Re: [OSM-talk-fr] [forum-osm-fr]Balisage du club Vosgien
2012/8/11 fo...@letuffe.org: J'ai créer les icônes correspondant au balisage des sentiers du club vosgien (rond rouge, rectangle jaune, chevalet bleu etc) Comment faire pour que ces icônes soient reconnus par openstreetmap ? Tant que nous n'aurons pas reçu une autorisation formelle du Club Vosgien (qui aussi ses propres cartes en partenariat avec l'IGN), on n'a pas le droit d'importer leurs cuircuits de randonnée dans OSM. Tout ajout sera systématiquement effacé (il faut d'ailleurs que je m'atèle un de ces quatres aux GR qui ont le même problème). Pieren (qui a bien lu la réponse sur le forum mais qui répond ici pour ceux qui n'y vont pas forcément ou qui font des recherches dans les archives de cette liste) ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
[OSM-talk-fr] Carte en ligne signalant les tags highway disparus
Bonjour, Je signale ici une nouvelle carte mise en ligne qui montre les ways OSM qui portent un tag lanes, oneway ou bridge mais pas de tag highway et modifié en dernier par le redaction bot. Centré sur la France, on y repère facilement de nombreuses voies qui ont perdu leur classification highway, ce qui est un peu gênant quand même ... http://ni.kwsn.net/~toby/OSM/maps/redaction.html En bas de page, on y trouve le moyen de mettre la carte en calque de fond dans JOSM. Vu ici: http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk/2012-August/063863.html Pieren ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
[OSM-talk-fr] Wiki et système de traduction semi-automatisé
Bonjour Je m'adresse d'abord à talk-fr@ afin d'avoir l'avis de la communauté de ma suggestions : 1 - Le wiki d'openstreetmap utilise le logiciel mediawiki, logiciel libre permettant, par l'ajout d'extensions, d'apporter des fonctionnalités . 2 - Le wiki est aussi multilingue avec comme base l'anglais 3 - les pages essentiels sont traduits à partir de l'anglais afin homogénéiser l'utilisation des étiquettes et autres balises dans openstreetmap. Le point 3 est intéressant, mais simple lecteur, je ne sais pas de quand date la traduction (oui, je sais y'a l'historique), et si la version anglaise évolue, on ne sais pas l'état de la répercutions de cette modification dans les autres langues. A un tel point qu'une version linguistique, au fil du temps, s'éloigne de sa version de base en anglais. La pire des situation serait qu'une balise soit utilisé à mauvais escient puisqu'une langue pourrait aller jusqu'à dire l'inverse d'une autre. Le point 2 est tout aussi intéressant car elle pose les fondation de la carte. Si un doute subsiste, c'est cette langue qui a priori fera fois et il le faut. C'est grandement dommageable si une version non anglophone pose SA base et qu'ensuite un traducteur fasse son travail en traduisant de l'anglais vers la langue. Le point 1 est ma suggestion : Il existe une extension qui permet de prendre comme version linguistique de base une page, et ensuite de proposer par une interface adapter la traduction semi-automatique. [1] Cette extension permet de scinder une page à traduire en petit morceau de texte et de présenter aux traducteur seulement ce morceau à traduire. En effet, il n'y a pas plus énervant ou épuisant de voir une page entière de 100 ou 200 ligne à traduire. Le but et de traduire bloc par bloc (en effet le bloc est lorsque le texte contient « 2 retours chariots » ce qui en lecture permet de fabriquer un paragraphe. Ainsi la page se traduit par petit morceau et un bandeau en haut de la version linguistique indique le pourcentage de page traduit. De plus, lorsque la version de base (souvent l'anglais) est modifié, la section est de nouveau proposé à la traduction. Ainsi pas la peine de savoir ce qui à changer, le logiciel le fait de lui-même. Voila, ma suggestion. Merci de voir de votre côté si cela semble souhaitable pour tout le monde, mais surtout, mettez-vous à la place d'une personne qui arrive sur OSM et qui à pour seul aide le wiki mais surtout qui comprend difficilement l'anglais et ses susceptibilités (rien que dans la définition des tags par exemple). Merci de votre écoute [1] http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Translate -- Cordialement David Crochet http://fr.wikiversity.org : Communauté pédagogique libre à laquelle chacun peut prendre part ! http://www.wikimedia.fr : Aidons la diffusion de la connaissance libre ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
[OSM-talk-fr] Venise bien abimée par le changement de licence...
