Re: [l10n-cs] Slovník kontroly pravopisu ze slovníku z RedHatu

2019-07-14 Tema obsahu Stanislav Horáček
Ahoj, já zas děkuju za to, že připravuješ mozillí variantu. S tím, aby byla k dispozici pro testování, bych souhlasil - slovník sice nejspíš bude oprávněně kritizován, že je na první pohled horší než původní, ale bez toho, aby se dostal k lidem a ti ho začali doplňovat, se dál nepohne.

Re: [l10n-cs] Slovník kontroly pravopisu ze slovníku z RedHatu

2019-07-14 Tema obsahu Michal Stanke
Ahoj. Díky za všechnu tu práci se slovníkem. Myslíš, že by mělo smysl, dát tu experimentální podobu k dispozici pro Firefox? Zkusil bych k tomu udělat i nějaký nástroj pro poskytování zpětné vazby. -- Michal Stanke Dne ne 7. 7. 2019 22:32 uživatel Stanislav Horáček <

Re: [l10n-cs] Slovník kontroly pravopisu ze slovníku z RedHatu

2019-07-07 Tema obsahu Vojtěch Zeisek
Dne neděle 7. července 2019 22:32:45 CEST, Stanislav Horáček napsal(a): > Ahoj, > navazuju na únorovou diskusi o novém slovníku z RedHatu: > Slovník jsem dal dohromady se slovníkovými daty z Wikidat a výsledný > hunspellový slovník v podobě rozšíření pro LibreOffice zveřejnil na > ceskeslovniky.cz

[l10n-cs] Slovník kontroly pravopisu ze slovníku z RedHatu

2019-07-07 Tema obsahu Stanislav Horáček
Ahoj, navazuju na únorovou diskusi o novém slovníku z RedHatu: Slovník jsem dal dohromady se slovníkovými daty z Wikidat a výsledný hunspellový slovník v podobě rozšíření pro LibreOffice zveřejnil na ceskeslovniky.cz - doplnil jsem tam také info o slovníku včetně toho, že nová slova stačí

Re: [l10n-cs] Slovník vizuálních prvk?

2018-03-13 Tema obsahu Marek Černocký
Rozdílné je to proto, že "posuvník" máme u "scrollbaru". Klidně se to může smáznou a nechat jen jeden centrální dokument na l10n.cz. M. Petr Kovar píše v Po 12. 03. 2018 v 21:26 +0100: > Marku, > > asi už nemá smysl ten dokument na wiki.gnome.org nechávat, co říkáš? > Ten > důvod, proč je

Re: [l10n-cs] [slovník] policy

2017-01-23 Tema obsahu Václav Čermák
"Zásady" jsou rozšířenější. Vašek Václav Čermák *Tel.: *+420 775 263 775 *E-mail: *vaclav.cer...@gmail.com *Skype: *vaclav.cermak.biz Dne 23. ledna 2017 7:31 Vít Pelčák napsal(a): > Já v KDE používám "pravidla". Ale v zásadě nemám problém změnit to na > "zásady" pokud

Re: [l10n-cs] [slovník] policy

2017-01-22 Tema obsahu Vít Pelčák
Já v KDE používám "pravidla". Ale v zásadě nemám problém změnit to na "zásady" pokud se na tom domluvíme. Taky nemám problém s odkazy na MS. Řešíme překlady, ne nějaké náboženství. Dne ne 22. 1. 2017 23:12 uživatel Petr Kovar napsal: > U této diskuse mi není úplně jasné, na čem

Re: [l10n-cs] [slovník] policy

2017-01-22 Tema obsahu Petr Kovar
U této diskuse mi není úplně jasné, na čem se tedy překladatelé shodli... "Privacy Policy" -- zásady ochrany osobních údajů? "Privacy Notice" -- oznámení o ochraně osobních údajů? pk On Mon, 19 Dec 2016 18:36:23 +0100 Michal Stanke wrote: > Odkazy na MS jsou podle mne v

Re: [l10n-cs] [slovník] context menu

2017-01-22 Tema obsahu Petr Kovar
Přidal jsem tedy do slovníku pouze "místní": http://wiki.l10n.cz/index.php?title=P%C5%99ekladatelsk%C3%BD_slovn%C3%ADk=revision=1838=1837 pk On Mon, 19 Dec 2016 23:56:32 +0100 Martin Lukeš wrote: > Souhlas s "místní". > > 2016-12-19 19:02 GMT+01:00 Slávek Banko

