Olá,
Quería aclarar este punto, o da "politización" porque penso que se explicou
insuficientemente/entendeu mal.
Os debates internos sobre de formar asociación en Trasno remóntanse ben
probablemente ó primeiro g11n ou pouco despois. Dende daquela valoramos varias
formulas, incluídas o de no
>>> Non nego que se podería interpretar dese xeito, pero sendo máis serios
>>> se chegamos ata aquí foi discutindo entre todos de xeito aberto,
>>
>> aquí discrepo un chisco (perdón por discrepar) pero se certo é que
>> discutimos o tema na rolda de trasno tampouco se dou publicidade fora da
>> mes
> Lendo todo o que se está a comentar no G11n penso que poida que
> conveña esperar para a creación da asociación trasno.
>
> Desde o meu punto de vista a idea da asociación entre outros motivos
> ven motivada por ter unha entidade legal e non convencendo a algúns
> dos memb
Boas:
Leandro Regueiro escribiu:
Lendo todo o que se está a comentar no G11n penso que poida que conveña
esperar para a creación da asociación trasno.
Desde o meu punto de vista a idea da asociación entre outros motivos ven
motivada por ter unha entidade legal e non convencendo a algúns dos
mem
> 2009/10/14 Fran Dieguez :
> > Esa é a idea Leandro, ata o de agora todo é automáxico.
> >
> > Por certo o Hunspell non é o de Mancomún, é un moitisimo mellor baseado
> > no de mancomún feito por Miguel Solla.
> >
> > Votádelle unha ollada. Polo momento topeille un grande fallo... que non
> > reco
2009/10/14 Fran Dieguez :
> Esa é a idea Leandro, ata o de agora todo é automáxico.
>
> Por certo o Hunspell non é o de Mancomún, é un moitisimo mellor baseado
> no de mancomún feito por Miguel Solla.
>
> Votádelle unha ollada. Polo momento topeille un grande fallo... que non
> recoñece os nomes do
2009/10/14 Leandro Regueiro
> >>> Lendo todo o que se está a comentar no G11n penso que poida que conveña
> >>> esperar para a creación da asociación trasno.
> >>>
> >>> Desde o meu punto de vista a idea da asociación entre outros motivos
> ven
> >>> motivada por ter unha entidade legal e non con
Non teño moito que engadir ó dito polos demáis. Por min, para adiante. Xa
estou farto de mamalonadas. Se ata o de agora non amosaron ningún interese
pola creación/non creación da asociación, non teñen ningún dereito a vir
agora esixindo/propoñendo que se pare a constitución de Trasno en asociación
Esa é a idea Leandro, ata o de agora todo é automáxico.
Por certo o Hunspell non é o de Mancomún, é un moitisimo mellor baseado
no de mancomún feito por Miguel Solla.
Votádelle unha ollada. Polo momento topeille un grande fallo... que non
recoñece os nomes dos días e meses, pero todo é metelo no
>>> non me dades nin tempo a rematar o repositorio... .Aquí tedes todo feito
>>> para Karmic...
>>
>> Ostia puta Non podías avisar antes Co que gooozo eu con Java.
>>
>> Xa postos... poñémonos a converter as regras do golfiño para o LanguageTool?
>> Non interesa?
>>
>> Xa postos 2... sabiad
2009/10/14 Manuel Souto Pico :
> Ola,
>
> Máis un termo para discutir. Como traducides e como pensades que se debe
> traducir feed en galego (no contexto de sindicación, RSS, novas, etc., non
> de impresoras nin de saltos de liña).
Moi interesante.
> Se cadra parécevos estraña a pergunta, porque
Ola,
Máis un termo para discutir. Como traducides e como pensades que se debe
traducir *feed* en galego (no contexto de sindicación, RSS, novas, etc., non
de impresoras nin de saltos de liña).
Se cadra parécevos estraña a pergunta, porque vendo as traducións parece que
hai bastante homoxeneidade,
>>> Lendo todo o que se está a comentar no G11n penso que poida que conveña
>>> esperar para a creación da asociación trasno.
