I've shared this with the Meedan translators to see if anyone there has any quirky ideas:
https://groups.google.com/group/meedan-translations?hl=en&pli=1 -George 2011/9/29 darine sabbagh8 <[email protected]> > Let's make it a regional competition coming up with the best term for remix > in arabic , as hisham said it does not exist > > > 29 сентября 2011, 12:33 от "[email protected]" < > [email protected]>: > > Dear all > > does anybody have a good suggestion about how to translate "remix" > > into Arabic? > > the community help will be very much appreciated > > best > > dona > > > > -- > > لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "CC Arab World المشاع > الإبداعي" من مجموعات Google. > > للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى > [email protected] > > لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة، أرسل رسالة إلكترونية إلى > [email protected]. > > للحصول على مزيد من الخيارات، يمكنك الانتقال إلى هذه المجموعة على العنوان > http://groups.google.com/group/cc-arab-world?hl=ar. > > > > > > -- > لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "CC Arab World المشاع > الإبداعي" من مجموعات Google. > للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى > [email protected] > لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة، أرسل رسالة إلكترونية إلى > [email protected]. > للحصول على مزيد من الخيارات، يمكنك الانتقال إلى هذه المجموعة على العنوان > http://groups.google.com/group/cc-arab-world?hl=ar. > > -- George Weyman - Senior Program Officer, Meedan | +44 7792 921298 +44 203 0155306 | Meedan in Wired - http://bit.ly/Meedan-in-Wired | Meedan Explained in 60 Seconds - http://bit.ly/Meedan-in-60Seconds | Meedan on Twitter - twitter.com/meedan | Meedan Blog – http://blog.meedan.net | -- لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "CC Arab World المشاع الإبداعي" من مجموعات Google. للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى [email protected] لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة، أرسل رسالة إلكترونية إلى [email protected]. للحصول على مزيد من الخيارات، يمكنك الانتقال إلى هذه المجموعة على العنوان http://groups.google.com/group/cc-arab-world?hl=ar.