Re: [l10n-cs] [slovník] context menu

2016-12-19 Tema obsahu Martin Lukeš
Souhlas s "místní". 2016-12-19 19:02 GMT+01:00 Slávek Banko : > Ahoj, > > za mně též jen "místní". > > -- > Slávek > > Dne po 19. prosince 2016 Václav Čermák napsal(a): > > Ahoj, > > > > "místní" je víc česká. > > > > vašek > > > > Václav Čermák > > > > *Tel.: *+420 775

Re: [l10n-cs] [slovník] context menu

2016-12-19 Tema obsahu Slávek Banko
Ahoj, za mně též jen "místní". -- Slávek Dne po 19. prosince 2016 Václav Čermák napsal(a): > Ahoj, > > "místní" je víc česká. > > vašek > > Václav Čermák > > *Tel.: *+420 775 263 775 > *E-mail: *vaclav.cer...@gmail.com > *Skype: *vaclav.cermak.biz > > Dne 19. prosince 2016 18:33 Michal

Re: [l10n-cs] [slovník] context menu

2016-12-19 Tema obsahu Václav Čermák
Ahoj, "místní" je víc česká. vašek Václav Čermák *Tel.: *+420 775 263 775 *E-mail: *vaclav.cer...@gmail.com *Skype: *vaclav.cermak.biz Dne 19. prosince 2016 18:33 Michal Stanke napsal(a): > Ahoj. > > Chceme mít ve slovníku jenom "místní nabídku", nebo tam bude i >

Re: [l10n-cs] [slovník] policy

2016-12-19 Tema obsahu Michal Stanke
Odkazy na MS jsou podle mne v pořádku. U policy navrhuji nepřidávat do slovníku samostatně, ale jako jednotlivá spojení. Zaznělo "Privacy policy", ale vlastně také "Privacy notice". Máte někdo další, nebo mohu zanést do slovníku podle dvou posledních příspěvků níže? Michal Stanke Dne

Re: [l10n-cs] [slovník] context menu

2016-12-19 Tema obsahu Michal Stanke
Ahoj. Chceme mít ve slovníku jenom "místní nabídku", nebo tam bude i "kontextová"? Michal Stanke Dne 8.12.2016 v 08:22 Václav Čermák napsal(a): MS už jednotně překládá jako "místní nabídka". Je to určitě víc česky než "kontextová nabídka". Vašek Václav Čermák * * *Tel.: *+420 775 263 775

Re: [l10n-cs] [slovník] notification

2016-12-11 Tema obsahu Ondřej Kolín
Tenhle názor se mi taky líbí :) Ondřej Dne 11. prosince 2016 11:06 Václav Čermák napsal(a): > S takovým názorem souhlasím. Řada svobodných aplikací se používá i mimo > Linux a to je potřeba také brát v úvahu. > > vašek > > Václav Čermák > > *Tel.: *+420 775 263 775

Re: [l10n-cs] [slovník] notification

2016-12-11 Tema obsahu Václav Čermák
S takovým názorem souhlasím. Řada svobodných aplikací se používá i mimo Linux a to je potřeba také brát v úvahu. vašek Václav Čermák *Tel.: *+420 775 263 775 *E-mail: *vaclav.cer...@gmail.com *Skype: *vaclav.cermak.biz Dne 11. prosince 2016 11:01 Michal Stanke

Re: [l10n-cs] [slovník] notification

2016-12-11 Tema obsahu Michal Stanke
Názor od Jirky Soukeníka v Bugzille: https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1272737#c3 > Důvodů pro používání slova "oznámení" je (skoro) několik. > > V prvé řadě slovo "notification" znamená: oznámení, uvědomění, sdělení, > vyrozumění, avízo; zpráva, hlášení. Neboli jedná se o informování

Re: [l10n-cs] [slovník] chat

2016-12-07 Tema obsahu Václav Čermák
Najít s ničím nezaměnitelný překlad se zatím úspěšně nepodařilo. Zřejmě musíme (aspoň zatím) ponechat "chat". Vašek Václav Čermák *Tel.: *+420 775 263 775 *E-mail: *vaclav.cer...@gmail.com *Skype: *vaclav.cermak.biz Dne 7. prosince 2016 21:56 Michal Stanke napsal(a):

Re: [l10n-cs] [slovník] context menu

2016-12-07 Tema obsahu Václav Čermák
MS už jednotně překládá jako "místní nabídka". Je to určitě víc česky než "kontextová nabídka". Vašek Václav Čermák *Tel.: *+420 775 263 775 *E-mail: *vaclav.cer...@gmail.com *Skype: *vaclav.cermak.biz Dne 7. prosince 2016 21:54 Michal Stanke napsal(a): > Ahoj. > >

Re: [l10n-cs] [slovník] Do you really want...