Je me souviens avoir utilisé la carte il y a quelques années lors d'un voyage...après le passage du bot cela doit être bien plus difficile : http://tools.geofabrik.de/osmi/?view=redactionbotlon=12.33321lat=45.43687zoom=15opacity=0.73overlays=overview,bot_point_superseded,bot_line_superseded_cp,bot_line_superseded,bot_point_modified,bot_line_modified_cp,bot_line_modified,bot_point_deleted,bot_line_deleted_cp,bot_line_deleted Vlad. ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
[OSM-talk-fr] Construire un logiciel opendata - osm
Bonjour, Je m'intéresse depuis longtemps aux logiciels pour réaliser des documents formels, et j'en ai réalisé un, en java, qui n'a aucun succès commercial. Je me dis qu'il pourrait être utile de l'adapter au travail dans osm, puisque je vois (mais je me trompe peut être) qu'il y a à la fois un travail manuel, et un travail automatisé. Mais il y a peu la notion de document sur osm : tout est des points, des ways, etc. Par contre, avec l'open data, on se rapproche de la notion de document, crois-je voir : on a la liste des bancs publics de Trifouilli les oies, des pots de fleurs de truc chose, etc. Peut être qu'il serait intéressant d'avoir un outil qui fasse le mix des deux, mais je ne sais encore trop comment ni quoi. Bref, je voudrais me rapprocher de développeurs en ces domaines et questions, et voir comment je pourrais adapter mes trucs aux us et coutumes du milieu. Savez-vous s'il existe des listes/club/twitter/chose/x/y/z sur le sujet ? Merci. ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Construire un logiciel opendata - osm
Pardonne moi de ma question de néophyte, mais qu'est-ce qu'un document formel ? Arnaud 2012/8/13 Ista Pouss ista...@gmail.com Bonjour, Je m'intéresse depuis longtemps aux logiciels pour réaliser des documents formels, et j'en ai réalisé un, en java, qui n'a aucun succès commercial. Je me dis qu'il pourrait être utile de l'adapter au travail dans osm, puisque je vois (mais je me trompe peut être) qu'il y a à la fois un travail manuel, et un travail automatisé. Mais il y a peu la notion de document sur osm : tout est des points, des ways, etc. Par contre, avec l'open data, on se rapproche de la notion de document, crois-je voir : on a la liste des bancs publics de Trifouilli les oies, des pots de fleurs de truc chose, etc. Peut être qu'il serait intéressant d'avoir un outil qui fasse le mix des deux, mais je ne sais encore trop comment ni quoi. Bref, je voudrais me rapprocher de développeurs en ces domaines et questions, et voir comment je pourrais adapter mes trucs aux us et coutumes du milieu. Savez-vous s'il existe des listes/club/twitter/chose/x/y/z sur le sujet ? Merci. ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr -- Arnaud Van De Casteele Mines Paris Tech - CRC Sophia-Antipolis 0698 24 25 29 SIG - WebMapping - Spatial Ontology - GeoCollaboration Web Site http://perso.crc.mines-paristech.fr/~arnaud.van_de_casteele/ http://geotribu.net/ http://www.i2c.eu/ ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Wiki et système de traduction semi-automatisé
Ca me semble une très bonne idée pour faciliter les traductions et leur suivi car il y a de quoi améliorer de ce côté ! Le 13 août 2012 13:59, David Crochet david.croc...@online.fr a écrit : Bonjour Je m'adresse d'abord à talk-fr@ afin d'avoir l'avis de la communauté de ma suggestions : 1 - Le wiki d'openstreetmap utilise le logiciel mediawiki, logiciel libre permettant, par l'ajout d'extensions, d'apporter des fonctionnalités . 2 - Le wiki est aussi multilingue avec comme base l'anglais 3 - les pages essentiels sont traduits à partir de l'anglais afin homogénéiser l'utilisation des étiquettes et autres balises dans openstreetmap. Le point 3 est intéressant, mais simple lecteur, je ne sais pas de quand date la traduction (oui, je sais y'a l'historique), et si la version anglaise évolue, on ne sais pas l'état de la répercutions de cette modification dans les autres langues. A un tel point qu'une version linguistique, au fil du temps, s'éloigne de sa version de base en anglais. La pire des situation serait qu'une balise soit utilisé à mauvais escient puisqu'une langue pourrait aller jusqu'à dire l'inverse d'une autre. Le point 2 est tout aussi intéressant car elle pose les fondation de la carte. Si un doute subsiste, c'est cette langue qui a priori fera fois et il le faut. C'est grandement dommageable si une version non anglophone pose SA base et qu'ensuite un traducteur fasse son travail en traduisant de l'anglais vers la langue. Le point 1 est ma suggestion : Il existe une extension qui permet de prendre comme version linguistique de base une page, et ensuite de proposer par une interface adapter la traduction semi-automatique. [1] Cette extension permet de scinder une page à traduire en petit morceau de texte et de présenter aux traducteur seulement ce morceau à traduire. En effet, il n'y a pas plus énervant ou épuisant de voir une page entière de 100 ou 200 ligne à traduire. Le but et de traduire bloc par bloc (en effet le bloc est lorsque le texte contient « 2 retours chariots » ce qui en lecture permet de fabriquer un paragraphe. Ainsi la page se traduit par petit morceau et un bandeau en haut de la version linguistique indique le pourcentage de page traduit. De plus, lorsque la version de base (souvent l'anglais) est modifié, la section est de nouveau proposé à la traduction. Ainsi pas la peine de savoir ce qui à changer, le logiciel le fait de lui-même. Voila, ma suggestion. Merci de voir de votre côté si cela semble souhaitable pour tout le monde, mais surtout, mettez-vous à la place d'une personne qui arrive sur OSM et qui à pour seul aide le wiki mais surtout qui comprend difficilement l'anglais et ses susceptibilités (rien que dans la définition des tags par exemple). Merci de votre écoute [1] http://www.mediawiki.org/wiki/**Extension:Translatehttp://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Translate -- Cordialement David Crochet http://fr.wikiversity.org : Communauté pédagogique libre à laquelle chacun peut prendre part ! http://www.wikimedia.fr : Aidons la diffusion de la connaissance libre __**_ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.**org/listinfo/talk-frhttp://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr -- Christian Quest - OpenStreetMap France - http://openstreetmap.fr/u/cquesthttp://openstreetmap.fr/u/christian-quest ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Wiki et système de traduction semi-automatisé
+1 pour moi et mon anglais approximatif +1 pour les pages qui n'ont pas de traduction -+? pour les pages actuelles avec des spécificité francaises Le lundi 13 août 2012 à 13:59 +0200, David Crochet a écrit : Bonjour Je m'adresse d'abord à talk-fr@ afin d'avoir l'avis de la communauté de ma suggestions : 1 - Le wiki d'openstreetmap utilise le logiciel mediawiki, logiciel libre permettant, par l'ajout d'extensions, d'apporter des fonctionnalités . 2 - Le wiki est aussi multilingue avec comme base l'anglais 3 - les pages essentiels sont traduits à partir de l'anglais afin homogénéiser l'utilisation des étiquettes et autres balises dans openstreetmap. Le point 3 est intéressant, mais simple lecteur, je ne sais pas de quand date la traduction (oui, je sais y'a l'historique), et si la version anglaise évolue, on ne sais pas l'état de la répercutions de cette modification dans les autres langues. A un tel point qu'une version linguistique, au fil du temps, s'éloigne de sa version de base en anglais. La pire des situation serait qu'une balise soit utilisé à mauvais escient puisqu'une langue pourrait aller jusqu'à dire l'inverse d'une autre. Le point 2 est tout aussi intéressant car elle pose les fondation de la carte. Si un doute subsiste, c'est cette langue qui a priori fera fois et il le faut. C'est grandement dommageable si une version non anglophone pose SA base et qu'ensuite un traducteur fasse son travail en traduisant de l'anglais vers la langue. Le point 1 est ma suggestion : Il existe une extension qui permet de prendre comme version linguistique de base une page, et ensuite de proposer par une interface adapter la traduction semi-automatique. [1] Cette extension permet de scinder une page à traduire en petit morceau de texte et de présenter aux traducteur seulement ce morceau à traduire. En effet, il n'y a pas plus énervant ou épuisant de voir une page entière de 100 ou 200 ligne à traduire. Le but et de traduire bloc par bloc (en effet le bloc est lorsque le texte contient « 2 retours chariots » ce qui en lecture permet de fabriquer un paragraphe. Ainsi la page se traduit par petit morceau et un bandeau en haut de la version linguistique indique le pourcentage de page traduit. De plus, lorsque la version de base (souvent l'anglais) est modifié, la section est de nouveau proposé à la traduction. Ainsi pas la peine de savoir ce qui à changer, le logiciel le fait de lui-même. Voila, ma suggestion. Merci de voir de votre côté si cela semble souhaitable pour tout le monde, mais surtout, mettez-vous à la place d'une personne qui arrive sur OSM et qui à pour seul aide le wiki mais surtout qui comprend difficilement l'anglais et ses susceptibilités (rien que dans la définition des tags par exemple). Merci de votre écoute [1] http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Translate ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Wiki et système de traduction semi-automatisé
