lando cun manual sobre seguranza e contrasinais e vin
>>
>> que KeePassX ten a tradu desactualizada, polo que vexo no .ts a última
>> tradu é de "damufo".
>>
>> @damufo
>> Faste cargo de actualizala ?
>>
>>
>>
>> ___
Boas:
Ao final non me puiden aguantar.
Queda anovada.
http://www.keepassx.org/forum/viewtopic.php?f=11&t=2265
En 2010/08/11 16:36, Miguel Bouzada escribiu:
Estaba hoxe traballando cun manual sobre seguranza e contrasinais e vin
que KeePassX ten a tradu desactualizada, polo que vexo no .
Si.
Dáme unha semana ou así.
En 2010/08/11 16:36, Miguel Bouzada escribiu:
Estaba hoxe traballando cun manual sobre seguranza e contrasinais e vin
que KeePassX ten a tradu desactualizada, polo que vexo no .ts a última
tradu é de "damufo".
@damufo
Faste cargo de a
Estaba hoxe traballando cun manual sobre seguranza e contrasinais e vin que
KeePassX ten a tradu desactualizada, polo que vexo no .ts a última tradu é
de "damufo".
@damufo
Faste cargo de actualizala ?
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasn
Leandro Regueiro escribiu:
2008/9/2 damufo :
Moitas grazas a todos polas respostas.
A ver que vos parece:
Con respecto a "Random pool successfully reseeded!" debe estar relacionado
coa xeración de claves nun cadriño que ten o keepassx no que moves o rato e
colle a entropía para
2008/9/2 damufo :
> Moitas grazas a todos polas respostas.
>
> A ver que vos parece:
>
> Con respecto a "Random pool successfully reseeded!" debe estar relacionado
> coa xeración de claves nun cadriño que ten o keepassx no que moves o rato e
> colle a entropía
Moitas grazas a todos polas respostas.
A ver que vos parece:
Con respecto a "Random pool successfully reseeded!" debe estar
relacionado coa xeración de claves nun cadriño que ten o keepassx no que
moves o rato e colle a entropía para xerar unha clave aleatoria.
Non sei cal das dúas
O Monday 01 September 2008 22:50:50 Xosé escribiu:
> On Monday 01 September 2008 22:31:37 Miguel Branco wrote:
> > O Monday 01 September 2008 22:12:37 Ignacio Casal Quinteiro escribiu:
> > > O Lun, 01-09-2008 ás 22:01 +0200, damufo escribiu:
> > > > Ola:
> >
On Monday 01 September 2008 22:31:37 Miguel Branco wrote:
> O Monday 01 September 2008 22:12:37 Ignacio Casal Quinteiro escribiu:
> > O Lun, 01-09-2008 ás 22:01 +0200, damufo escribiu:
> > > Ola:
> > > Aínda ando a voltas co keepassx, resulta que me quedas unhas dúbid
O Monday 01 September 2008 22:12:37 Ignacio Casal Quinteiro escribiu:
> O Lun, 01-09-2008 ás 22:01 +0200, damufo escribiu:
> > Ola:
> > Aínda ando a voltas co keepassx, resulta que me quedas unhas dúbidas a
> > ver se alguén se lle ocorre algo.
> >
> > Random
On Monday 01 September 2008 22:01:58 damufo wrote:
> Anhang, isto tampouco teño npi de como taducilo supoño que é porque non
> teño nin idea de que significa.
Anexo? Apéndice?
http://de.wikipedia.org/wiki/Anhang
http://diccionario.reverso.net/aleman-espanol/Anhang
Xosé
O Lun, 01-09-2008 ás 22:01 +0200, damufo escribiu:
> Ola:
> Aínda ando a voltas co keepassx, resulta que me quedas unhas dúbidas a
> ver se alguén se lle ocorre algo.
>
> Random pool successfully reseeded!
> O Ffondo común aleatorio refixose (resementouse¿?) con exito! ¿?
>
Ola:
Aínda ando a voltas co keepassx, resulta que me quedas unhas dúbidas a
ver se alguén se lle ocorre algo.
Random pool successfully reseeded!
O Ffondo común aleatorio refixose (resementouse¿?) con exito! ¿?
Unexpected error: Offset is out of range.
Erro inexperado: "Offset" for
Ola Daniel,
O "keepassx" pertence ao grupo de paquetes "universe" de Ubuntu, estes
paquetes non se poden traducir en Rosetta. Tés que seguir o procedemento
normal: mandar a tradución aos desenvolvedores de "keepassx", para que
cando se actualice a versión do paquete
Ola!
Quería traducir o keepassx para o ubuntu festy.
Pero non o atopo en roseta alguen pode axudarme?
Logrei descargar o paquete co codigo vale se envío o ficheiro?
Saudos e grazas!