2016-12-07 Tema obsahu Václav Čermák
"Jste si jisti" je doslovný překlad a opravdu není ideální. Osobně bych hlasoval za "opravdu chcete". Nemám nic proti zdvořilosti, ale "opravdu chcete" není nezdvořilé, je to ujišťovací dotaz před provedením akce, která může být potenciálně nevratná. Na druhé straně síly (ve světě Windows) se více

Re: [l10n-cs] [slovník] resource

2016-12-07 Tema obsahu Václav Čermák
Ahoj, rozdíl mezi "zdroj" a "prostředek" mi přijde spíš preferenční než opravdu významový. Také bych hlasoval za "zdroj". Vašek Václav Čermák *Tel.: *+420 775 263 775 *E-mail: *vaclav.cer...@gmail.com *Skype: *vaclav.cermak.biz Dne 7. prosince 2016 21:48 Michal Stanke

[l10n-cs] [slovník] notification

2016-12-07 Tema obsahu Michal Stanke
Ahoj. Padlo na to slovo při předchozí diskuzi a zapomněl jsem to sem napsat. Jak překládat "notification"? Notifikace, oznámení nebo upozornění? Podle toho, jak se vyspím, k takové variantě se kloním... :( Máme na to i broučka . -- Michal

Re: [l10n-cs] [slovník] chat

2016-12-07 Tema obsahu Michal Stanke
Ahoj. Výstup z dnešní diskuze : 100% "chat". Při pohledu do původní diskuze odkázané ze slovníku jsme probrali i možnosti jako "konverzace", "pokec", "diskuze" a "rozhovor". Poslední dvě jsou nejasné a matoucí,

Re: [l10n-cs] [slovník] Do you really want...

2016-12-07 Tema obsahu Michal Stanke
Ahoj. Výstup z dnešní diskuze : "jste si jisti" není dobré, Standa Horáček měl ale dobou poznámku, že "opravdu si přejte" zní zdvořileji, než "opravdu chcete". Návrh je překládat jako "opravdu si

Re: [l10n-cs] [slovník] resource

2016-12-07 Tema obsahu Michal Stanke
Ahoj. Výstup z dnešní diskuze : z přítomných "resource" nikdo moc nepotkal. Já z Firefoxu mám spíše ten pohled jako "zdroj". Máte někdo jiný kontext, kde je potřeba jiný význam, třeba i "prostředek" uvedený ve

Re: [l10n-cs] [slovník] next

2016-12-07 Tema obsahu Michal Stanke
Ahoj. Výstup z dnešní diskuze : v případě tlačítka je asi "Další" hodně zažité, mělo by to ale být konzistentní s druhým tlačítkem pro opačný směr. Proto by stále za to vyjmenovat typické dvojice. * back/next

Re: [l10n-cs] [slovník] report

2016-12-05 Tema obsahu Michal Stanke
Ahoj. Výstup z včerejší diskuze : ve smyslu pádu nebo chyby je nejlepší překlad "hlášení". Současné "oznámení" by se pletlo s notifikacemi. Ve slovníku je také třeba zmínit, že v jiném kontextu může report

Re: [l10n-cs] [slovník] About ( název aplikace)...

2016-12-05 Tema obsahu Michal Stanke
Ahoj. Výstup z včerejší diskuze : upřednostňovaný překlad je "O aplikaci XYZ", protože nepotřebuje skloňování (vymýšlet ani technicky zajistit v případě placeholderu). Varianta "O XYZku" je volitelná. Necháme

Re: [l10n-cs] [slovník] clear, remove

2016-12-03 Tema obsahu Stanislav Horáček
Já to mám zažité přesně stejně: remove - odstranit, delete - smazat, clear - vymazat; remove je nejsilnější, clear nejslabší (a mám pocit, že se to tak používá i v originálu, ale jinak jsou tyhle významové rozdíly v angličtině pod moji rozlišovací schopnost). S. Dne 2.12.2016 v 13:33 David

Re: [l10n-cs] [slovník] About ( název aplikace)...