2012/8/13 David Crochet david.croc...@online.fr: De plus, lorsque la version de base (souvent l'anglais) est modifié, la section est de nouveau proposé à la traduction. Ainsi pas la peine de savoir ce qui à changer, le logiciel le fait de lui-même. Tu oublies un peu vite un cas assez courant : la version française est traduite puis adaptée aux pratiques en France (ou les deux en même temps). Que fait ton extension dans ce cas ? Pieren ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Wiki et système de traduction semi-automatisé
Le lundi 13 août 2012, Pieren a écrit : Tu oublies un peu vite un cas assez courant : la version française est traduite puis adaptée aux pratiques en France (ou les deux en même temps). Que fait ton extension dans ce cas ? Pieren Il faudrait alors réorganiser la page, en rajoutant une partie spécifique à la France. -- -- Brice Hardy ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Wiki et système de traduction semi-automatisé
Bonjour Le 13/08/2012 14:45, Pieren a écrit : Tu oublies un peu vite un cas assez courant : la version française est traduite puis adaptée aux pratiques en France (ou les deux en même temps). Que fait ton extension dans ce cas ? Oui, exemple pour FR:tag=school qui à sa grande spécificité française pour l'utilisation de la balise. Voila mes 2 c€ : - La page est totalement traduite de la version de base, c'est à dire l'anglais en bas de la page de toutes les versions linguisitues je rajoute : {{/specificity/}} ce qui permet d'intégrer une sous page qui ne contiendra que la spécificité de la langue (et donc les spécificités des tous les pays parlant ladite langue). Ce code permet de faire apparaître automatiquement le texte contenu dans cette sous-page sans que le système de traduction l'intègre. Ainsi elle n'est jamais traduite. -- Cordialement David Crochet http://fr.wikiversity.org : Communauté pédagogique libre à laquelle chacun peut prendre part ! http://www.wikimedia.fr : Aidons la diffusion de la connaissance libre ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Wiki et système de traduction semi-automatisé
Les spécificités locales ne sont pas forcément à relier à une langue. Tout tag, même de portée locale, peut être utilement décrit au minimum en anglais. Ce qui peut poser plus problème c'est le principe d'avoir le master forcément dans une langue si j'ai bien compris, alors que l'original dans ce genre de cas sera plutôt dans une autre langue avec une traduction en anglais. Il faudrait voir comment cette extension translate gère ça. Comment ça se passe aussi lorsque c'est le texte traduit qui est complété... et qui nécessite une mise à jour dans la langue master ? Qui a de l'expérience d'usage de cette extension ? -- Christian Quest - OpenStreetMap France - http://openstreetmap.fr/u/cquesthttp://openstreetmap.fr/u/christian-quest ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
[OSM-talk-fr] Copier Coller dans JOSM sur Mac OS X
Bonjour, Rien à faire de mon côté, les paramètres par défaut sont corrects (CMD+c), j'ai tenté de changer le raccourcis mais sans succès... grrr Sur mon poste au boulot (Widows XP) aucun soucis. Je pense que je vais finir par déclarer l'anomalie à l'équipe projet de JOSM. C'est vraiment handicapant... @+ Philippe, il faut te mettre à jour au sujet des claviers des Mac qui ne comportent plus de pomme depuis quelques années maintenant (2008 d'après cette news http://www.mac4ever.com/actuReactions.php?ref=35111). La touche en question est commande ou cmd comme c'est écrit dessus... ou bien le logo qui ressemble à un trèfle ?. D'ailleurs, dans les raccourcis claviers présents dans les menus, c'est ce trèfle qui a toujours figuré et pas la pomme qui il me semble n'était présente que sur certains claviers européens (dont le français). -- Message: 4 Date: Sun, 12 Aug 2012 19:32:33 +0200 From: Philippe Verdy verd...@wanadoo.fr To: Discussions sur OSM en français talk-fr@openstreetmap.org Subject: Re: [OSM-talk-fr] Copier Coller dans JOSM sur Mac OS X Message-ID: caga7jc2dxqx3dtvmqvcusomckmtyeklaxns92k328b++w+j...@mail.gmail.com Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Le 12 août 2012 17:11, Christian Quest cqu...@openstreetmap.fr a écrit : Philippe, il faut te mettre à jour au sujet des claviers des Mac qui ne comportent plus de pomme depuis quelques années maintenant (2008 d'après cette news http://www.mac4ever.com/actuReactions.php?ref=35111). La touche en question est commande ou cmd comme c'est écrit dessus... ou bien le logo qui ressemble à un trèfle ?. D'ailleurs, dans les raccourcis claviers présents dans les menus, c'est ce trèfle qui a toujours figuré et pas la pomme qui il me semble n'était présente que sur certains claviers européens (dont le français). J'ai gardé l'habitude de prononcer Pomme. Parce que le symbole en trèfle ne ressemble à rien, en tout cas pas à un trèfle, et est moins facilement prononçable. Et parce que la touche Commande a toujours été ambiguë dans les docs (ce n'est pas toujours marqué dessus) et confondue avec la touche Option (rarement utilisée sauf pour quelques