Wendi I have replied to this message under a new thread.
Rick
-Original Message-
From: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of
Wendi Sylvester Shaw
Sent: Thursday, April 13, 2017 7:44 PM
To: Azores Genealogy
Subject: [AZORES-Genealogy] Re: translation
What
Thank you Linda that is really helpful. I apologize for it taking so long for
my reply. I have been super busy and was not able to do any research. I will do
my best to figure out the information and will post if I have any questions.
Julzz
On Wednesday, April 12, 2017 10:17 PM, linda wro
3 Sep 1791
Antonio Silveira de Souza, son of Pedro de Souza Marques and Luzia das
Candeias, natives of Matriz of Nossa Senhora do Rosario
Maria Bernarda de Jesus, daughter of Manuel Machado de Lemos and Rosa(?)
Maria, natives of the freguesia of this Matriz of Santa Catarina
Cheri Mello
Listowner
Manoel -
Emiliana is a real pretty sounding name. I've never run across it, at
least in my area of Sao Miguel (mostly the councils of Vila Franca,
Povoacoa, and Nordeste). Is it fairly rare?
Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das Tain
Cheri,
It's fairly rare nowadays.
I only know one Emiliano, the brother-in-law of a friend of mine.
It's an ancient name that goes back to the Roman Empire.
Manoel
Em domingo, 1 de dezembro de 2013 20h46min01s UTC-2, Cheri Mello escreveu:
>
> Manoel -
>
> Emiliana is a real pretty sounding name.
I have a friend who's aunt is named Emiliana. (And I believe she is from
Vila Franca do Campo)
--
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation)
mode, log into your Google account and visit this group at
http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue
Paul G,
Sorry, I meant to say the passaporte (emigration OUT of the Azores). The
American end says that they left Sao Miguel on Oct. 5, 1906. So look at
the Azorean Passaportes of the CCA site for 1906-1907 for your family.
Here's the direct link:
http://goo.gl/0s19c
The American one only says
Ha... I do have a cousin on the list!!! Hahaha.
Eric Gomes
Castro Valley, CA
On Sep 19, 2012, at 2:46 PM, Cheri Mello wrote:
> Paul G,
>
> Sorry, I meant to say the passaporte (emigration OUT of the Azores). The
> American end says that they left Sao Miguel on Oct. 5, 1906. So look at t
Paul G,
For the time period you are researching (1906 or so), the headings are:
Year, month, day, passport number, passenger number, name, parents.
The 2nd page continues:
Status (s=single, c= married, v=widowed), age, council, freguesia,
occupation, can write, and destination.
Most European coun
Karen, just a note, I'm from the Big Island and I never heard a place called
Haukula, could it have been Hoomula?
Gail E.
From: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of
Karen
Sent: Friday, September 21, 2012 5:01 AM
To: azores@googlegroups.com
Subject: [AZORES-G
Haukula or HoomulaHonomu yes,
near Hakalau.
From: Gail Elizares
To: azores@googlegroups.com
Sent: Friday, September 21, 2012 12:01 PM
Subject: RE: [AZORES-Genealogy] Re: Translation
Karen, just a note, I’m from the Big Island and I never heard a place call
Pleasanton,CA in 1893. I don't
know what plantation that was.
Pat Nostrome
cnsp...@aol.com
-Original Message-
From: Pat Thornberg
To: azores
Sent: Fri, Sep 21, 2012 12:02 pm
Subject: Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation
I would be more inclined to say 'Hakalau'. A pla
: [AZORES-Genealogy] Re: Translation
I would be more inclined to say 'Hakalau'. A plantation located midway
between Hilo & Laupahoehoe on the Hamakua coast of the Big Island. A lot of
my relatives got their start there too. Have you checked the 1900 & 1910
Census?
PS In my
Gail I goofed on the name it is Hakalau - Sorry.
From: Gail Elizares
To: azores@googlegroups.com
Sent: Friday, September 21, 2012 10:01 AM
Subject: RE: [AZORES-Genealogy] Re: Translation
Karen, just a note, I’m from the Big Island and I never heard a place
IT WAS HAKALAU. I should have looked it up before I tried to type it LOL.