2016-12-03 Tema obsahu Ondřej Kolín
Mně se líbí varianta "O aplikaci Blablabla", vyhneme se zbytečnému přechylování,které je sice u běžných aplikací běžné, ale já si nedovedu představit vymýšlet skloňování pro všechny podprogramy, které projekt Linux Mint vytváří. Zdar, Ondřej Dne 3.12.2016 v 13:55 Slávek Banko napsal(a):

Re: [l10n-cs] [slovník] About ( název aplikace)...

2016-12-03 Tema obsahu Slávek Banko
Zdravím, slovo "About" mi v mnoha případech rozhodně nepřipadá zbytečné. Jak už zmiňoval Michal Stanke - při velmi běžném použití v nabídce Nápověda by vynechání "About" bylo matoucí. Další použití "About" může být uvnitř uživatelské příručky, kde se opět bude jednat o uvedení základních

Re: [l10n-cs] [slovník] rip

2016-12-02 Tema obsahu David Kolibáč
Já teda především nechápu ten odpor vůči „ripování“. Google najde¹ 10k výskytů včetně mainstreamových médií jako CHIP, Technet nebo Diit, jakožto i nějaké knížky od Grady/CPressu. ¹ https://encrypted.google.com/search?hl=cs=ripovat%20cd Zdraví David Kolibáč. Dne 2. prosince 2016 14:32 Václav

Re: [l10n-cs] [slovník] rip

2016-12-02 Tema obsahu Václav Čermák
"Image" je "bitová kopie" nebo také dokonce "image" (skloňování podle vzoru růže). Navíc může nastat situace, kdy uživatel disk neripuje, ale opravdu jen kopíruje. Nenapadá mě lepší odlišení než původní návrh (tedy kromě použití anglikanismu). Pokud se "rip" vyskytne v textu, dá se to obejít

Re: [l10n-cs] [slovník] kliknout, klepnout

2016-12-02 Tema obsahu Ondřej Kolín
Souhlasím s Václavem ... :) Ondřej Kolín Dne 2. prosince 2016 8:57 Michal Stanke napsal(a): > Václav Čermák > > click - kliknout (spor s klepáním už je pasé díky příchodu dotykových > displejů) > > tap - klepnout > > > Michal Stanke > > Ó, na tohle bude asi zase potřeba

Re: [l10n-cs] [slovník] rip

2016-12-02 Tema obsahu David Kolibáč
Co se týče „kopie média“, je tu „obraz“ (image). Tady skutečně jde o „vyrvání“ dat ze struktury. Možná by šlo hovořit o kopírování *dat* (čímž narůstá délka). Takže „kopírovat data z média“. Což je tedy o dost delší než „ripování“, které se ale používá už velmi dlouho, a to i v časopisech a

Re: [l10n-cs] [slovník] rip

2016-12-02 Tema obsahu Václav Čermák
Domnívám se, že jde o kopii. Když někdo "ripuje" nejde mu primárně o prolomení ochrany DRM, ale o zkopírování obsahu z nějakého média (CD, DVD, Blu-ray...) a jeho uložení v digitální podobě. Zavádění anglikanismů bych se raději vyhnul, pokud už nejsou masově používané. Vašek Václav Čermák

Re: [l10n-cs] [slovník] clear, remove

2016-12-02 Tema obsahu Ondřej Kolín
Takhle jak to píše Václav mi to dává smysl. Ondřej Dne 2. prosince 2016 8:44 Václav Čermák napsal(a): > clear - vymazat > remove - odebrat > delete - odstranit > > Remove a Delete se občas zaměňují, ale poměrně ustálený je překlad, který > navrhuji. > > Vašek > > Václav

Re: [l10n-cs] [slovník] clear, remove

2016-12-02 Tema obsahu David Kolibáč
Dne 2. prosince 2016 13:29 David Kolibáč napsal(a): > Někdy se „remove“ používá jako silnější než „delete“. Např. když se soubor > přesouvá do koše (delete) versus úplně ruší (remove). Pokud se nemýlím, > zavedené je přitom „smazat“ pro „delete“ a „odstranit“ pro „remove“. Ono

Re: [l10n-cs] [slovník] clear, remove

2016-12-02 Tema obsahu David Kolibáč
Někdy se „remove“ používá jako silnější než „delete“. Např. když se soubor přesouvá do koše (delete) versus úplně ruší (remove). Pokud se nemýlím, zavedené je přitom „smazat“ pro „delete“ a „odstranit“ pro „remove“. Ono (mi) to dává i jazykově smysl. Zdraví David Kolibáč. Dne 2. prosince 2016