accélérateurs système comparables à ceux de la touche Windows sous Windows). J'aimais bien la Pomme (même si depuis Apple a enlevé le symbole pour permettre à des constructeurs de claviers de mettre un symbole qui ne soit pas le logo Apple, au contraire de Microsoft qui a introduit le logo Windows, soumis à licence, sur une touche qui ne correspond pas à la même chose puisque sous Windows c'est typiquement la touche Ctrl et non la touche Windows qui sert dans les raccourcis claviers équivalents pour les commandes classiques sous Mac avec la touche Apple/Trèfle/Commande...) D'ailleurs sur PC, on se demande toujours quel nom donner à la touche de menu contextuel (généralement à droite, du côté de la seconde touche Alt ou la touche AltGr) : Menu ou Option ou Sélection ? Selon les docs ça varie... Comme c'est peu clair, les docs souvent préfèrent afficher le symbole... et ces docs ne sont plus à jour quand les OS décident de changer le logo affiché ou le nom dans leur propre doc. Je veux bien un symbole, mais à condition que la touche affiche le nom standard (ou son abréviation). Passez sous Linux/Unix, et on trouvera plutôt le nom Meta pour exactement la même touche, mais là encore on se demande de quelle touche on parle. Quant à l'ISO, elle n'a toujours pas décidé des noms communs indépendants des OS et réellement adoptés par les OS et les fabricants de claviers (ou concepteurs de claviers virtuels pour écran tactile ou à cliquer). Je n'aime donc pas quand les OS décident de renommer des touches qui servent aux fonctions courantes. J'en suis donc resté à nommer la touche Pomme (et je ne suis pas le seul, Calogero ayant aussi chanté en utilisant le mot Pomme, n'en déplaise à Apple) : ce nom va très bien en français et se prononce facilement aussi bien avant le nom d'une consonne qu'une voyelle car cela finit par une consonne nasale en gardant la séparation syllabique, alors que commande finissant par une occlusive produit une prononciation affriquée (dans Commande C) voir géminée ambiguë (entre Commande D et Commande T) voire double occlusive sur deux articulations différentes (Commande P) ; . La phonologie française préfère nettement le mot Pomme qu'on prononce rapidement avec la lettre suivante... d'où l'usage qui s'est maintenu. Mais j'admets aussi qu'en anglais c'est peu pratique de dire Apple Cé, ou en allemand Apfle Tcé ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
[OSM-talk-fr] Outil PTscript
Hello, Est ce que quelqu un a deja teste ou entendu parle de PTscript ? Je viens de decouvrir sa page wiki : http://wiki.openstreetmap.org/wiki/PTscript Et des videos tuto sont dispos sur dailymotion : http://www.dailymotion.com/video/xsqyn9_ptscript-guide4-traitement-du-bati_tech Julien ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Outil PTscript
Je suis en contact avec le dev. Il m'a fournit le département de l'Yonne (89) mouliné avec son script pour test. J'ai fait le test sur la commune de: Vinneuf: http://osm.org/go/0BhamqX2- Je pense que ces outils d'extraction devraient plutôt servir à repérer automatiquement la voirie manquante qu'à proposer des données sous format .osm (un format GPX serait d'ailleurs préférable pour éviter une intégration en l'état). Une analyse osmose comparant le filaire extrait du cadastre avec l'existant OSM me semble plus utile car l'intégration d'une commune prend pas mal de temps si on veut bien la faire surtout quand il y a déjà de la voirie correctement tracée. Quand il y a peu de voirie tracée, il y a quand même du boulot pour recaler correctement les intersections, relier les morceaux de voirie qui ne forment qu'une même rue, route ou chemin, etc. Ensuite il y a la description avec les tags et là il faut soit aller sur le terrain soit faire confiance (relative) à bing... mettre en fond le cadastre pour avoir les noms... au final on ne gagne pas tant de temps que ça. Bref, les sorties de ce type de script ne sont pas à mettre dans des mains trop pressées d'uploader des data sans les retravailler. Déjà qu'on a quelques serial-uploader avec les extractions actuelles du cadastre, inutile d'en rajouter plus ! Donc pour moi utile pour ne rien oublier, mais pas si précis que ça malheureusement et ce n'est pas un reproche concernant le script qui fait comme il peut avec les données du cadastre ! Fred Rodrigo avait fait quelque chose de similaire, avec des résultats similaire (en GPX). 2012/8/13 THEVENON Julien julien_theve...@yahoo.fr Hello, Est ce que quelqu un a deja teste ou entendu parle de PTscript ? Je viens de decouvrir sa page wiki : http://wiki.openstreetmap.org/wiki/PTscript Et des videos tuto sont dispos sur dailymotion : http://www.dailymotion.com/video/xsqyn9_ptscript-guide4-traitement-du-bati_tech Julien ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr -- Christian Quest - OpenStreetMap France - http://openstreetmap.fr/u/cquest ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Outil PTscript