>>>
>>> Desde o meu punto de vista a idea da asociación entre outros motivos ven
>>> motivada por ter unha entidade legal e non convencendo a algúns dos
>>> membros de trasn
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
marce escribiu:
> O Mércores, 14 de Outubro de 2009 21:13:58 Fran Dieguez escribiu:
>> non me dades nin tempo a rematar o repositorio... .Aquí tedes todo feito
>> para Karmic...
>
> Ostia puta Non podías avisar antes Co que gooozo eu con Java.
O Mércores, 14 de Outubro de 2009 21:13:58 Fran Dieguez escribiu:
> non me dades nin tempo a rematar o repositorio... .Aquí tedes todo feito
> para Karmic...
Ostia puta Non podías avisar antes Co que gooozo eu con Java.
Xa postos... poñémonos a converter as regras do golfiño para o Langua
O Mércores, 14 de Outubro de 2009 21:10:03 José Manuel Castroagudín Silva
escribiu:
> 2009/10/13, marce :
> > Pois estou a tentar instalar o LanguageTool, seguindo as instrucións que
> > indica Sdocio no seu wiki.
> >
> > No paso:
> > ant -Dcompiler=javac1.6
> >
> > dáme o seguinte erro:
> > BUILD
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Só funciona co Java 6 de Sun. tamén a versión
José Manuel Castroagudín Silva escribiu:
> 2009/10/13, marce :
>> Pois estou a tentar instalar o LanguageTool, seguindo as instrucións que
>> indica Sdocio no seu wiki.
>>
>> No paso:
>> ant -Dcompiler=ja
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
marce escribiu:
> Pois estou a tentar instalar o LanguageTool, seguindo as instrucións que
> indica Sdocio no seu wiki.
>
> No paso:
> ant -Dcompiler=javac1.6
>
> dáme o seguinte erro:
> BUILD FAILED
> /home/marce/Outros/Languagetool/JLanguageTool/b
Evidentemente, quería dicir que escollín "3", non "4"...
2009/10/14, José Manuel Castroagudín Silva :
> 2009/10/13, marce :
>> Pois estou a tentar instalar o LanguageTool, seguindo as instrucións que
>> indica Sdocio no seu wiki.
>>
>> No paso:
>> ant -Dcompiler=javac1.6
>>
>> dáme o seguinte erro
2009/10/13, marce :
> Pois estou a tentar instalar o LanguageTool, seguindo as instrucións que
> indica Sdocio no seu wiki.
>
> No paso:
> ant -Dcompiler=javac1.6
>
> dáme o seguinte erro:
> BUILD FAILED
> /home/marce/Outros/Languagetool/JLanguageTool/build.xml:244: Unable to find
> a
> javac compi
2009/10/14 Antón Méixome
> 2009/10/14 damufo :
> > Boas:
> > Lendo todo o que se está a comentar no G11n penso que poida que conveña
> > esperar para a creación da asociación trasno.
> > Desde o meu punto de vista a idea da asociación entre outros motivos ven
> > motivada por ter unha entidade le
Pois estou a tentar instalar o LanguageTool, seguindo as instrucións que
indica Sdocio no seu wiki.
No paso:
ant -Dcompiler=javac1.6
dáme o seguinte erro:
BUILD FAILED
/home/marce/Outros/Languagetool/JLanguageTool/build.xml:244: Unable to find a
javac compiler;
com.sun.tools.javac.Main is not o
>>> Vedes ben esta tradución? Ten que ver coa sincronización NTP...
>>>
>>> Specified synchronization peer not found.
>>>
>>> Non se atopou o parceiro de sincronización especificado.
>>>
>>> Vexo no glosario de trasno peer como "parceiro" e lin no histórico da lista
>>> que
>>> quedaba así, pero e
>>> Vedes ben esta tradución? Ten que ver coa sincronización NTP...
>>>
>>> Specified synchronization peer not found.
