On 28/05/2015 16:38, Andrew Guertin wrote:
A quick internet search shows plenty of results for Абергавенни, including Wikipedia, hotel booking sites, and Harry Potter websites, and by looking at Google's book results, you can see that it's been in use since at least the 1800s. And with just a few minutes' look, I found someone from the next city over using the name[1]. I understand this was just an example, but it seems to show the opposite of what you wanted. The town with the English name Abergavenny also has a Russian name Абергавенни, which is in use by locals, and has been established for hundreds of years.
No, it does not. Abergavenny / Y Fenni has actual names that people from there use to describe the place (and appears on signs) in two languages; "Абергавенни" is merely a translation of one of them. It's not verifiable on the ground.
There is a fundamental difference between "an actual name for a place" and "a translation of one of those names" - it's that distinction that we would lose by populating name:ru, name:xx or whatever alongside name:cy and name:en. The russian-language link talking about Abergavenny Food Festival does indeed use the word "Абергавенни"- and that's a translation of "Abergavenny" in that message (they even put "Abergavenny" in brackets afterwards to make it clear that that's what it is - it's clearly not guaranteed to be understood on its own).
If "Абергавенни" is added as name:ru for Abergavenny, how would we tell the real names (the ones that people have historically used locally to refer to the place) from the tranlations?
Cheers, Andy _______________________________________________ talk mailing list talk@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk