昨日か今朝、OOoのフランス語devリストにSUNからOpen
Translationのサイト紹介のメールが来ました。
フランス語なので転送しませんが、リンクはこれで
す:
http://developers.sun.com/techtopics/global/technology/translation/
(英語)
http://developers.sun.com/techtopics/global/technology/translation/ja-
index.html
基本的には斉藤さんは以前紹介してくれたものとほ
アイコンとかあったほうがよさげかなぁと思っ
て、本家のトップページにあるアイコ
ンを表示させてみましたが、
ご無沙汰しています。エラリーです。スレをよく読
んでませんので、もし既に出てきたアイテムが出て
きたら無視してください。
アイコンについてですが、左側のWriter?だどのとこ
ろのアイコンをゆってますようね?
私が感じているのは、もっとシンプルなアイコンを
入れた方がいいんじゃないかと思いました。
今のアイコンは形は複雑で(曲がっている紙のよう
な形)その陰や周りの白いピクセルは、背景の緑と
かなり対象的であると思いました。
OOo/Jaとしてフランスで発表したい方はいますか?
エラリー
From: John McCreesh [EMAIL PROTECTED]
Date: 2006年3月29日 0:12:12:JST
To: conference@marketing.openoffice.org
Subject: Re: [OOoCon] Next steps
Reply-To: conference@marketing.openoffice.org
I have also created the usual ooocon2006_discuss mailing list for
conference participants...
メールのエンコードについて、これを見つけました。
具体的に役に立たないと思いますが、情報として…
エラリー
Begin forwarded message:
From: Markus Scherer [EMAIL PROTECTED]
Date: 2006年3月29日 9:53:21:JST
To: unicode@unicode.org
Subject: Re: UTF-7 - I'm not really smarter
On 3/28/06, Dean Harding [EMAIL PROTECTED] wrote:
It's also (unfortunately)
On 2006/03/25, at 14:40, Sei_HONDA wrote:
意見ですが、あまりにも個人的なことをMLに投げ
られても
議題にはならないのでもう少しOOoに関連のある観
点からお願いします。
ここはdiscussでしょう。discussだから関係ないこと話
してもいいところのはずです。
他のリストはそれぞれ趣旨があって、可能な話題は
限られているはずです。
そこで「話題・趣旨外れ」のメールは協力的に少な
くということは常識です。
OOoの陰で仲間ができて、その仲間とお喋りをする場
はdiscussのはずです。
ja.openoffice.org に一般ユーザー用のMLを開設していただ
いても
いいんですけど、FreeMLなのは何か分けがあってですか?
>過去の歴史を知っている方
私もよく分かりませんが、他の国のグループはだいたい(?というよ
りは、私が知っている限りでは)
user@(国).openoffice.org
というリストがありますね。
日本ユーザも一つにまとめれば、ちょっと分かりやすいんじゃないん
ですかね?
このページを見ると:
http://oooug.jp/mirror/ml_info.html
ユーザーMLだけはプロジェクトの「外」にホストされています。
IntelMacも入手しているのですが。。。
私も4月までにはMac miniですがげっと予定です(早
く来ないかな~)。
えぇ〜なぁ〜
新品でコンピュータを買ったのは10年前です。今
年も、久々に何か自分にご褒美が欲しいなぁ〜
「EasyPackage」のウェブサイト(http://www.ie.u-
ryukyu.ac.jp/darwin2/)
EasyPackageって、wikiを見る限りですがメンテ止まっ
てるっぽくないですか?
知ってはいましたが使ったことはありません。Fink
とぶつかったりしないんで
しょうか?
http://www.ipa.go.jp/software/open/ossc/2006/faq1.html
[Q]開発体制の中に海外の企業・研究機関等が含まれ
ていても構いませんか。
[A]IPAとの契約先が日本の法人格をもっていれ
ば、問題ありません。
ただし、ソフトウェアの開発及びその後の実用化へ
の取り組みが可能な、法人格を持つ事業体であるこ
と、及び納付期限を過ぎた未納税額がないことが要
件となります。
[Q]日本国以外の法人から応募は可能ですか。
[A]応募できません。
[Q]法人格の無いコミュニティのような団体だけで応
募する方法はありますか。
昨日、名古屋駅近くのソフトウェア開発会社へ面
接に行って来ました。
会長さん・社長さん直々に面接くださったので非
常に緊張したのですが…
武内さん、
お早うございます。
せっかくですので、どうしてOS/OOo/ODFと関係する
会社を狙わないですか?