Le 13/08/2012 16:44, Christian Quest a écrit : Je suis en contact avec le dev. Il m'a fournit le département de l'Yonne (89) mouliné avec son script pour test. J'ai fait le test sur la commune de: Vinneuf: http://osm.org/go/0BhamqX2- Je pense que ces outils d'extraction devraient plutôt servir à repérer automatiquement la voirie manquante qu'à proposer des données sous format .osm (un format GPX serait d'ailleurs préférable pour éviter une intégration en l'état). Une analyse osmose comparant le filaire extrait du cadastre avec l'existant OSM me semble plus utile car l'intégration d'une commune prend pas mal de temps si on veut bien la faire surtout quand il y a déjà de la voirie correctement tracée. Quand il y a peu de voirie tracée, il y a quand même du boulot pour recaler correctement les intersections, relier les morceaux de voirie qui ne forment qu'une même rue, route ou chemin, etc. Ensuite il y a la description avec les tags et là il faut soit aller sur le terrain soit faire confiance (relative) à bing... mettre en fond le cadastre pour avoir les noms... au final on ne gagne pas tant de temps que ça. Bref, les sorties de ce type de script ne sont pas à mettre dans des mains trop pressées d'uploader des data sans les retravailler. Déjà qu'on a quelques serial-uploader avec les extractions actuelles du cadastre, inutile d'en rajouter plus ! Donc pour moi utile pour ne rien oublier, mais pas si précis que ça malheureusement et ce n'est pas un reproche concernant le script qui fait comme il peut avec les données du cadastre ! Fred Rodrigo avait fait quelque chose de similaire, avec des résultats similaire (en GPX). Oui tout fait. Début de l'année dernière javais converti toute la France en GPX avec la même méthode. Le résulta étant trop mauvais et le risque d'import trop automatique trop grand, je n'avais pas diffusé les données, juste l'outil. Ces données ne servent actuellement que à faire ce layer : http://layers.openstreetmap.fr/?layers=BFFFTFF L'idée de la détection de voies manquante est pour moi aussi préférable. Pour référence : http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-fr/2011-March/030921.html Frédéric. ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Copier Coller dans JOSM sur Mac OS X
Le 13 août 2012 15:53, Eric Pommereau eric.pommer...@gmail.com a écrit : Je pense que je vais finir par déclarer l'anomalie à l'équipe projet de JOSM. C'est vraiment handicapant... Si tu es certain de ton coup n'hésite pas ^^ Mais aucun de nous n'utilise de Mac, il n'est donc pas toujours facile de résoudre les problèmes spécifiques à cette plateforme. Tu as essayé en supprimant ton profil et en recréant un nouveau profil tout propre ? Est-ce par hasard lié à la dernière mise à jour de l'OS ou bien ça n'a rien à voir ? Tant qu'on y est, on a d'autres problèmes Mac OS qui sont en sommeil (certains sont d'ailleurs assez proches), est-ce que Christian et toi (ou d'autres utilisateurs de Mac) pouvez me dire s'ils sont toujours d'actualité ? http://josm.openstreetmap.de/ticket/4892 http://josm.openstreetmap.de/ticket/7021 http://josm.openstreetmap.de/ticket/7529 http://josm.openstreetmap.de/ticket/7773 Vincent ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Outil PTscript
Je n'ai pas encore tout lu le wiki mais il y a quelques petites choses qui me chagrinent: - section PTscript_-_Guide_cartographe#Décalage_photo/cadastre : Assez souvent on s'aperçoit que le cadastre et l'image ne se superposent pas bien [..] Ce qu'il faut remettre en cause c'est assurément l'image Les habitués de cette listes savent que l'imagerie Bing est en grande partie tirée du fond IGN qui est souvent bien mieux corrigé que les abbérations que l'on trouve dans le cadastre (surtout à la campagne, surtout quand on s'éloigne des centres urbains, surtout en zones au relief prononcé). Ecrire un peu plus loin On choisit dans ce projet de garder le cadastre comme référence. dénote une méconnaissance certaine du cadastre (celui-ci ne corrige pas les abbérations du plan projeté pour mieux mesurer les surfaces, rôle premier du cadastre). Bref, un mauvais conseil. Même si Bing est loin d'être parfait, il est très fiable lorsqu'il utilise l'imagerie de l'IGN qui est la mieux ortho-rectifiée (qui tient compte des reliefs). Dire encore En cas de doute votre GPS tranchera. cache au nouveau contributeur le fait que le GPS peut aussi grandement se tromper (surtout sous couvert végétal). - dans la page PTscript_-_Guide_cartographe#Classement_des_routes, aucune mention n'est faite du guide commun FR:France roads tagging. Il n'est peut-être pas parfait - on peut encore chercher à l'améliorer - mais c'est déjà mieux que ce petit texte plein de raccourcis et d'imprécisions (route mineure par exemple). - la section PTscript_-_Guide_cartographe#Les_outils est là encore imprécis (fusionner des polygones bâti, ok, mais quand et comment et avec quels autres polygones ?) et ferait mieux de renvoyer vers d'autres tuto qui abordent déjà tous ces points (et bien plus). J'espère juste que ces pages n'en sont qu'à leur point de départ et que son auteur nous lit. Pieren ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Copier Coller dans JOSM sur Mac OS X
