Re: [META] Re: [terminoloxia] path

2011-01-04 Conversa mvillarino
Algo máis para a Trasnada. Vounas apuntando. En determinados contextos, «engadido» traduce a «extension» v.gr. Scripting language extension for Plasma ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: [META] Re: [terminoloxia] path

2010-12-30 Conversa Leandro Regueiro
2010/12/23 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: @Leandro: Algunhas cousas que andamos cadaquén a traducir ao seu xeito Os conceptos subir e baixar para «upload»/«uplink» e «download» eu propoño (xa que é o que emprego) enviar e descargar «hotspot» en referencia á WiFi  (teño unha tradución

Re: [META] Re: [terminoloxia] path

2010-12-23 Conversa Miguel Bouzada
@Leandro: Algunhas cousas que andamos cadaquén a traducir ao seu xeito Os conceptos subir e baixar para «upload»/«uplink» e «download» eu propoño (xa que é o que emprego) enviar e descargar «hotspot» en referencia á WiFi (teño unha tradución en curso no que provisionalmente emprego «Punto

Re: [META] Re: [terminoloxia] path

2010-12-23 Conversa mvillarino
Algo máis para a Trasnada. Vounas apuntando. {PATH} - ruta excepción: «trust path» - cadea de confianza Dual: [cadea de confianza] - trust path [cadea de confianza] - trust chain ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net

Re: [META] Re: [terminoloxia] path

2010-12-20 Conversa Leandro Regueiro
2010/12/16 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com: On Wednesday 15 December 2010 13:52:54 Xosé wrote: Non o entendo. Eu [lembro|creo lembrar] que nalgún momento se dixo que ruta non valía e que tiña que ser camiño e por iso o cambiei un monte de veces. Se estaba errado, alégrome

[META] Re: [terminoloxia] path

2010-12-15 Conversa mvillarino
Son moi curiosos os efectos secundarios que poden ter modificacións aparentemente moi afastadas dun determinado proposito realizadas nunha ferramenta. Un deles é a modificación no sistema de facer buscas no glosario do Lokalize, que expón as miserias, inconsistencias e defectos varios do glosario

Re: [META] Re: [terminoloxia] path

2010-12-15 Conversa Antón Méixome
2010/12/15 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2010/12/15 mvillarino mvillar...@gmail.com Son moi curiosos os efectos secundarios que poden ter modificacións aparentemente moi afastadas dun determinado proposito realizadas nunha ferramenta. Un deles é a modificación no sistema de facer

Re: [META] Re: [terminoloxia] path

2010-12-15 Conversa Xosé
Non o entendo. Eu [lembro|creo lembrar] que nalgún momento se dixo que ruta non valía e que tiña que ser camiño e por iso o cambiei un monte de veces. Se estaba errado, alégrome porque eu era de utilizar ruta (ou rota). Xosé 2010/12/15 Antón Méixome cert...@certima.net 2010/12/15 Miguel

Re: [terminoloxia] path

2010-01-07 Conversa damufo
Boas: En 2010/01/06 20:41, Miguel Branco escribiu: Mirando as traducións de path sorprendeume a cantidade de veces que se traduciu como camiño en vez de como ruta (ou rota). É ben certo que nalgún contexto se usou camiño, como se fixo no contexto das imaxes vectoriais, pero por que razón usades

Re: [terminoloxia] path

2010-01-07 Conversa Fran Diéguez
Parece que seguindo o famoso algoritmo habería que empregar camiño. Por min vale. Coido que o de path - camiño é algo que en gnome temos moito e seguro que a discusión ven en alusións á tradución do mesmo. Persoalmente prefiro camiño porque é o que mellor se axusta á acepción. E, insisto de

Re: [terminoloxia] path

2010-01-07 Conversa Jacobo Tarrio
Unha das avantaxes de ruta é que ten catro letras, igual que path. Pensade que a palabra path adoita aparecer en sitios con espazo bastante reducido, así que que ocupe o mesmo espazo é unha grande avantaxe. 2010/1/7 Fran Diéguez lis...@mabishu.com Parece que seguindo o famoso algoritmo