>>>
>>> Non se atopou o parceiro de sincronización especificado.
>>>
>>> Vexo no glosario de trasno peer como "parceiro" e lin no histórico da lista
>>> que
>>> quedaba así, pero e
Eu traduciría así:
Non foi posíbel encontrarlle o par de sincronización especificado
(a propia construción, ao engadirlle o pronome -lle, dá ese matiz do
"partenaire" buscado)
2009/10/14 Leandro Regueiro :
>> Vedes ben esta tradución? Ten que ver coa sincronización NTP...
>>
>> Specified synchr
2009/10/14 damufo :
> Boas:
> Lendo todo o que se está a comentar no G11n penso que poida que conveña
> esperar para a creación da asociación trasno.
> Desde o meu punto de vista a idea da asociación entre outros motivos ven
> motivada por ter unha entidade legal e non convencendo a algúns dos memb
> > Lendo todo o que se está a comentar no G11n penso que poida que conveña
> > esperar para a creación da asociación trasno.
> >
> > Desde o meu punto de vista a idea da asociación entre outros motivos ven
> > motivada por ter unha entidade legal e non convencendo a algúns dos
> > membros de trasn
> Vedes ben esta tradución? Ten que ver coa sincronización NTP...
>
> Specified synchronization peer not found.
>
> Non se atopou o parceiro de sincronización especificado.
>
> Vexo no glosario de trasno peer como "parceiro" e lin no histórico da lista
> que
> quedaba así, pero en thunderbird e de
> Lendo todo o que se está a comentar no G11n penso que poida que conveña
> esperar para a creación da asociación trasno.
>
> Desde o meu punto de vista a idea da asociación entre outros motivos ven
> motivada por ter unha entidade legal e non convencendo a algúns dos membros
> de trasno a integrac
Boas:
Lendo todo o que se está a comentar no G11n penso que poida que conveña
esperar para a creación da asociación trasno.
Desde o meu punto de vista a idea da asociación entre outros motivos ven
motivada por ter unha entidade legal e non convencendo a algúns dos
membros de trasno a integració
Ola, non sei se é cousa vosa ou de que, pero as vosas respostas a
miúdo crean novos fíos o que dificulta un chisco seguir a lectura.
Dita esta obviedade comento:
> - Consenso. Se esa asociación quere acoller a toda a localización galega,
> lóxicamente os estatutos deben ser alargados a toda a com
Ola, non sei se é cousa vosa ou de que, pero as vosas respostas a
miúdo crean novos fíos o que dificulta un chisco seguir a lectura.
Dita esta obviedade comento:
> - Consenso. Se esa asociación quere acoller a toda a localización galega,
> lóxicamente os estatutos deben ser alargados a toda a com
mvillarino escrebeu:
> > Dacordo, entón digamos que a creación da asociación resolvería un problema
> > de
> > incompatibilidades entre algunha xente. Pensas que tan irreconciliables son
> > as
> > posturas?
>
> «We are Gears»* ; e eu que importo? Hai quen vía problema e deste
> xeito arranxamos
> Dacordo, entón digamos que a creación da asociación resolvería un problema de
> incompatibilidades entre algunha xente. Pensas que tan irreconciliables son as
> posturas?
«We are Gears»* ; e eu que importo? Hai quen vía problema e deste
xeito arranxamos o asunto: que queres traducir sl ou desenv
mvillarino escrebeu:
> > - Necesidade. Vou fazer de avogado do diaño: xa temos unha asociación que
> > traballa neste eido, que ademais ten o mérito de ser a organización que
> > máis
> > tempo leva traballando en galeguización na rede e que ofreceu os seus
> > recursos
> > para o que a comuni
> - Necesidade. Vou fazer de avogado do diaño: xa temos unha asociación que
> traballa neste eido, que ademais ten o mérito de ser a organización que máis
> tempo leva traballando en galeguización na rede e que ofreceu os seus
> recursos
> para o que a comunidade precise, deixando moi claro ade
> Sobre que hora sería de estarmos en Santiago?
