanks, Aijin Alexandro Colorado wrote: Unfortunately we still have some strings to go through. 2000 strings to go. On Thu, 15 Nov 2007 00:24:54 -0600, Aijin Kim [EMAIL PROTECTED] wrote: Dear Pootle users, This is a reminder. Today is the deadline of the translation for the 1st hand-off. Pootle will be down during the period between Nov. 16th and 22nd due to preparation for the 2nd hand-off. So, please make sure that your work is finished by today. Thanks, Aijin Rafaella Braconi wrote: Paolo and all Pootle users, I believe it's worth to work with Pootle because the content are going to be imported into the database before the 2nd hand-off. The schedule is as below: 11/15 Deadline for the rest of the 1st hand-off translations (which are currently untranslated in Pootle) 11/15-11/22 Import all the translations into the database and update Pootle contents with new strings for the 2nd hand-off 11/22 Start the 2nd hand-off. This information has now been updated to the wiki at: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_2.4#Translation_Schedule Thanks, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] --Alexandro Colorado Help the Tabasco Relief efforts: http://rootcoffee.blogspot.com/2007/11/race-to-save-mexico-flood-victims.html - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] -- Alexandro Colorado Help the Tabasco Relief efforts: http://rootcoffee.blogspot.com/2007/11/race-to-save-mexico-flood-victims.html - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Translation Schedule for 2.4
On Thu, 01 Nov 2007 14:31:46 -0600, Jesús Corrius [EMAIL PROTECTED] wrote: 2007/10/29, Aijin Kim [EMAIL PROTECTED]: Dear Pootle users, I can see a few languages are not completely translated yet -however almost translated- in UI project. Can you please check the statistics and make sure to complete translation? The below are the languages to be translated in UI: Language Translated -- Catalan 94% Italian 99% Khmer 98% Russian 99% Swedish99% Spanish is 100% translated. Kurdish and Occitan-lengadocian are translated less than 80% Sorry, i have had very limited time during the last weeks due to my job. For the Catalan team, we sorry but we haven't be able to do it because the translators are having problems with the pootle translation system. They don't know how to submit the entries once translated. Isn't supposed to be a submit button in the UI? Regards, You need to get 'commit' rights on the administration panel for the user. Aijin will be able to help you in that regard. -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[l10n-dev] How to identify the author of the translation
Hi guys I want to know if I can tell who has translated which string from pootle. I would like to know this so I can identify the volume of translation each user has done. Currently I dont find much tools as far as user mangement goes. Also I have the issue where my language lead needs to review the current transaltions that we did on this cycle and we can't tell which were translated before and which were translated right now. Thanks for the information. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[l10n-dev] Pootle not working
I am having issues getting into pootle since 7:40pm CET now is 10:17pm and still no luck :( -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] L10n Meeting on IRC
I think that 9:00am is very confortable for Germany and only for germany. On Thu, 11 Oct 2007 01:28:10 -0500, Kazunari Hirano [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi, My IRC client will be on but I will be away, sorry. Thanks, khirano On 10/11/07, Rail Aliev [EMAIL PROTECTED] wrote: On Wednesday 10 October 2007 18:14:40 Charles-H. Schulz wrote: unfortunately I won't be available... The same applies for me :( -- Best regards, Rail Aliev http://{ru,tr}.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] The world of OOo
Remind me of what Daniel Carrera did with having people presenting on IRC. I would also recomend OOo people to have slidecasts. I haven't done any in english but it was really good to have a SlideCast for the No-OOXML campaing. http://www.slideshare.net/jza/no-ooxml/ On Mon, 24 Sep 2007 11:43:21 +0200, Ain Vagula [EMAIL PROTECTED] wrote: Charles-H. Schulz kirjutas: Hi, Sophie and I discussed yesterday about an idea that we'd like to share with you. Sophie and I were invited at the Mozilla 24 conference: http://www.mozilla24.com/en-US/ The event took place right before the OOoCON and was a major success. The idea is to have a distributed conference (IRC, video, audio) around the L10N/NLC topics for OOo. What do you think? best, Charles. Good idea but also: why not to reuse existing #ooonlc channel for actual talks? Yes it were good to have sometimes eg. once in quarter of year distributed conferences and more often organized IRC meetings (was the last one really in May??), but surely there are things that can be discussed currently. And there are always people around who want eg. some quick advice... ain - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Pootle and terminology