エラリー
・ハローワークで探したが、名古屋周辺にはOSSの
仕事が見つからなかった。
一人身ではないので、地元を離れられない・転
居は無理だが、
いらないことをいうってすみませんでした!
・私の年齢が微妙(34歳)、かつソフトウェア開発の
実務経験ゼロ
気持ち分かります!
頑張って下さい!
エラリー
$h!#(B
$BC/$b6=L#$J$$$s$G$9$+$M!)(B
$B%(%i%j!(B
On 2006/03/23, at 12:12, JC Helary wrote:
$BB$O$o$?$7$b(Bfreeml$B$XN.$l$k(Butf-8$B$J%a!%k$OFI(B
$B$a$J$$?M4V$J$N$G$9$,!(B
freeml$B$N%!%+%$%V$GFI$`$3$H$K$7$F$^$9!#(Bfreeml$B$,$h(B
$B$/$J$$$N$O!%a!%k$K(B
$BI,$:E:IU$5$l$k(BPR
C.MS Officeに出来ないこと/やりにくいことを提示し
たい。
MSxmlへの変換は基本的に2003年Pro以外はできません。
WordML/ExcelMLへの変換は現在OOoでしかできません…
それは一つの売りになる部分だと思います。
エラリー
きもとさん、
さすがに:)
一応、ダブルクリック、sudoで実行の為の管理者ア
カウント入力ですべて完
了するスクリプト(でもXは別途入れてもらわない
とダメですが)を作ろうと思っ
てますが、時間が…。
ホッホッホォ〜
#って、Mac版の設定関連のページにある記述を並べ
たのに毛が生えた程度の
#ものです。
悪いけど:)
2. IPAフォントのインストール(/Library/Fonts以下がよ
いかな?)。
どこからとれますか?
恐らく、~/Library/Fontsの方がいいでしょうね。
3.
#あ、こんなところにエラリーさんが(^^
http://itpro.nikkeibp.co.jp/article/NEWS/20060320/232844/
仕事してる姿ではないけど、一応東京で活動した証
拠 ;)
ありがとう。
JC
中本さん、
こんばんは。エラリーです。
Macノートパソコンについて2点を加えました。
よろしく。
次回以降や東京以外で盛り上がるためにも、
http://openoffice.s16.xrea.com:8080/pukiwiki/pukiwiki.php?[[イベ
ント出展の手順]]
可知さん、
こんばんは。
OSC2006FallとOOoConfは重ならないようにできるだけ早く
日にちの提案をしましょう。
エラリー
Mac版はいつもセットアップに困ってしまうので、
素人でも分かるようにインス
トール手順とかどっか別のページにまとめておい
てもらうと助かりますし、イベ
ントの時に限らず役に立つと思います。
そうですね、そこは木本さん(?)が詳しいんじゃ
なかったんですか?
(名前を勘違いしたら申し訳ございません。)
誰かやってくれないかなぁ...
さぁ〜私は入力の場合はネオオフィスを使いますの
で…
p.s.
1日目の飲み会ではエラリーさんの興味深い話が聞
けて楽しかったです。またの
機会にお会いできるのを楽しみにしてます ;)
OSC2006FallとOOoConfは重ならないようにできるだけ早
く日にちの提案をしま しょう。
エラリー
無償で使える場所をお借りする都合上、
たしか9月最終週あたりで調整中だったんじゃない
かなぁ
なら丁度いいんですようね?
エラリー
きもとさん、可知さん、他の皆さん、
お疲れさまでした。
私はいろいろな面では勉強になりましたし、大勢の
方と初めて会って、話ができてすごく楽しかった
し、これからすることについてアイデアは頭いっぱ
いです!