Re: [l10n-cs] [slovník] parse, parser

2016-12-02 Tema obsahu Jan Tojnar
Analýzou je zde myšlena syntaktická analýza, obávám se však, že tento termín není příliš rozšířen mezi lidmi bez formálního informatického vzdělání. Očekával bych ale, že se „parse“ a „parser“ budou objevovat spíše v aplikacích zaměřených na pokročilejší uživatele, kteří už pravděpodobně význam

Re: [l10n-cs] [slovník] release

2016-12-02 Tema obsahu Václav Čermák
> Release - vydání > Version - verze > To je ideální stav, pokud se ovšem ve zdroji nepoužije "release" pro verzi. Tam pak musí překladatel použít mozkové myšlení, nedržet se otrocky slovníku a přeložit to správně. Vašek Ve vývojovém cyklu můžu verzi otagovat, ale release udělat třeba až o >

Re: [l10n-cs] [slovník] clear, remove

2016-12-02 Tema obsahu Václav Čermák
Právě ta zaměnitelnost pak může dělat paseku, když je to na každém místě jinak. Pokud se určité termíny podaří ustálit, bude prostředí přehlednější. Václav Čermák *Tel.: *+420 775 263 775 *E-mail: *vaclav.cer...@gmail.com *Skype: *vaclav.cermak.biz Dne 2. prosince 2016 9:05 Martin Lukeš

Re: [l10n-cs] [slovník] spreadsheet

2016-12-02 Tema obsahu Martin Lukeš
+1 pro sešit Dne pá 2. 12. 2016 8:30 uživatel Michal Stanke napsal: > Dne 27.10.2016 v 20:03 Václav Čermák napsal(a): > > spreadsheet - tabulka > > > Dne 2016-11-03 v 17:03 Stanislav Horáček napsal(a): > > Tady bych zareagoval na "spreadsheet", který se v LibreOffice

Re: [l10n-cs] [slovník] locale

2016-12-02 Tema obsahu Martin Lukeš
+1 pro národní prostředí. Language/jazyk je jen jeho část. Dne pá 2. 12. 2016 8:50 uživatel Václav Čermák napsal: > Držel bych se "národního prostředí". > > Vašek > > Václav Čermák > > *Tel.: *+420 775 263 775 > *E-mail: *vaclav.cer...@gmail.com > *Skype:

Re: [l10n-cs] [slovník] resource

2016-12-02 Tema obsahu Martin Lukeš
+1 Dne pá 2. 12. 2016 8:52 uživatel Michal Stanke napsal: > Michal Stanke > > >- *resource*: Zde navrhuji doplnit *zdroj*. > > > Petr Kovář > > +1 > > > ___ > diskuze mailing list > diskuze@lists.l10n.cz >

Re: [l10n-cs] [slovník] Do you really want...

2016-12-02 Tema obsahu Martin Lukeš
+1 Lepší než: Jste si jisti, že Dne pá 2. 12. 2016 8:57 uživatel Michal Stanke napsal: > Václav Čermák > > do you really want - opravdu chcete > > > Dne 2.12.2016 v 08:50 Michal Stanke napsal(a): > > Michal Stanke > > >- *Do you really want...*: Nepodařilo se mi najít

Re: [l10n-cs] [slovník] release

2016-12-02 Tema obsahu Martin Lukeš
Release - vydání Version - verze Ve vývojovém cyklu můžu verzi otagovat, ale release udělat třeba až o několik verzí dál. Dne pá 2. 12. 2016 9:01 uživatel Michal Stanke napsal: > Václav Čermák > > release - vydání, verze > > ___ >

Re: [l10n-cs] [slovník] thumbnail

2016-12-02 Tema obsahu Martin Lukeš
+1 Dne pá 2. 12. 2016 9:03 uživatel Michal Stanke napsal: > Václav Čermák > > thumbnail - miniatura > > ___ > diskuze mailing list > diskuze@lists.l10n.cz > http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze > -- S pozdravem, Martin

Re: [l10n-cs] [slovník] clear, remove

2016-12-02 Tema obsahu Martin Lukeš
Odebrat a odstranit mi přijdou stejně zaměnitelné, jako remove a delete. A co třeba smazat? Clear? Dne pá 2. 12. 2016 9:01 uživatel Michal Stanke napsal: > Václav Čermák > > remove - odebrat > > > Dne 2.12.2016 v 09:00 Michal Stanke napsal(a): > > Václav Čermák > > delete -