On Mon, 11 Jun 2007 07:46:47 -0500, Charles-H. Schulz [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi, And what about importing SunGloss terminology into Pootle as a start? Indeed, it would be really effective if that were possible... Best, Charles. Hi Charles can you explain which pootle are they refering to? Do you have a URL? I heard that there was a suggestion about having an OOo specific pootle under services.openoffice.org. But I am not sure which pootle most of the mailing list is refering to. I know is FLOSS so I dunno if they are running their own. Thanks\ -- Alexandro Colorado OpenOffice.org Community Contact // Mexico http://www.openoffice.org Twitter: http://www.twitter.com/jza Jabber: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Error translating with Pootle
On Sun, 10 Jun 2007 08:35:56 -0500, Alessandro Cattelan [EMAIL PROTECTED] wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hi, a volunteer from the Italian group and myself have tried translating a few strings in Pootle but when pressing on the Submit button, we get the following error message: Error [Errno 13] Permission denied: '/export/home/oo/po-files/openoffice_org/it/basctl/source/basicide.po' Back I am the administrator of the project whereas she is a translator with limited privileges. Can anybody explain what that error means? Thanks, Ale. The web server can't modify the PO files because they belong to other user/group different from the webserver one. I will suggest to check the group and user of the files, and the folder they are in? If you know about linux you will see that the files should be something like: -rwxrw-r-- 1 nobodynobody 5235 Jun 1 2007 basicide.po -- Alexandro Colorado OpenOffice.org Community Contact // Mexico http://www.openoffice.org Twitter: http://www.twitter.com/jza Jabber: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] language pack not available on mirros
Release candidates need to be manually aproved by someone from your project on the QA list. We had the same issue in the spanish project for a while until some some members from the project need to take action on the qa release schedule. Please visit: http://qatrack.services.openoffice.org/view.php You will see the Galician versions be under 'in QA' status. Unless you upgrade to final the version will remain as a RC. To upgrade to final version you need to generate an issue lettng 'ja' know that the version has been tested and it can be moved to the mirrors. Here is a sample issue of this for Spanish: http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=76064 Let me know if you need more details. On Mon, 09 Apr 2007 03:01:26 -0500, Javi Rial Rodríguez [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi: I'm co-leader or l10n galician project. OpenOffice.org 2.2 is our first official localization integrated with SUN, but we can't find any language pack in the mirrors (we can find language pack for release candidates, but not for final version)... Where we can find this packages?? Thanks Javi Rial _ Acepta el reto MSN Premium: Correos más divertidos con fotos y textos increíbles en MSN Premium. Descárgalo y pruébalo 2 meses gratis. http://join.msn.com?XAPID=1697DI=1055HL=Footer_mailsenviados_correosmasdivertidos - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] -- Alexandro Colorado OpenOffice.org Community Contact // Mexico http://www.openoffice.org Twitter: http://www.twitter.com/jza Jabber: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Translation question
Thanks for this resource, I wonder where is that link on the project site. On Sun, 26 Mar 2006 10:16:23 -0600, Alberto Escudero Pascual [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi Tim, In order to solve a similar problem i created a cross-translation database that can help you match how certain word has been translated in openoffice.org and in which context. The tool is available here http://www.it46.se/kichapa Hope it does help aep On Sun, 2006-03-26 at 03:11 +0100, Tim Morley wrote: Hi all. Not sure if this is the correct forum to post questions about how to translate specific phrases in OOo (how to actually understand them in English, I should say). If it is, please give me the benefit of your wisdom. If it's not, please point me in the right direction instead. Cheers. I've just come across the phrase Resume without error in the translation of OOo, which the French and German teams (as well as possibly others) have translated as though it means a résumé without any errors in it, an error-free CV. This seems like a rather unlikely option to have available in OOo. Surely resume here is a verb, and resume without error is part of a debugging/programming environment, where you can step through a script until it fails, but then choose to resume without error, i.e. to continue running the script without generating an error. Can anyone confirm one way or the other (quoting sources!) what resume without error means here please? Thanks in advance. Regards, Tim Morley Esperanto translation team lead - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]