Le 13 août 2012 17:06, Vincent Privat vincent.pri...@gmail.com a écrit : http://josm.openstreetmap.de/ticket/4892 Je l'ai rencontré celui-là, mais pas dernièrement (je tourne avec une 5369) http://josm.openstreetmap.de/ticket/7021 Je ne suis jamais en fullscreen (j'ai un 30, ça fait trop full). http://josm.openstreetmap.de/ticket/7529 Je n'utilise pas le plugin print... donc une fois installé (version 28412), Imprimer... imprime bien. J'ai maintenant un plan papier de mon potager :) http://josm.openstreetmap.de/ticket/7773 Commentaire rajouté sur celui-là. le +/- sur le pavé numérique sont ok, mais pas sur le clavier principal... -- Christian Quest - OpenStreetMap France - http://openstreetmap.fr/u/cquest ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Outil PTscript
Record (toujours à battre) de 400m d'erreur pour le cadastre vectoriel... http://gis.19327.n5.nabble.com/Cadastre-vectoriel-decale-de-pres-de-400m-un-record-td5711013.html -- Christian Quest - OpenStreetMap France - http://openstreetmap.fr/u/cquest ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Copier Coller dans JOSM sur Mac OS X
Bonsoir, sur Mac OS X 10.7.4 en 32bits (Core 2 Duo), JOSM 5356: Tant qu'on y est, on a d'autres problèmes Mac OS qui sont en sommeil (certains sont d'ailleurs assez proches), est-ce que Christian et toi (ou d'autres utilisateurs de Mac) pouvez me dire s'ils sont toujours d'actualité ? http://josm.openstreetmap.de/ticket/7021 - Comme indiqué, Ctrl + flèche gauche ou droite permet de passer d'une application en plein écran à l'autre. La carte ne bouge pas/plus avec ce raccourci clavier. Le coup des 2 doigts pour (dé)zoomer ne me gène pas. Cordialement, -- Brice Hardy hardybr...@gmail.com ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
[forum-osm-fr]Donn�es pbf sur zone frontali�re
Le message suivant de Philetjosie: ## Bonjour, pour réaliser une carte cycliste de ma région, je travaille à partir de données pbf récupérées sur Géofabrik (avec Osmosis j'extraie la zone qui me concerne). Cependant, je suis très proche de la frontière Suisse, et j'aurai besoin de données des deux cotés de la frontière. Comme Géofabrik donne des fichiers par pays ou région administrative, je ne vois pas de fichier couvrant une zone à cheval sur la frontière. Est-ce que vous connaissez une méthode pour fusionner deux fichiers pbf, ou pour faire un seul fichier .osm avec Osmosis à partir de deux fichiers .pbf, de l'ain et de la Suisse ? Merci si vous avez des tuyaux. a été posté sur le forum http://forum.openstreetmap.fr/viewforum.php?f=3 Une réponse par mail sur l'adresse d'expédition n'arrivera nulle part Une réponse à la liste ne sera pas transmise au forum, ce qui n'empêche pas une concertation sur la liste avant de recopier la/les meilleurs réponses sur le forum. Notez qu'il n'est pas necessaire d'avoir un compte sur le forum pour répondre. -- Les questions sur ce robot de transfert forum-liste peuvent être posées à sylvainaletuffe.org ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Carte en ligne signalant les tags highway disparus
Attention au bridge, ce n'est pas toujours une route, ce peut-être une voie ferrée (cas assez courant, facile à éliminer en regardant s'il n'y a pas railway=*), et même une rivière canalisée passant au dessus d'une route par un viaduc aquatique (cas assez rare mais là aussi facile d'éliminer waterway=*). Le 13 août 2012 10:46, Pieren pier...@gmail.com a écrit : Bonjour, Je signale ici une nouvelle carte mise en ligne qui montre les ways OSM qui portent un tag lanes, oneway ou bridge mais pas de tag highway et modifié en dernier par le redaction bot. Centré sur la France, on y repère facilement de nombreuses voies qui ont perdu leur classification highway, ce qui est un peu gênant quand même ... http://ni.kwsn.net/~toby/OSM/maps/redaction.html En bas de page, on y trouve le moyen de mettre la carte en calque de fond dans JOSM. Vu ici: http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk/2012-August/063863.html ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
[OSM-talk-fr] [forum-osm-fr]Importation de fichiers