From: Pat Thornberg
To: "azores@googlegroups.com"
Sent: Friday, September 21, 2012 11:38 AM
Subject: Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation
I would be more incli
It was Hakalau that my grandmother was born. I believe my g grandfather worked
on the plantation there.
From: Chuck Nostrome
To: azores@googlegroups.com
Sent: Friday, September 21, 2012 12:34 PM
Subject: Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation
Karen
Subject: Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation
It was Hakalau that my grandmother was born. I believe my g grandfather
worked on the plantation there.
_
From: Chuck Nostrome
To: azores@googlegroups.com
Sent: Friday, September 21, 2012 12:34 PM
Subject: Re: [AZORES-Genealogy] Re
Paul G,
I think it would work either way. Maybe someone who knows more history
about that will post.
Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das Tainhas,
Achada
--
To unsubscribe from this group, send email to
azores+unsubscr...@googlegr
Paul,
Just curious, if you are aware that our Gomes great grandparents came over
on the same ship/same trip... =)
Eric
On Thu, Sep 27, 2012 at 8:59 AM, Cheri Mello wrote:
> Paul G,
>
> I think it would work either way. Maybe someone who knows more history
> about that will post.
>
> Cheri Mel
Bill: Where did you get your info? Can you email me a copy of it?
I found a Jacintho Teixeira , age 42 (on the Suveric)
It was he was married.
Below him is a Maria Carreiro, age 32
Children:
Antonio, 16
Alexandrina, 14
Manoel, 11
Maria, 9
Innocencia, 5
Ernesto, 4
Ricardo, 1
There is no ment
Yes This is my Grand Parents and Uncles and Aunts on my dads side, Thank
you very much, Sorry it has taken me so long to reply but I just found your
reply this morning as I havent got this site figured out yet, Hope I am
answering correctly Where did you find this infomation as some spellings
a
in CA
- Original Message -
From: Bill T
To: azores@googlegroups.com
Cc: shir...@digitalpath.net
Sent: Saturday, November 10, 2012 1:23 PM
Subject: Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation
Yes This is my Grand Parents and Uncles and Aunts on my dads side, Thank you
very much, Sorry it has
Thank you, I just found your reply to my original post, this morning as I
am learning how to read and post on this site, I will search thru the
passport to see if I can find the passports, Thank you for your post and
information, Bill
On Tuesday, October 16, 2012 11:50:56 AM UTC-7, luiznoia wro
glish
From: Shirley Allegre
To: azores@googlegroups.com
Sent: Sat, November 10, 2012 2:38:57 PM
Subject: Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation
Bill: I found the info on CONSULADO GERAL DE PORTUGAL EM HAWAII.
Jacintho was passenger # 3986
Maria was pass
It looks like he was from Nordestinho, Sao Miguel island.
Good luck with your research.
Shirley in CA
- Original Message -
From: William Tacherra
To: azores@googlegroups.com
Sent: Saturday, November 10, 2012 3:22 PM
Subject: Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation
Shirley
I have the date as 8 Apr 1743 and Maria de Sao Jose widow of Domingos Furtado.
Rick
From: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of
bsei2...@gmail.com
Sent: Friday, January 13, 2017 12:19 PM
To: Azores Genealogy
Subject: [AZORES-Genealogy] Re: TRanslation help
Correction on date.
I have the date as 6 Apr 1743 and Maria de Sao Jose widow of Domingos Furtado.
Rick
From: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of
bsei2...@gmail.com
Sent: Friday, January 13, 2017 12:19 PM
To: Azores Genealogy
Subject: [AZORES-Geneal
Oh wow. I was way off not the one I'm looking for at all
Thanks 🙏 mucho
Sent from my iPhone
> On Jan 13, 2017, at 9:19 AM, bsei2...@gmail.com wrote:
>
> I believe you have the date right. I struggle with this one also, but I
> think it is Maria de Sao Jose, widow of Domingos Furtado, about 7
I thought the year was 1743 at first also because it looks like a loop
under the first letter; but the rest of the entries on this page look like
1783. 1743 should be much earlier in this book (it starts at 1742)
On Friday, January 13, 2017 at 9:25:05 AM UTC-8, Richard Francis Pimentel
wrote:
...@gmail.com
Sent: Friday, January 13, 2017 1:58 PM
To: Azores Genealogy
Subject: Re: [AZORES-Genealogy] Re: TRanslation help
I thought the year was 1743 at first also because it looks like a loop under
the first letter; but the rest of the entries on this page look like 1783.
1743 should be
> looking for. But the correct date is 6 Apr 1783
> Rick
>
> From: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of
> bsei2...@gmail.com
> Sent: Friday, January 13, 2017 1:58 PM
> To: Azores Genealogy
> Subject: Re: [AZORES-Genealogy] Re: TRanslation
On the nineteenth day of the month of February of one thousand seven
hundred and nineteen in this church Parish in the place of Mandas of the
island of São George (put Jorge, the proper Portuguese spelling in your
genealogy program) something of Velas of this island without discovering
impediments
Everything should be put in modern Portuguese. In your notes field, you can
put it was found as this or that. You put everything into the field and it
creates a problem when you go to make a Gedcom or attempt to share your
work. We all need to be the same page and use the modern Portuguese
spelling
Cheri,
I am glad you cleared that up. I have a habit going back and forth--very
inconsistent. My thinking was, the older the
record you keep you keep the older spelling. I was making myself a *little*
*crazy*!
On Sun, Aug 6, 2017 at 10:10 AM, linda wrote:
>
> Hi,
>
> I wasn't trying to make
Thanks Bill
This may have a link to my grandmother
I’ve got a bit more work to do. I needed those
Names.
Gordon
Sent from my iPhone
> On Jul 12, 2019, at 8:01 PM, William Seidler wrote:
>
> Gordon,
>
> Both of these are for someone with the first name Gaspar.
>
> The first can be found h
You are welcome.Happy New Year and good hunting.Hermano
Date: Mon, 7 Jan 2013 20:52:09 -0800
From: lmor...@gmail.com
To: azores@googlegroups.com
Subject: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help
Thank you, Hermano! I appreciated your help very much.
On Sunday, January 6, 2013 9:39:30 PM UTC-8,
Kalani,
Thank you SO much! Your translation is very clear. And yes, he is record
#73. I find it interesting that his godmother (who I suspect my be his wet
nurse?) is from a different parish. I wonder if that's just because she
the closest person available. I doubt I'll ever really know.
I'm h
One of my relatives was Marianno and when by Martin in the USA. Rosemarie
From: Eddie Machado
Sent: Saturday, December 28, 2013 6:00 PM
To: azores@googlegroups.com
Subject: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help
Ok I was having a hard time and wanted to make sure. So what would be the
Amer
Line 7 the word as written is "proterito" means past. He writes " the
(proterito mes de Fevereiro), past month of February"
Canada best translation I can think of is "side street" or a back alley.
On Sun, Nov 15, 2015 at 7:54 PM, linda wrote:
>
> Record 20?
>
> The parents were born and mar
True. I have twins in my family and they were listed together.
On Jan 31, 2016 9:57 PM, "Barb Davis" wrote:
> In my experience twins are listed together rather than as two seperate
> baptisms.
>
> B
>
> On Friday, January 29, 2016 at 5:21:55 PM UTC-7, Eddie Machado wrote:
>>
>> Ok on this page i
I've seen twins listed both ways.
Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das Tainhas,
Achada
On Sun, Jan 31, 2016 at 6:58 PM, Manita M wrote:
> True. I have twins in my family and they were listed together.
> On Jan 31, 2016 9:57 PM, "B
Ditto Cheri's response.
On Sun, Jan 31, 2016 at 7:00 PM, Cheri Mello wrote:
> I've seen twins listed both ways.
>
> Cheri Mello
> Listowner, Azores-Gen
> Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das
> Tainhas, Achada
>
> On Sun, Jan 31, 2016 at 6:58 PM, Manita M
> wrote:
>
Eddie,
These are not twins. The father's names are similar but not the same. The
mother's names are different as well as the grandparents. I have seen twins
written on one certificate as well as two.
Judi
Sent from my iPad
On Feb 1, 2016, at 3:45 PM, Sandra Perez wrote:
> Ditto Cheri's
What do you need from this? The date? 25 July 1751. 4th degree of
consanguinity. There's a nice 4° in the right margin next to that. The
rest is the priest saying he's the priest of the church. And that's about
the top half.
Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: Vila Franca, Ponta G
This looks like a Madeira church to me. NS do Monte in Funchal, I believe.
As Cheri saif, July 25, 1751, related in 4th degree, Manoel Gomes Jardim
married to Ignacia de Aguiar. He is son of Roque Gomes native of Sao Roque
and Ignacia Gomes of this fraguesia, paternal grandson of Manoel Gomes an
Maternal grandson of Bernardo Gomes e Anna Gomes all from this fraguesia,
She is daughter of Manoel de Aguiar and Maria de Aguiar, all from this
fraguesia, paternal grandparents are Baltezar Fernandes and Antonia
Goncalves natives of St Antonio, maternal grandparents are, Bras Ferreira
native S
It reads:
On the 6th day of the month of June of the year 1669 I baptized Izabel
daughter of Francisco Lopes de Souza and his wife Maria Neltas? or Netta?.
Godparents were Antonio da Silveira son of Francisco da Silveira and
Barbara de Paschoa?. Witnessed by Thome Gregorio and for its truth I wro
Thank you JR and Nancy Jean.
JR, I didn't see the surnames either. I was just saying that that is who
they should be if I did indeed have the correct record. All the baptismal
records in that time frame on that film are in a bad way. The bleed through
is terrible, the images are small and they're
Jacki,
Ask your FHC if they have a high power lens. I think they are the 42 power
ones. We have one 65 reader, but it's almost too large.
Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das Tainhas,
Achada
--
To unsubscribe from this group, sen
glad they have
the films.
Jacki
From: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of
Cheri Mello
Sent: Thursday, March 31, 2011 9:21 PM
To: azores@googlegroups.com
Subject: Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation Help
Jacki,
Ask your FHC if they have a high power lens
Jacki,
George Pacheco used to be a FHC director, so he knows more than I do.
I thought that patrons to an FHC could request the FHC to get a higher power
lens for their readers. I don't know all the rules and regulations about it
though and if it's an FHC wide thing or dealt with individually at
this group. ;)
Jacki
From: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of
Cheri Mello
Sent: Friday, April 01, 2011 7:09 PM
To: azores@googlegroups.com
Subject: Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation Help
Jacki,
George Pacheco used to be a FHC director, so he knows
Born 18 Dec 1761. Old spelling for "one" is "hum" (silent h) instead of
"um." Don't know why the header reads 1762. Too much vinho.
Dad native of this place. The church is Nossa Senhora dos Anjos. We don't
translate the chirches or villages or island. That would be like stating
someone is from Hol
Thank you Cheri. I appreciate the help.
Jacki
On Monday, January 29, 2018 at 2:51:29 PM UTC-8, Cheri Mello wrote:
>
> Born 18 Dec 1761. Old spelling for "one" is "hum" (silent h) instead of
> "um." Don't know why the header reads 1762. Too much vinho.
>
> Dad native of this place. The church is
I originally answered your from my cell when I had a break between
students, so I couldn't see it all.
The left page clearly says 1761 and the right page says 1762.
Felicia, daughter of Antonio do Rego native of this? place of something
(probably the neighborhood), freguesia of Nossa Senhora do
Jacki,
What I would do to get back into the swing of things (for whatever my 2
cents are worth).
I'd take my research to the 1800s. If your immigrant ancestor was born in
1875, I'd go back to 1875 and collect all of his siblings. Then I'd go back
to his parents and collect all the parents' si
Good Idea, thanks.
On Tuesday, January 30, 2018 at 9:06:16 AM UTC-8, Cheri Mello wrote:
>
> Jacki,
>
> What I would do to get back into the swing of things (for whatever my 2
> cents are worth).
>
> I'd take my research to the 1800s. If your immigrant ancestor was born in
> 1875, I'd go back
Kalani, this is wonderful...thank you for your time to write both the
Portuguese and it's translation all out!
Fred
Sent from my iPad
On Feb 26, 2013, at 9:13 PM, Kalani N wrote:
> As is, errors & all:
>
> O presbytero Guilherme Vieira Botelho
> vigario da freguezia de Nossa Senhora
> d'Ajud
You're welcome Fred!
On Tuesday, February 26, 2013 9:10:44 PM UTC-8, fred_star wrote:
>
> Kalani, this is wonderful...thank you for your time to write both the
> Portuguese and it's translation all out!
>
> Fred
>
> Sent from my iPad
>
> On Feb 26, 2013, at 9:13 PM, Kalani N >
> wrote:
>
> As i
Paul,You're talking about the confession rolls.All churches kept them (maybe still keep them?) but only a few have appeared online so far.They are amazing resources, but limited to just the few villages thus far.Of course, we all hope there are more available soon and that every village will have t
Hi Doug,
Yes, I do have some copies of Confession Rolls because the priest allowed
me to copy them when I visited Pedro Miguel, Faial, in the 1990's. My one
grandfather came from Pedro Miguel...I only wish the ones for Castelo
Branco existed?? I tried to inquire when i was in Faial, but the pri
Liz,
You've heard about the 3 time periods of the records, right? You are in the
2nd time period.
The 2nd time period does not give the grandparents (3rd period does).
I've never seen the ages of the parents given in a baptism at all.
Collect all the siblings. If they are in the same freguesia,
How much vinho did that priest have
The marriage is 1715, the groom baptized in 1697 (so he's 18) and the bride
baptized in 1600, so she's 115 years old?!?!?!? Guess I'd search for her in
the 1690s!
Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribei
Bill S,
I've seen the baptism in a marriage before, but it's rare, I'd say.
Thanks for pointing out he said the page number of the book. I got focused
on the math, thinking "how is the bride over 100?" LOL
Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente,
You are going to have make note that priest made error abt baptism, as he
obviously meant 1700. I believe that name is Joam Roz Pais.
You guys are getting really good at reading the records. It was so
difficult when we had to read the microfilms.
JR
On Tuesday, January 5, 2016 at 5:27:26 PM U
The last date is the death date.
Rick
Richard Francis Pimentel
Epping, NH
From: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of
bsei2...@gmail.com
Sent: Thursday, March 3, 2016 1:50 PM
To: Azores Genealogy
Subject: [AZORES-Genealogy] Re: translation help neede
I would *think* that 1958 was her death date and that they were catching up
with the notes, since they dated them all the same. But I don't see where
it says she died in 1958.
Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das Tainhas,
Achada
On
Angela Ignacia de something is the mom.
On Sun, May 3, 2015 at 2:56 PM, Carlota Torres wrote:
>
> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811_item1/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811_JPG/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811_0012.jpg
> This t
Angela Ignacia de Bettencourt
On Sun, May 3, 2015 at 2:58 PM, Cheri Mello wrote:
> Angela Ignacia de something is the mom.
>
> On Sun, May 3, 2015 at 2:56 PM, Carlota Torres
> wrote:
>
>>
>> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811/SMG-ND-ACHADINHA-B-179
Born 10 May Baptized on 18 I think the previous entry shows 1799. but her
record shows 177?
On Sun, May 3, 2015 at 3:04 PM, Pam Santos wrote:
> Angela Ignacia de Bettencourt
>
> On Sun, May 3, 2015 at 2:58 PM, Cheri Mello wrote:
>
>> Angela Ignacia de something is the mom.
>>
>> On Sun, May 3,
1777 year
- Original Message -
From: "Pam Santos"
To: azores@googlegroups.com
Sent: Sunday, May 3, 2015 6:10:53 PM
Subject: Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help please
Born 10 May Baptized on 18 I think the previous entry shows 1799. but her
record shows 177
it shows 1777. The pages are all consecutively numbered. But if you go
down to the last line you should be able to read that they couldn't find
the original record by sentence of the Rev. Vicar Joao Bento Pacheco
presented by the baptised because the original record cannot be found. So
Joana her
What I haven't see anyone mention is that Angela Ignacia de Bettencourt is
from Rio de Janeiro the church of Nossa Senhora da Piedade.
Rosemarie
rcap...@gmail.com
Researching Sao Jorge, Terceira, Graciosa, Faial and Pico, Azores,
Isola delle Femmine, Sant' Elia, Sicily
On Sun, May 3, 2015 at 5:13
It says she's natural of N. Senhora da Piedade but baptized in this parish
of Nossa Senhora do Rosario and gives the dates mentioned above. According
to this she wouldn't be showing up in Rio's records.