[l10n-cs] [slovník] thumbnail

2016-12-02 Tema obsahu Michal Stanke
Václav Čermák thumbnail - miniatura smime.p7s Description: Elektronicky podpis S/MIME ___ diskuze mailing list diskuze@lists.l10n.cz http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze

[l10n-cs] [slovník] rip

2016-12-02 Tema obsahu Michal Stanke
Václav Čermák rip - kopie CD/DVD disku smime.p7s Description: Elektronicky podpis S/MIME ___ diskuze mailing list diskuze@lists.l10n.cz http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze

[l10n-cs] [slovník] screensaver

2016-12-02 Tema obsahu Michal Stanke
Václav Čermák screensaver - spořič obrazovky smime.p7s Description: Elektronicky podpis S/MIME ___ diskuze mailing list diskuze@lists.l10n.cz http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze

[l10n-cs] [slovník] policy

2016-12-02 Tema obsahu Michal Stanke
Václav Čermák policy - zásady (v mn. č.) smime.p7s Description: Elektronicky podpis S/MIME ___ diskuze mailing list diskuze@lists.l10n.cz http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze

[l10n-cs] [slovník] release

2016-12-02 Tema obsahu Michal Stanke
Václav Čermák release - vydání, verze smime.p7s Description: Elektronicky podpis S/MIME ___ diskuze mailing list diskuze@lists.l10n.cz http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze

Re: [l10n-cs] [slovník] Do you really want...

2016-12-01 Tema obsahu Michal Stanke
Václav Čermák do you really want - opravdu chcete Dne 2.12.2016 v 08:50 Michal Stanke napsal(a): Michal Stanke * *Do you really want...*: Nepodařilo se mi najít diskuzi. Bylo by možno zahrnout také /Opravdu chcete.../? Stanislav Horáček Ještě bych přidal k "opravdu"

Re: [l10n-cs] [slovník] tab

2016-12-01 Tema obsahu Michal Stanke
Václav Čermák tab - karta, tabulátor Dne 2.12.2016 v 08:54 Michal Stanke napsal(a): Michal Stanke *tab*: Používá se /panel/ ještě někde jinde než ve Firefoxu? Už jsem dlouho Windows nepoužíval, ale co si pamatuji, tak tam jsem zase nikdo nenarazil na /kartu/, takže mi to přijde

[l10n-cs] [slovník] kliknout, klepnout

2016-12-01 Tema obsahu Michal Stanke
Václav Čermák click - kliknout (spor s klepáním už je pasé díky příchodu dotykových displejů) tap - klepnout Michal Stanke Ó, na tohle bude asi zase potřeba úplně samostatné vlákno. :D Ale třeba ne. Já tady nejsem úplně vyhraněný. V Mozille překládám jako klepnout, protože

[l10n-cs] [slovník] tab

2016-12-01 Tema obsahu Michal Stanke
Michal Stanke *tab*: Používá se /panel/ ještě někde jinde než ve Firefoxu? Už jsem dlouho Windows nepoužíval, ale co si pamatuji, tak tam jsem zase nikdo nenarazil na /kartu/, takže mi to přijde jako odlišnost platformy. Petr Kovář

[l10n-cs] [slovník] revoke

2016-12-01 Tema obsahu Michal Stanke
Michal Stanke * *revoke*: V kontextu certifikátů mi přijde srozumitelnější /certifi//kát zneplatnit/ než /certifikát odvolat/. Petr Kovář Ten důvod byl možná i konzistence s MS: https://www.microsoft.com/language/en-us/Search.aspx?sString=revoke=cs-cz Michal Stanke

Re: [l10n-cs] [slovník] Do you really want...

2016-12-01 Tema obsahu Václav Čermák
Souhlas. Vašek Václav Čermák *Tel.: *+420 775 263 775 *E-mail: *vaclav.cer...@gmail.com *Skype: *vaclav.cermak.biz Dne 2. prosince 2016 8:50 Michal Stanke napsal(a): > Michal Stanke > > >- *Do you really want...*: Nepodařilo se mi najít diskuzi. Bylo by >

[l10n-cs] [slovník] resource

2016-12-01 Tema obsahu Michal Stanke
Michal Stanke * *resource*: Zde navrhuji doplnit /zdroj/. Petr Kovář +1 smime.p7s Description: Elektronicky podpis S/MIME ___ diskuze mailing list diskuze@lists.l10n.cz http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze

[l10n-cs] [slovník] Do you really want...