Re: [terminoloxia] path

2010-01-07 Conversa Adrián Chaves Fernández
Unha das avantaxes de ruta é que ten catro letras, igual que path. Pensade que a palabra path adoita aparecer en sitios con espazo bastante reducido, así que que ocupe o mesmo espazo é unha grande avantaxe. Eu o que non acabo de entender son as desvantaxes de ruta. É correcta. Diría que é a

Re: [terminoloxia] path

2010-01-07 Conversa damufo
Boas: En 2010/01/07 16:42, Adrián Chaves Fernández escribiu: Unha das avantaxes de ruta é que ten catro letras, igual que path. Pensade que a palabra path adoita aparecer en sitios con espazo bastante reducido, así que que ocupe o mesmo espazo é unha grande avantaxe. Eu o que non acabo de

Re: [terminoloxia] path

2010-01-07 Conversa Miguel Bouzada
2010/1/7 damufo dam...@gmail.com Boas: En 2010/01/07 16:42, Adrián Chaves Fernández escribiu: Unha das avantaxes de ruta é que ten catro letras, igual que path. Pensade que a palabra path adoita aparecer en sitios con espazo bastante reducido, así que que ocupe o mesmo espazo é unha

Re: [terminoloxia] path

2010-01-07 Conversa Leandro Regueiro
2010/1/6 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: Mirando as traducións de path sorprendeume a cantidade de veces que se traduciu como camiño en vez de como ruta (ou rota). É ben certo que nalgún contexto se usou camiño, como se fixo no contexto das imaxes vectoriais, pero por que razón usades

Re: [terminoloxia] path

2010-01-07 Conversa Adrián Chaves Fernández
b) non teño ganas de buscar outra tradución para path en debuxo vectorial, aínda que se alguén se anima... http://digalego.com/diccionario/Html/index.php?op=verid=62359opcion=entrada Coido que xa a propuxen ao principio pero desbotouse. Agardo que alguén escriba razóns con mellor

Re: [terminoloxia] path

2010-01-07 Conversa Leandro Regueiro
b) non teño ganas de buscar outra tradución para path en debuxo vectorial, aínda que se alguén se anima... http://digalego.com/diccionario/Html/index.php?op=verid=62359opcion=entrada Coido que xa a propuxen ao principio pero desbotouse. trazo xa a uso para traducir outra cousa, non me

Re: [terminoloxia] path

2010-01-07 Conversa damufo
Boas: Estaba a pensar no do Manual de Localizar 09c Polo que entendín é que se hai un mesmo termo en galego e coincide o significado co mesmo termo en portugués tendese a elixir ese. Por ese motivo a escolla de xanela fronte a ventá e fiestra. Anexo unha imaxe. Eu non teño nada clara a

Re: [terminoloxia] path

2010-01-07 Conversa Leandro Regueiro
2010/1/7 damufo dam...@gmail.com: Boas: Estaba a pensar no do Manual de Localizar 09c Polo que entendín é que se hai un mesmo termo en galego e coincide o significado co mesmo termo en portugués tendese a elixir ese. Por ese motivo a escolla de xanela fronte a ventá e fiestra. Anexo unha

Re: [terminoloxia] path

2010-01-07 Conversa Miguel Branco
trazo xa a uso para traducir outra cousa, non me preguntes que agora mesmo non me lembro. trazo hai que reservalo para edición de imaxes raster (gimp, krita...)

Re: [terminoloxia] path

2010-01-06 Conversa Miguel Branco
Mirando as traducións de path sorprendeume a cantidade de veces que se traduciu como camiño en vez de como ruta (ou rota). É ben certo que nalgún contexto se usou camiño, como se fixo no contexto das imaxes vectoriais, pero por que razón usades camiño nos outros contextos? Revisando esto, eu

[terminoloxia] path

2010-01-05 Conversa Leandro Regueiro
Ola. Mirando as traducións de path sorprendeume a cantidade de veces que se traduciu como camiño en vez de como ruta (ou rota). É ben certo que nalgún contexto se usou camiño, como se fixo no contexto das imaxes vectoriais, pero por que razón usades camiño nos outros contextos?