本当にありがとうございました。
エラリー
プリンターインク代別で4478円です。
当日カンパでも募りますか。
#私も1000円くらいなら・・・
同じ。
エラリー
枚数に寄りますが。
今回は、300枚で68000円ほど、発注-入金してから3営
業日です。
それは誰が払いますか?個人ではないでしょう?
エラリー
今回は、300枚で68000円ほど、発注-入金してから3
営業日です。
それは誰が払いますか?個人ではないでしょう?
スポンサーですが
WiseknotとOSRIの2社協賛ということで、ご快諾頂き
ました。
となっております。
ありがたい。
patipatipati
erari-
注:WindowsとLinuxでは文字の見え方が異なる場合が
あります。
Windows上(MSゴシック)では下記のように表示されま
す。
〜:Unicode U+FF5E (拡大すると/\/) ==Windows
で入力されるもの
〜:Unicode U+301C (拡大すると\/\) ==Linuxで
入力されるもの
当方ではMacを持っていないため検証できません。
~ (/\/)- Windowsみたい。
エラリー(OSX 10.4.5/Kotoeri)
~ (/\/)- Windows$B$_$?$$!#(B
$B%(%i%j!!J(BOSX 10.4.5/Kotoeri$B!K(B
[EMAIL PROTECTED](BU+301C$B$N$h$$G$9$M!#(B
$B%(%i%j!$5$s$+$i$N%a!%k$O(BUTF-8$B%(%s%3!%I$N$?$a!(B
Windows$BHG(BThunderbird$B$G8+$k$H![EMAIL PROTECTED],(BMS
P$B%4%7%C%/$N(B
U+301C [EMAIL
On 2006/03/11, at 11:04, Hirano Kazunari wrote:
JC Helary wrote:
翻訳BoF
翻訳BOFの日時ってどうなってましたっけ?
エラリーさんのプレゼン、あるんですよね?
:)
khirano
お陰さまで、どうにかなりました。
(可知さん、本当にありがとう!)
http://www.ospn.jp/osc2006/modules/eguide/event.php?eid=73
18-7B-1 オープンソース環境における翻訳作業 - 翻
訳支援ツールOmegaT
日時:3月18日(土)10:00-11:15
会
catchさんが 3/9に発注しました。
Mac OS X版は入っていません。
もし、別で発注した場合はどれぐらいかかりますか?
時間とお金ですが。
エラリー
「18-7B-1 翻訳支援ツールOmegaT」
「18-5A-4 翻訳BOF」
Looks Good!
エラリーさんは、17日上京する?
そう。夜行バス:)16日の夜、高松から出発で、
東京は17日朝(6時前かなぁ?)。
朝ご飯はどこかで食べてから、会場の方に行こうと
思って、何か手伝いがあれば…
エラリー
たとえば「かもめ焼きプロジェクト」のミラー
サーバをアクセスする場合、
http://fallgun.net/%7Eyossyt/ → アクセスOK
http://fallgun.net/~yossyt/ → アクセスNG
になりますでしょうか?
両方ともアクセスできます(Safariの最新版を使って
います:Version 2.0.3 (417.8))
エラリー
o Intel版登場(デモ機がないか)
絶対に気になっている人はおおいです。
α版しかでてないでしょう。
あ、ホントだ。2.0.2rc4もまだalpha扱いなのかしらん?
今のところはIntel版は2.0.2rc1だそうです。
http://porting.openoffice.org/mac/
This is an alpha build and thus risky. It only works on Mac-Intel
boxes.