On Mon, May 4, 2015 at 4:37 AM, Aaron Pereira wrote:
>
>
> Hello,
>
> Here is Gaspar's sec
Thanks for that info. I don't read Portuguese very well at all so I can't
read that line about the missing baptism record. Can you read her
grandparents names for me?
On Sunday, May 3, 2015 at 8:13:26 PM UTC-4, Mara wrote:
>
> it shows 1777. The pages are all consecutively numbered. But if
I saw thar in the record but didn't trust that was what it said. I wish I
could find somethings more about her. Are there ship list for Azores to Rio?
On Sunday, May 3, 2015 at 9:54:59 PM UTC-4, rcapodc wrote:
>
> What I haven't see anyone mention is that Angela Ignacia de Bettencourt is
> from
Thanks. My paternal grandmother, Rosa Cipriana de conceicoa de Amaral,
emigrated sometime is the mid to late 1960's. And my paternal aunts and
uncle [Amaral] emigrated to Sao Paulo and Rio probably between 1930's and
1950's. How would I serch for them? I've only just started this geneology
journey
Emigration leaving the Azores is in the passsaportes. Go to tombo.pt, click
on the English flag, then scroll down the left column looking for the word
Azores. Click that and the passaportes are up front.
Cheri
--
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation)
mode
Thanks, Cheri. Where to I look for dates in the 1950's onward?
On Tue, May 5, 2015 at 11:45 AM, Cheri Mello wrote:
> Emigration leaving the Azores is in the passsaportes. Go to tombo.pt,
> click on the English flag, then scroll down the left column looking for the
> word Azores. Click that and
Carlota,
You said:
<>
What is on that site is all there is.
On Tue, May 5, 2015 at 9:09 AM, Carlota Torres wrote:
> Thanks, Cheri. Where to I look for dates in the 1950's onward?
>
> On Tue, May 5, 2015 at 11:45 AM, Cheri Mello wrote:
>
>> Emigration leaving the Azores is in the passsaportes.
Hi,
Goto familysearch.org they have the actual immigration cards, with pictures,
for Rio de Janeiro 1900-1965, and Sao Paulo, 1902-1980.
I would suggest that you become familiar with familysearch...they have many
collections available to view online, and if not, you can order the microfilm.
the passport records atop at 1938. Are there records IN the Azores. I
know my grandmo went to brazil after 1964 but think her children went some
time before [ maybe the 30's, 40's 0r 50's]. Is this a dead end?
On Tue, May 5, 2015 at 1:10 PM, Cheri Mello wrote:
> Carlota,
> You said:
> <>
>
>
Thanks for another good tip.
On Tuesday, May 5, 2015 at 1:35:27 PM UTC-4, Aaron Pereira wrote:
>
> Hi,
>
> Goto familysearch.org they have the actual immigration cards, with
> pictures, for Rio de Janeiro 1900-1965, and Sao Paulo, 1902-1980.
>
> I would suggest that you become familiar with
Carlota,
OK, it looks like they uploaded the passaportes for the 3 ports up to
1938/39. I believe the port of Ponta Delgada goes up to 1954. I'll find my
notes and get back to you after lunch.
Cheri
On Tue, May 5, 2015 at 11:44 AM, Carlota Torres
wrote:
> Thanks for another good tip.
>
>
> On
Here is what the Biblioteca of Ponta Delgada told me about the passaportes.
They told me this around 2002-2005. It does NOT agree with what they
uploaded to the Internet.
*District archive of Horta*: 1836‑1939; since 1856 they are indexed and
give the towns or parishes
of birth.
*District archi
Hi Cheri, I'll be in Ponta Delgarda for a few weeks this winter. Will I be
allowed access to the records?
On Tuesday, May 5, 2015 at 3:58:30 PM UTC-4, Cheri Mello wrote:
> Here is what the Biblioteca of Ponta Delgada told me about the
> passaportes. They told me this around 2002-2005. It does
Yes.
On Tue, May 5, 2015 at 5:50 PM, Carlota Torres wrote:
> Hi Cheri, I'll be in Ponta Delgarda for a few weeks this winter. Will I be
> allowed access to the records?