--
Remitente:
Daniel Muñiz Fontoira
Eu uso software libre [1]
[1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html
polo menos polo de agora, non é codigo aberto,
keepassx si)
¿Estamos falando do mesmo keepass que hai en sourceforge? Porque ese
si que é software libre, acabo de mirar e a licenza é a GPL igual que
a de keepasx, ainda que tamén dicia que keepassx tamén é para windows
e no paquete que baix
Leandro Regueiro escribió:
Ola,
varias cousas sobre o keepassx. Non usa gettext, usa outro sistema
cuns ficheiros XML ou algo así. Hai traducións a outros idiomas, así
que os desenvolvedores polo menos non vetan a posibilidade de engadir
traducións. Intenta contactar con eles en KeePassX [at
o de agora, non é codigo aberto,
keepassx si)
¿Estamos falando do mesmo keepass que hai en sourceforge? Porque ese
si que é software libre, acabo de mirar e a licenza é a GPL igual que
a de keepasx, ainda que tamén dicia que keepassx tamén é para windows
e no paquete que baixei non vin nada dis
ass (sen x) que é para windows, deste xeito teño o meu ficheiro
de claves dispoñible tanto desde windows coma desde linux. A versión de
windows aínda é mais doada de traducir que a de linux pero esa prefiron
non traducila (polo menos polo de agora, non é codigo aberto, keepassx si)
¿Estamos
ndows coma desde linux. A versión de
windows aínda é mais doada de traducir que a de linux pero esa prefiron
non traducila (polo menos polo de agora, non é codigo aberto, keepassx si)
¿Estamos falando do mesmo keepass que hai en sourceforge? Porque ese
si que é software libre, acabo de mirar e a licen
wrote:
Ola,
varias cousas sobre o keepassx. Non usa gettext, usa outro sistema
cuns ficheiros XML ou algo así. Hai traducións a outros idiomas, así
que os desenvolvedores polo menos non vetan a posibilidade de engadir
traducións. Intenta contactar con eles en KeePassX [at] gmail.com
No peor dos
ws aínda é mais doada de traducir que a de linux pero esa prefiron
non traducila (polo menos polo de agora, non é codigo aberto, keepassx si)
A aplicación como se intue é para almacenar claves de xeito ordenado
incluso se poden gardar documentos adxuntos (p.e. un odt, zip...) Non é
que sexa unha
Ola,
varias cousas sobre o keepassx. Non usa gettext, usa outro sistema
cuns ficheiros XML ou algo así. Hai traducións a outros idiomas, así
que os desenvolvedores polo menos non vetan a posibilidade de engadir
traducións. Intenta contactar con eles en KeePassX [at] gmail.com
No peor dos casos só
oña). Entón fulano ou mengano instala un
programa chamado keepassx e, por inspiración, ocórreselle que pode haber por
Internet un repositorio non oficial multi-distro onde se inclúe o keepassx en
versión galeguizada sen retardo nas versións. ?!?!¿?"!!?¿"!
- Adiviñanza ¿cantas descargas v
sexa). Do segundo grupo faise un repositorio.
Tradúcese. ¿O repositorio para que distribución? -> Código fonte logo, ou 20
repositorios para cada distro (coña). Entón fulano ou mengano instala un
programa chamado keepassx e, por inspiración, ocórreselle que pode haber por
Internet un reposito
Ola,
creo que lle estades dando moitas voltas ó asunto. Ademais o de
Mozilla non che é así; eles non pasan de nós, senón que esixen moito.
Como dixo Xabi, se son xente normal han incluir a túa tradución, pero
non esperes que che respondan no momento: eu levo case un mes sen
saber nada de Pablo Sar
s/ ./
>
> Mas é só umha ideia.
>
> > ¿Queres ter un ftp galaico de onde descargar a tradución de calquera
> > programa?
> > ¿Cres que iso é útil? Se teño que descargar a galeguización de cada
> > programa
> > que instalo prefiro deixalo en inglés.
> >
&g
de calquera
> programa?
> ¿Cres que iso é útil? Se teño que descargar a galeguización de cada
> programa
> que instalo prefiro deixalo en inglés.
>
> Os de keepassx incluirán a tradución, se son xente normal.
> ___
> Trasno mailing
moito).
Con respecto a que me sirva, iso cumplese, eu teño o keepassx en galego
se alguén o quere podo pasarlle o ficheiro que só con poñelo no
cartafol axeitado xa traduce a aplicación ao galego.
Se os de keepassx non fan nada hai outras opcións ¿non?. A min
gostaríame nunha central de
¿Queres ter un ftp galaico de onde descargar a tradución de calquera programa?
¿Cres que iso é útil? Se teño que descargar a galeguización de cada programa
que instalo prefiro deixalo en inglés.
Os de keepassx incluirán a tradución, se son xente normal
Ola,
antes de traducir algo, o que eu fago normalmente é mirar se o podo
mandar de volta. Se non podo, xa non o traduzo.
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 8/16/06, Daniel Muñiz Fontoira wrote:
Ola:
Xa rematei de traducir o keepassx, agora atopome con que non sei onde
poñelo para
Ola:
Xa rematei de traducir o keepassx, agora atopome con que non sei onde
poñelo para que quen queira o poida descargar, envieille un correo aos
de keepassx cos arquivos para que os incluan na proxima versión pero
non sei se o faran.
Se algún día temos uns repositorios "centralizados&quo
Ola a todos:
Estou facendo a revisión (fixen unha primeira traducion e estou
afinando) da tradución do keepassx, é a versión do keepass para linux.
Eu teñoo instalado no ubuntu 6.06. (tamen en windows a version keepass
(sen a X) pero para ese SO non lle vou facer a tradución)
¿alguen usa esta
33 matches
Mail list logo