なんだって〜 :)
オフィシャルというのはOOoのダウンロードページ
から直接アクセスできるとい
うことでしょう。
フランス警察、だと思います。
実は悩みました。
- カッコ内のアメリカでは州兵(State troops)に相当す
るという注
- リンク先ではpoliceの表現も。
Gendarmerieはまず手元にあった仏和辞典見たんです
が憲兵隊になってました。武装した警察組織的な
意味合いがあるようですがいかんせんなじみのな
いフランスの組織、???でした(^^;
もっと早く見ればよかったです。すみません。
Gendarmerieというのは基本的に軍隊ですが、人口の少
ないため、警察署が置けない地域で、軍隊の中で警
察とほぼ同じ権力をもっているGendarmerieを使う。
タイトル:オプンソース環境における翻訳作
業。翻訳支援ツールOmegaT
担当グループ:OmegaT Project(http: //www.omegat.org/
omegat/omegat.html)
講師:(OmegaT Project ユーザマニュアル/サ
ポート担当)エラリー ジャ ンクリストフ
対象者:翻訳エイジェンシー、フリーランス
翻訳者、社内翻訳者、多言語 化 に興味のある
Java開発者。
カテゴリ:(どんなカテゴリにすればよろし
いでしょうか)
概要:(作成中)
みたいなもんはいかがでしょうか?
これは、翻訳セミナー枠用に頂いておきます。
この翻訳BoFは、OOoコミュニティの企画ではないの
です。なので、このOOo翻訳 MLではなく、doc-ja(doc-
[EMAIL PROTECTED])で話をするのがいいと思います。分か
りにくくてゴメンナサイ。
いいえ、こちらこそ。
で、内容についても私が調整しようかと思ってい
たんですが、先走り過ぎていた ようです。内容は
確定していないようです。別の人(たぶん樋口さん
が)調整する と思いますが、樋口さんも非常に忙
しい人なので、もう少し時間がかかるかも知 れま
せん。
とりあえず、doc-ja([EMAIL PROTECTED])で続きを話しませ
OOoCon 2006 開催地は、フランス・リヨンに決まりま
した。
冗談抜きでcOOo日本ユーザ会としてブースを設けた
ら?
OmegaTのために行くつもりなので、もし日本から何人
か行く人がいれば通訳とか、色々手伝いできます。
どうですか?
エラリー
手を上げていただけるととても助かります。
_\|/_ /- -\
|| - |
|__|
(苦労したよ!)
必要であれば木曜日から手伝いできます。教えて下
さい。
*参加内容
17日:展示、セミナー枠1
18日:展示、セミナー枠1、宴会
セミナー枠と:
- W3C 佐々木フェリックスさんの講演
- 翻訳-ドキュメント系BoF
- 品質確認・リリースエンジニアリングBoF
はどう関係していますか?
*To-Do
以下、全然できていません。
18日:セミナー枠のコーディネイト
枠内容の詳細は?
間違ったリストに送っちゃってごめんなさい!
エラリー
Begin forwarded message:
From: JC Helary [EMAIL PROTECTED]
Date: 2006年2月18日 11:01:16:JST
To: [EMAIL PROTECTED]
Subject: [doc-ja 330] OSC 200n 地方で?(中四国)
Reply-To: [EMAIL PROTECTED]
エラリーです。
もし香川でしようと思えば、eTopiaかがわという施
設を借りることができます。
http://www.e-topia-kagawa.jp/
担当の人
もし香川でしようと思えば、eTopiaかがわという施
設を借りることができます。
http://www.e-topia-kagawa.jp/
良い施設だ。
http://www.sunport.or.jp/access/page_1.htm
眺めがよさそー。
海はすぐそこだし、散歩もできるし、近くは安くて
美味しいレストラン(うどんのセルフではなく本当
の料理が食べれるところ;)たっぷりあります。
エラリーさんの気迫で、OSCを香川に誘致すること
ができるかも知れません。
瀬戸内海周辺の方がどれくらい集まるかがカギで
すね。
Yutaka Kachi wrote:
- OmegaTのスタートページの日本語化
この項目を拝見して、思い出したのですが、OmegaT
のヘルプファイルを日本語
化する担当は決まっていましたっけ? doc-ja で
Helary さんが募集をしてい
て、まだ手が挙がっていなかったような気がしま
すが・・・ もう他で決まって
いますか? もし決まっていなかったら、共同で
一気に訳してしまうというの
も、イベントとして面白いかなと思いました。
山口さん、こんにちは。
OmegaTのユーザマニュアルはライセンスの問題があっ
OOo-jaからはまず参加希望のcatchさん、中本さん、
エラリーさんを登録してもらうようお願いします。
(赤ちゃんおせいかもしれませんが最近ちょっとぼ
けてるって感じがします。)
それは可知さんが送った参加表明のことですか?