2016-12-01 Tema obsahu Michal Stanke
Michal Stanke * *Do you really want...*: Nepodařilo se mi najít diskuzi. Bylo by možno zahrnout také /Opravdu chcete.../? Stanislav Horáček Ještě bych přidal k "opravdu" otázky začínající "are you sure". smime.p7s Description: Elektronicky podpis S/MIME

[l10n-cs] [slovník] parse, parser

2016-12-01 Tema obsahu Michal Stanke
Michal Stanke *parse, parser*: Tady si nejsem jistý. Ale překlad jako analyzovat mi nepřijde vždy vhodný. Třeba pod analýzou XML si představím ledacos, ale asi ne úplně to, co to má být. Petr Písař Rozebrat, rozbor. Vzpomeňte si na větný rozbor v hodinách českého jazyka. S

[l10n-cs] [slovník] locale

2016-12-01 Tema obsahu Michal Stanke
Michal Stanke * *locale*: Zde bych přidal možnost překladu jako /jazyk/, ale záleží na kontextu použití. Stanislav Horáček Má-li stejný význam jako "jazyk", asi by měl být "language" už v originále. smime.p7s Description: Elektronicky podpis S/MIME

[l10n-cs] [slovník] Loading, please wait...

2016-12-01 Tema obsahu Michal Stanke
On Wed, 26 Oct 2016 19:35:00 +0200 Michal Stanke wrote: *Loading, please wait...*: V případě, že chybí předmět, nezní lépe /Načítání.../ místo /Načítá se.../? Petr Kovář Opět bych řekl, že otázka vkusu, jestli se někomu líbí pasivum nebo ne. Já s ním problém

Re: [l10n-cs] [slovník] clear, remove

2016-12-01 Tema obsahu Václav Čermák
clear - vymazat remove - odebrat delete - odstranit Remove a Delete se občas zaměňují, ale poměrně ustálený je překlad, který navrhuji. Vašek Václav Čermák *Tel.: *+420 775 263 775 *E-mail: *vaclav.cer...@gmail.com *Skype: *vaclav.cermak.biz 2016-12-02 8:40 GMT+01:00 Michal Stanke

[l10n-cs] [slovník] configuration

2016-12-01 Tema obsahu Michal Stanke
Michal Stanke *configuration*: Nemělo by smysl mluvit o konfiguraci, pokud jde o něco, co uživatel spíše neovlivní? Např. /Chyba v nastavení proxy serveru/ (nastavení proxy v programu) versus /Chyba v konfigurace proxy serveru/ (konfigurace samotného serveru). Dne 27.10.2016 v

Re: [l10n-cs] [slovník] report

2016-12-01 Tema obsahu Václav Čermák
Záleží na kontextu, může to být i zpráva nebo sestava. Vašek Václav Čermák *Tel.: *+420 775 263 775 *E-mail: *vaclav.cer...@gmail.com *Skype: *vaclav.cermak.biz Dne 2. prosince 2016 8:38 Michal Stanke napsal(a): > On Wed, Oct 26, 2016 at 07:35:00PM +0200, Michal

[l10n-cs] [slovník] clear, remove

2016-12-01 Tema obsahu Michal Stanke
On Wed, 26 Oct 2016 19:35:00 +0200 Michal Stanke wrote: # *clear, remove*: Podobně jako argument a parametr. Dne 27.10.2016 v 13:32 Petr Kovar napsal(a): +1 smime.p7s Description: Elektronicky podpis S/MIME ___ diskuze

[l10n-cs] [slovník] report

2016-12-01 Tema obsahu Michal Stanke
On Wed, Oct 26, 2016 at 07:35:00PM +0200, Michal Stanke wrote: *report*: Bylo by možná přidat také překlad /hlášení/. Stanislav Horáček report: Bylo by možná přidat také překlad hlášení. smime.p7s Description: Elektronicky podpis S/MIME ___

[l10n-cs] [slovník] spreadsheet

2016-12-01 Tema obsahu Michal Stanke
Dne 27.10.2016 v 20:03 Václav Čermák napsal(a): spreadsheet - tabulka Dne 2016-11-03 v 17:03 Stanislav Horáček napsal(a): Tady bych zareagoval na "spreadsheet", který se v LibreOffice překládá jako "sešit". Diskusi o změně se nebráním, ale "tabulka" vhodná není - jednak neodpovídá

[l10n-cs] [slovník] About (název aplikace)...