>
>
> On Tuesday, May 5, 2015 at 3:58:30 PM UTC-4, Cheri Mello wrote:
>
>> Here is what the Biblioteca of Ponta Delgada told m
Maria, Thx for the clarification, both for the baptism and the concelho. I
think this is probably not the one I'm looking for but will keep it just in
case. You never know. Thx again. Judy
- Original Message -
From: mnk
To: azores@googlegroups.com
Sent: Wednesday, September
Hi,
I can help in translating quickly if you send me the doc in English.
Natalia.
--- En date de : Mar 27.1.09, Marcia a écrit :
De: Marcia
Objet: [AZORES-Genealogy] Re: Translation Help Needed
À: "Azores Genealogy"
Date: Mardi 27 Janvier 2009, 19h27
http://translate.google.com/translate
Charlene. I am sharing your happiness. He answered and can express himself in
English!
To all: Feel free to contact me if needed. I feel happy when I can help.
Kind regards to all.
Natalia.
--- En date de : Jeu 29.1.09, Charlene a écrit :
De: Charlene
Objet: [AZORES-Genealogy] Re: Trans
Eugenia.
Allow me to say that it might help but it is just mechanical translation and
not so professional and cannot be compared to a human translation. Anyway, it
exists, so…
Kind regards.
Natalia.
--- En date de : Jeu 29.1.09, Eugenia a écrit :
De: Eugenia
Objet: [AZORES-Genealogy] Re
LAVRADOR is a farmer, a person who plougs, (lavrar). This is the etymology
of the word
Inacio
2010/6/14 Terri
>
> My parents were born in Sao Miguel and many of their family members
> were laborers. When i asked them this weekend about what a 'lavrador'
> was...they said it specifically means a
Thank you so much. That makes sense now. My family were dairy farmers
here in US.
In a message dated 6/13/2010 11:56:21 P.M. Eastern Daylight Time,
terr...@rogers.com writes:
My parents were born in Sao Miguel and many of their family members
were laborers. When i asked them this we
Lavrador, is Tiller, or farmar, or work in the crops. It realy doesnt mean to
work with cows
have a nice week
Karlushko - Itajai/SC/Brasil - New York/USA
Pesquisando:
Alemanha, Belgica, Brasil, Luxemburgo, Italia, Portugal, Açores, Espanha
Agueda, Aguiar, André, Antunes, Arruda, Baptista, Beir
-
From: "Inacio Steinhardt"
To: azores@googlegroups.com
Sent: Monday, June 14, 2010 12:25:45 AM GMT -06:00 US/Canada Central
Subject: Re: [AZORES-Genealogy] Re: translation - trabalhador/lavrador
LAVRADOR is a farmer, a person who plougs, (lavrar). This is the etymology of
the wor
Oh thank you, thank you! Yes, it makes a lot more sense now. I know most of
the people listed in the notice but there were a few I didn't know & now
it makes more sense. Thank you so much! I appreciate your time & help. Take
care.
Sherry
In a message dated 6/24/2011 11:44:19 A.M. Pacific
That is Vila do Porto which is the island of Santa Maria.
Rick
Richard Francis Pimentel
Spring, TX
Formerly of Epping, New Hampshire
Researching, Riberia Grande, Riberinha, Achada Grande, Bretanha, and Ponta
Delgada, Sao Miguel, Acores
From: azores@googlegroups.com [mailto:azor
Dano, Richard and Terri, thank you so much for your help! Terri; many, many
thanks for the line by line breakdown and translation. This is exactly what
I was hoping for!
This grandfather went back to the Azores and dies there. Wish I could find
information on his death!
Again, many, many
Line 14:
de idade de cincenta e sete annos, VIUVO de Margarida
Yeah, his viuvo looks kinda like vimio or something. And it's kinda light
there.
Line 15:
de Jesus SEPULTADO no Cemiterio desta freguesia
Sepultado = buried; cemiterio = cemetery.
There's a group of us on this list researching P
Thanks Cheri
That was helpful. Now I know what to look for like Viuvo for widow and
Sepultado. I will try to post my line in a new post tomorrow as it does
seem that Ponta Garca is the place to be. Thanks to JR too. He sent me a
bunch of info that I didn't have. That is what makes this hobby so
1 - 100 of 184 matches
Mail list logo