エラリー
はい、日程は2/25スタート、26終了です。
やっぱぼけてる…
3月17−18とは?
JC :)
はい、日程は2/25スタート、26終了です。
やっぱぼけてる…
3月17−18とは?
JC :)
3月はOpen Source Conference 2006 Springです。
もしかして、参加表明ってこっちの方でしょうか?
:)
で、2月25−26とは?
JC
B.翻訳ツール講習会
OmegaT and Sun's OLTの実演。
エラリーさんにskypeで説明してもらうとか(^^
え〜ひどい!行きたいのに!!!
:)めったに香川を出る機会がないのに…
冗談抜きで、この間みたいに偉そうに「講師」とい
う形でなくてもいいから、本当に参加させて下さい!
そのあと、何かのドキュメントを、実際にみんな
で翻訳してみる。
そうそう!何かOD形式のファイルを用意して…
エラリー
こちらにもレポートが上がっています。
私の感想より、ずっと役に立ちます。
やや!そうではないよ!
翻訳支援環境に関するセミナーの覚書
http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=7123
それについて、直接山口さんに修正事項を送りまし
たのでしばらくしたらOmegaTについてもっと詳しい情
報は出てくると思います。
エラリー
OLTは、XLIFFで持っている。なので、オリジナルと
翻訳のペアを対応づけて保存 できる。その代わ
り、XLIFFのフィルタで事前に変換する必要がある。
XLIFFそのままもらっちゃう場合もあります。
他のツールで作ったXLIFFファイルは、もってこれ
ないかもしれない。
それは、今のOLTの課題ですが、OLTフィルターを使え
ば作業ができます。
OmegaTは、XLIFFのような中間ファイルは持たず、作
業用の翻訳メモリデータを TMXで持っている。なの
で、特定のセグメントを一カ所直すと、同じ内容
の他の セグメントも翻訳語に置き換わる。その翻
なんと、エラリーさんによるデモもあります!
ちなみに、昨日言うべきだったんですが:
講師: JCエラリー
よりは:
エラリー ジャンクリストフ の方が分かりやす
かったんかなぁ?
エラリー
多分、セミナー1コマ+展示ブース1コマは確保でき
ると思います。
あなたのアイデア募集。
その中でオオォと翻訳は :) ?
エラリー
OOo 1.1.5ベースのNeoOffice 1.2 alpha 今日公開されまし
た。
エラリー
I have just released NeoOffice 1.2 Alpha. This release, which is
the result of the last 5 months of development and testing by the
NeoOffice developers and testers, is based on the OpenOffice.org
1.1.5 release. It includes all of the
今アラビア語版をダウンロードしてみて、すごく早
い!
8分以内で完成!!!
エラリー
On 2005/10/27, at 22:18, Yutaka Kachi wrote:
catchです
試しにBitTorrentしてみました。
http://www.catch.jp/blog/desktop/openoffce/a20051027.htm
共有できているか、よくわかりません。
アドバイスがあれば、ぜひ。
今ダウンロード中…
.torrentファイルを作って公開したら、共有できる
ということだろか。
というわけで、晒してみました。
http://www.catch.jp/openoffice/OOo_2.0.0_Win32Intel_install_ja.torrent
ファイル提供する人はまだ少ないので遅いけど…
エラリー
http://trinity.neooffice.org/
NeoOffice/J Performance Patch なんて話題がでてます。
khirano
Performance Patchはテスター用なので気をつけて使って
下さい。
PPをアンインストールするために
http://www.planamesa.com/neojava/downloads/patches/NeoOfficeJ-1.1-
Patch-1.dmg
をダウンロードしてインストールして下さい。
エラリー
--
Warning! This patch is
出たよ:
http://download.openoffice.org/2.0.0/index.html
エラリー
On 2005/10/20, at 22:38, matsu-yo wrote:
本家では出たのかな?
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
51 matches
Mail list logo