2016-12-01 Tema obsahu Michal Stanke
On Wed, 26 Oct 2016 19:35:00 +0200 Michal Stanke wrote: *_A_**bout (název aplikace)...*: Je stále platný důvod vyhnout se 6. pádu? Z mého pohledu bylo vždycky použití slova /aplikace/ na stolním počítači trochu matoucí, když se dneska běžně o aplikacích mluví ve

Re: [l10n-cs] Slovník pro kontrolu překlepů

2016-11-28 Tema obsahu Finger, David
Dobrý den, ještě to u nich leží, zaurguji a dám Vám info Hezký den David Finger David Finger Product manager senior david.fin...@firma.seznam.cz http://www.seznam.cz/ Seznam.cz, a.s., Radlická 3294/10, 150 00 Praha 5 14. 11. 2016 v

[l10n-cs] Slovník pro kontrolu překlepů

2016-11-14 Tema obsahu Michal Stanke
Dobrý den. Podařilo se Vám prosím získat vyjádření Business Development? Případně, zda je máme kontaktovat přímo? Zdraví Michal Stanke Dne 22.10.2016 v 16:19 Michal Stanke napsal(a): Ne do hloubky. Ze strany Seznamu je zatím otázka, jestli nás podpoří. Podle mne bude nejvíc záležet na tom,

Re: [l10n-cs] Slovník

2016-11-04 Tema obsahu Stanislav Horáček
On se ale "spreadsheet" většinou používá jako označení typu dokumentu, ne typu aplikace. Možností by byl i "tabulkový sešit", zkráceně by z něj pak zase vycházel "sešit". S. Dne 3.11.2016 v 20:02 Václav Čermák napsal(a): Tabulka není úplně přesný překlad. MS ho přesto používá

Re: [l10n-cs] Slovník

2016-11-03 Tema obsahu Stanislav Horáček
Tady bych zareagoval na "spreadsheet", který se v LibreOffice překládá jako "sešit". Diskusi o změně se nebráním, ale "tabulka" vhodná není - jednak neodpovídá věcně (jde o sadu tabulek), jednak by se pletla s "table" (v databázi nebo textovém dokumentu). S. Dne 27. října 2016 20:03 Václav

Re: [l10n-cs] Slovník

2016-10-27 Tema obsahu Václav Čermák
Zdravím, zkusím také přispět několika postřehy: about - "Informace o" nebo jen slovo about z překladu úplně vypustit, takže zůstane jen neskloněný název aplikace do you really want - opravdu chcete tab - karta, tabulátor click - kliknout (spor s klepáním už je pasé díky příchodu dotykových

Re: [l10n-cs] Slovník

2016-10-27 Tema obsahu Petr Kovar
On Wed, 26 Oct 2016 19:35:00 +0200 Michal Stanke wrote: > Ahoj. > > Prošel jsem slovník a mám následující návrhy/dotazy/připomínky: > > * *_A_**bout (název aplikace)...*: Je stále platný důvod vyhnout se 6. > pádu? Z mého pohledu bylo vždycky použití slova /aplikace/

Re: [l10n-cs] Slovník

2016-10-26 Tema obsahu Petr Pisar
On Wed, Oct 26, 2016 at 07:35:00PM +0200, Michal Stanke wrote: > * *parse, parser*: Tady si nejsem jistý. Ale překlad jako analyzovat >mi nepřijde vždy vhodný. Třeba pod analýzou XML si představím >ledacos, ale asi ne úplně to, co to má být. Rozebrat, rozbor. Vzpomeňte si na větný rozbor

Re: [l10n-cs] Slovník

2016-10-26 Tema obsahu Michal Stanke
Ahoj. Prošel jsem slovník a mám následující návrhy/dotazy/připomínky: * *_A_**bout (název aplikace)...*: Je stále platný důvod vyhnout se 6. pádu? Z mého pohledu bylo vždycky použití slova /aplikace/ na stolním počítači trochu matoucí, když se dneska běžně o aplikacích mluví ve

Re: [l10n-cs] Slovník

2016-10-24 Tema obsahu Michal Stanke
Já jsem asi na 30 slovech, která potřebuji zkontrolovat nebo se nad nimi malinko zamyslet. Michal Stanke Dne 24.10.2016 v 17:35 Ondřej Kolín napsal(a): Ahoj, procházel jsem slovník a nemám nic s čím bych nesouhlasil. Ondřej Kolín ___ diskuze