Se vés a comer supoño que ás dúas, senón ás catro. Creo que iso era ao
que se chegara.
Ata logo,
Leandro Regueiro
> Apuntádeme a esa comida!
>
> Eu saio dende Coruña city a canda Leandro, admítense + pasaxeiros :)
Vale, logo queda confirmado que imos os dous a comer. Chámote e
acordamos unha hora e un lugar para que me recollas. Comentar que o
ideal sería ir a xente en transporte compartido xa que así
contami
Boas Miguel,
Graciñas pola túa aportación; polo que entendo, na rolda de Trasno propoñedes
crear unha asociación que nas túas palabras "pretende ser a asociación matriz
que acolla a localización galega, coordine e dispoña os recursos que esta
necesita". Trátase dunha proposta interesante e vaia po
Eu son de Caldas pero vou a quedar a durmir en Compostela. Se vos vale...
Indalecio Freiría Santos escribiu:
> Boas,
> Eu tamén vou ir.
> Alguén ven dende Padron ou arredores? dígoo máis que nada para
> organizarse e ir xuntos(para contaminar menos)
> E sobre o da invitación de Chaves, mellor que
Apuntádeme a esa comida!
Eu saio dende Coruña city a canda Leandro, admítense + pasaxeiros :)
Boas,
Eu tamén vou ir.
Alguén ven dende Padron ou arredores? dígoo máis que nada para organizarse e
ir xuntos(para contaminar menos)
E sobre o da invitación de Chaves, mellor que sexa ao estilo Rivadeu xD
Un saúdo.
2009/10/14 José Manuel Castroagudín Silva
> -- Forwarded message ---
-- Forwarded message --
From: Fran Dieguez
List-Post: proxecto@trasno.net
Date: Sun, 11 Oct 2009 16:00:05 +0200
Subject: Re: Comida previa á reunión - sábado 17
To: José Manuel Castroagudín Silva
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Eu vou!
a min me vale calquera cousa
>> Xa que "pegada dixital" está tamén asociado nalgunhas traducións ó relativo
>> a contrasinais, ssh, hash etc... e a connotación de "dato dixital" propoñe,
>> como xa fixen no seu momento, que para o caso de [aparellos de lectura de|a]
>> pegada dos dedos traduzamos "fingerprint" por "pegada dact
2009/10/14 Miguel Bouzada
> Lamento o retraso, pero a ponte fixo que quen me podía solventar dúbidas
> fixera puenting dende o xoves e até onte a tardiña non me deu resposta, e ó
> chegar a cas, preparando a cea "avariei" un dedo cun coitelo e non me era
> doado escribir.
>
> Despois de buscar in
Lamento o retraso, pero a ponte fixo que quen me podía solventar dúbidas
fixera puenting dende o xoves e até onte a tardiña non me deu resposta, e ó
chegar a cas, preparando a cea "avariei" un dedo cun coitelo e non me era
doado escribir.
Despois de buscar información sobre os "Institutos" non ato
2009/10/14 Miguel Bouzada :
> Xa que "pegada dixital" está tamén asociado nalgunhas traducións ó relativo
> a contrasinais, ssh, hash etc... e a connotación de "dato dixital" propoñe,
> como xa fixen no seu momento, que para o caso de [aparellos de lectura de|a]
> pegada dos dedos traduzamos "finge
Volvo a sacar un termo co que veño de atoparme:
"fingerprint"
empregase en referencia ao uso de dispositivos antropométricos (biométricos)
de lectura das xemas dos dedos.
Teño visto:
impresión dixital
pegada dixital
Dactilar:
*adx * Relativo ou pertencente aos dedos.
Dixital:
*adx* Relativo o
(third attempt: I improved the comment explaining what to do with one of the
strings and added brackets to it to avoid duplicate msgid's. Please refere
to the relevant debian-i18n thread. Sorry again for the inconvenience)
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
is
Sobre que hora sería de estarmos en Santiago?
50 matches
Mail list logo