Le message suivant de : ## Afin de créer une carte de divers pays (Espagne, Portugal, Maroc), je cherche un moyen de télécharger l'intégralité des cartes OSM des ces pays pour y implanter des POI's, et surtout, que ces cartes soient consultables [b]hors connexion internet[/b]; il me faut donc un moyen de télécharger d'une façon efficace les fichiers nécessaires d'une part, et d'autre part, un logiciel pour y implanter des POI's et pouvoir consulter tout cela hors connexion. Je suis sûr que quelqu'un va pouvoir m'aider dans ce forum. Merci a été posté sur le forum http://forum.openstreetmap.fr/viewforum.php?f=5 Une réponse par mail sur l'adresse d'expédition n'arrivera nulle part Une réponse à la liste ne sera pas transmise au forum, ce qui n'empêche pas une concertation sur la liste avant de recopier la/les meilleurs réponses sur le forum. Notez qu'il n'est pas necessaire d'avoir un compte sur le forum pour répondre. -- Les questions sur ce robot de transfert forum-liste peuvent être posées à sylvainaletuffe.org ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Carte en ligne signalant les tags highway disparus
De quoi faire une analyse Osmose un peu plus poussée dans ce domaine: - lanes sans highway - bridge sans highway, railway ni waterway - oneway sans highway ou railway etc... Il y a aussi maxspeed, surface, junction, tunnel, et sûrement d'autres tags intéressant. Une autre analyse qui serait utile ce sont des way orphelins, c'est à dire sans tag significatifs (ignorer source par exemple), et non membres d'une relation. Le bot en a laissé un paquet comme ça. ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
[OSM-talk-fr] mkgmap fichier *.TYP et building
Bonjour, je tente de modifier les fichiers TYP pour personnaliser les cartes produites avec mkgmap bpour mon GPS garmin comme je le faisdait avant avec GroundTruth. J'utilise TYPviewer (https://sites.google.com/site/sherco40/) mais je rencontre un problème pour les bâtiments : les surface taguées building=* ne sont pas forcément dessinée sur la dernière couche, résultats elle peuvent être masquée ... par exemple dans une zone résidentielle dans la surface est taguée landuse=residential ou un batiment sur uncomplexe sportif taggué comme tel! alors comment faire pour que les bâtiments apparaissent au-dessus ? Merci d'avance, Philippe ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Carte en ligne signalant les tags highway disparus
Le 13/08/2012 22:03, Christian Quest a écrit : De quoi faire une analyse Osmose un peu plus poussée dans ce domaine: - lanes sans highway - bridge sans highway, railway ni waterway - oneway sans highway ou railway Il y a aussi maxspeed, surface, junction, tunnel, et sûrement d'autres tags intéressant. Oui ça m'en a aussi donnée la même idée, je l'ai noté dans le trac : http://trac.openstreetmap.fr/ticket/80 Une autre analyse qui serait utile ce sont des way orphelins, c'est à dire sans tag significatifs (ignorer source par exemple), et non membres d'une relation. Le bot en a laissé un paquet comme ça. Là par contre, ça existe déjà : http://osmose.openstreetmap.fr/map/?item=1140level=1+2+3 Frédéric. ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Carte en ligne signalant les tags highway disparus
Le 13 août 2012 23:42, Frédéric Rodrigo fred.rodr...@gmail.com a écrit : Le 13/08/2012 22:03, Christian Quest a écrit : Une autre analyse qui serait utile ce sont des way orphelins, c'est à dire sans tag significatifs (ignorer source par exemple), et non membres d'une relation. Le bot en a laissé un paquet comme ça. Là par contre, ça existe déjà : http://osmose.openstreetmap.fr/map/?item=1140level=1+2+3 Cette analyse sort les membres inutiles dans les relations... ce qu'il faudrait ce sont des way, sans tags significatifs et qui ne sont pas non plus utilisés par une relation. Des ways orphelines... comme on a les noeuds orphelins, mais pas par cluster pour le coup mais un à un car il y en a quand même beaucoup moins. -- Christian Quest - OpenStreetMap France - http://openstreetmap.fr/u/cquest ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Carte en ligne signalant les tags highway disparus
Le 14/08/2012 00:29, Christian Quest a écrit : Le 13 août 2012 23:42, Frédéric Rodrigo fred.rodr...@gmail.com a écrit : Le 13/08/2012 22:03, Christian Quest a écrit : Une autre analyse qui serait utile ce sont des way orphelins, c'est à dire sans tag significatifs (ignorer source par exemple), et non membres d'une relation. Le bot en a laissé un paquet comme ça. Là par contre, ça existe déjà : http://osmose.openstreetmap.fr/map/?item=1140level=1+2+3 Cette analyse sort les membres inutiles dans les relations... ce qu'il faudrait ce sont des way, sans tags significatifs et qui ne sont pas non plus utilisés par une relation. Des ways orphelines... comme on a les noeuds orphelins, mais pas par cluster pour le coup mais un à un car il y en a quand même beaucoup moins. C'est bien ce que ça fait. L'intitulé du menu n'est pas correct, mais le détail dans la bulle et la doc sur le wiki sont bon. Frédéric. ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr