Re: [ja-discuss] [89109]: l10n に関連し た問題を登録しました

2008-05-23 スレッド表示 waterimp
おんぶに抱っこの上に、執拗ですみません。 以前より当然のように使われているからと言って、形、型に囚われることはあり ませんが、やはり意味するものに近いものが妥当かと思われます。 > 大隅です。 > > 皆様、ご意見ありがとうございます。 > > trend lines = regression curves という用語の使い方に問題があり、 > 開発者と議論した方がいいと思いましたので、バグを登録しました。 > > http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89823 > the term issue for "trend l

Re: [ja-discuss] [89109]: l10n に関連し た問題を登録しました

2008-05-22 スレッド表示 Yuko Ohsumi
大隅です。 皆様、ご意見ありがとうございます。 trend lines = regression curves という用語の使い方に問題があり、 開発者と議論した方がいいと思いましたので、バグを登録しました。 http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89823 the term issue for "trend lines" and "regression curves" ご興味のある方は、Cc へ追加をお願いします。 訳ですが、以下でいかがでしょうか? trend lines トレン

Re: [ja-discuss] [89109]: l10n に関連し た問題を登録しました

2008-05-22 スレッド表示 waterimp
何もお手伝い出来ていないので心苦しいのですが、取り違いがあってはいけない ので、ちょっと失礼します。 日常的に、基本はLinuxなのでOOoを使用する回数は多いのですが、calcやExcel を利用して統計上の処理をする経験は非常に少ないのですが、用語に変わりはな いので。 > 中本です。 > > On Thu, 22 May 2008 16:26:39 +0900 > Yuko Ohsumi > <[メールアドレス保護]> > wrote: >> trend lines と regression curves に同じ訳を使用してもよいということですが、 >> trend l

Re: [ja-discuss] [89109]: l10n に関連した問題を登録しました

2008-05-22 スレッド表示 Kazunari Hirano
大隅さん、 お世話になっております。 > - Bjoern からの返事 - > So, yes, you can use the same translation. In OOo 3.0 the term > "regression curve" should no longer appear. If it does, this is a bug. "regression curve"は姿を消すということですね。 :) trend line は「近似曲線」でいかがでしょうか。 trend lines 近似曲線 regressi

Re: [ja-discuss] [89109]: l10n に関連した問題を登録しました

2008-05-22 スレッド表示 goerlitz
私も中本さんと同意見で「傾向線」には抵抗があります。 ちょっと調べてみましたが、株価のチャートのような時系列データの場合に「傾向線」を使用しているようです。 統計学では、データの分布状況の分析に「回帰曲線(直線)」が使われます。 そんなこともあったので、普通のユーザーにも、ヘビーユーザーにも配慮して 以前の発言で 鎌滝さんの > これは "トレンド線(回帰曲線)" でどうでしょうか。 でよいと思いますが、"曲線"には抵抗があるので "トレンド線(回帰線)"でいかがでしょうか。 という考えに至ったしだいです。 2008/05/22 17:38 Takashi Nakamoto <

Re: [ja-discuss] [89109]: l10n に関連 した問題を登録しました

2008-05-22 スレッド表示 Takashi Nakamoto
中本です。 On Thu, 22 May 2008 16:26:39 +0900 Yuko Ohsumi <[メールアドレス保護]> wrote: > trend lines と regression curves に同じ訳を使用してもよいということですが、 > trend lines のヘルプに以下の記述がありますので、英語の通り訳し分けた方が > 良いと思います。 > >-- Trend Lines のヘルプ -- >Regression curves, also known as trend lines, can be added to all 2D >

Re: [ja-discuss] [89109]: l10n に関連し た問題を登録しました

2008-05-22 スレッド表示 Yuko Ohsumi
大隅です。 平野さんから Bjoern の返事を受け取りました。 平野さん、ありがとうございました。 - Bjoern からの返事 - both expressions mean the same. The term "regression curve" is more technical, whereas "trendline" in the one more often used in user-interfaces. We decided to switch from the more techincal term regression-curve to tren

Re: [ja-discuss] [89109]: l10n に関連した問題を登録しました

2008-05-18 スレッド表示 Kazunari Hirano
2008/5/19 Kazunari Hirano <[メールアドレス保護]>: > ブログを書いたBjoern Milckeさんに聞いてみましょうね。 メールを送りました。 :) 次のような調査報告書をみつけました。 http://lin.lin.go.jp/alic/month/dome/2000/jul/chousa.htm 「本手法で採用される傾向線は、6種類ある。表に示したように、回帰曲線と平 滑化曲線の2つに類別することができる。回帰曲線には、回帰直線と2次曲線と 3次曲線の3種類があり、平滑化曲線には、階差2曲線、階差3曲線、階差4曲 線の3種類がある。表の横に並んでいる曲線

Re: [ja-discuss] [89109]: l10n に関連した問題を登録しました

2008-05-18 スレッド表示 Kazunari Hirano
次の課題には http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=5289 "the trendline/regression curve capabilities in OpenOffice at the moment is very limited." とあります。 > http://blogs.sun.com/GullFOSS/entry/new_chart_features_in_openoffice "Now, it is possible to display the equation for a trend line (regres

Re: [ja-discuss] [89109]: l10n に関連した問題を登録しました

2008-05-18 スレッド表示 Kazunari Hirano
2008/5/19 Takashi Nakamoto <[メールアドレス保護]>: > Trend LineとRegression Curveという2つの別の言葉に同じ訳語をあてるには抵抗がありま > すね。そのヘルプを作った人や、この機能を作った人に Trend LineとRegression Curveは > 同じものかどうか聞いてみたらどうでしょうか? Good idea. 誰に聞くか、ですね。 http://blogs.sun.com/GullFOSS/entry/new_chart_features_in_openoffice これを書いた人に聞いてみましょうか。 Now, i

Re: [ja-discuss] [89109]: l10n に関連 した問題を登録しました

2008-05-18 スレッド表示 Takashi Nakamoto
中本です。 On Sun, 18 May 2008 22:06:49 +0900 "Kazunari Hirano" <[メールアドレス保護]> wrote: > 2008/5/18 Takashi Nakamoto > <[メールアドレス保護]>: > > 結論から言うと > > - 問題となっている日本語訳は「回帰曲線」に統一すべきであり、「トレンド線」というのは > > 誤訳である。 > > Trend Line は「回帰曲線」か。 > > ヘルプなどを見ると、Regression Curve というのがあって、これも「回帰曲線」です。 > > そうすると、Tre

Re: [ja-discuss] [89109]: l10n に関連 した問題を登録しました

2008-05-18 スレッド表示 Takashi Nakamoto
中本です。 On Sun, 18 May 2008 18:13:25 +0900 Adachi Junichi <[メールアドレス保護]> wrote: > 私にはジャッジできるだけの専門知識はありませんが > 一般人がわかるかどうかでなく、専門的にみて正しい方を採っていただきたい > と思います。 > ソフトを使うことをきっかけに学ぶこともあるわけで > そのときにソフトウェアの訳語が違っていれば > 勉強の妨げですし、ソフトの信用も落とします。 ちなみに私は統計学の専門家ではないので、専門家の意見として私の意見を採用しないように よろしくお願いします。ただ、ソフトウェアの訳語が間

Re: [ja-discuss] [89109]: l10n に関連した問題を登録しました

2008-05-18 スレッド表示 Kazunari Hirano
2008/5/18 Masahisa Kamataki <[メールアドレス保護]>: > 翻訳の問題はもっと多くの人に見てもらうべきだと思います。 Right. :) > wiki.services.openoffice.org に登録して > [メールアドレス保護] > で声をかけたらどうでしょう。 どうぞ。Go Ahead. :) 私はSunの大隅さんが課題に登録してこちらに連絡いただいたものを、こちらで議論できるように展開しました。 いまのところ他のタスクもあわせてせいいっぱいです。 できることをできるだけ、あせらずあわてずあきらめず、です。 Do your best. T

Re: [ja-discuss] [89109]: l10n に関連した問題を登録しました

2008-05-18 スレッド表示 Kazunari Hirano
2008/5/18 Takashi Nakamoto <[メールアドレス保護]>: > 結論から言うと > - 問題となっている日本語訳は「回帰曲線」に統一すべきであり、「トレンド線」というのは > 誤訳である。 Trend Line は「回帰曲線」か。 ヘルプなどを見ると、Regression Curve というのがあって、これも「回帰曲線」です。 そうすると、Trend Line と Regression Curve は同じことで、「回帰曲線」と翻訳するということでしょうか? :) Thanks, khirano -

Re: [ja-discuss] [89109]: l10n に関連 した問題を登録しました

2008-05-18 スレッド表示 Masahisa Kamataki
鎌滝です。 説得力ありますね。 この件に限らず、翻訳の問題はもっと多くの人に見てもらうべきだと思います。 wiki.services.openoffice.org に登録して [メールアドレス保護] で声をか けたらどうでしょう。--> 平野さん。 -- M.Kamataki http://ja.openoffice.org/ http://openoffice-docj.sourceforge.jp/ http://openoffice-docj.sourceforge.jp/wiki/ ブログユーザー募集中 -

Re: [ja-discuss] [89109]: l10n に関連し た問題を登録しました

2008-05-18 スレッド表示 Adachi Junichi
Takashi Nakamoto さんは書きました: > 中本です。 > > 最近、訳あって回帰曲線の求め方を復習していたので、コメントしておきます。 > > 結論から言うと > - そもそもトレンド線(トレンドライン)と回帰曲線は全く違うもの。 > - 問題となっている日本語訳は「回帰曲線」に統一すべきであり、「トレンド線」というのは >誤訳である。 > だと思います。まぁ、この結論にいたるまでにいろいろ調べましたので、以下このような結論に > いたった理由をごちゃごちゃと書いておきます。この私の意見に納得しない人だけ読んでくださ > い。 ありがとうございます。 私には

Re: [ja-discuss] [89109]: l10n に関連 した問題を登録しました

2008-05-18 スレッド表示 Takashi Nakamoto
中本です。 最近、訳あって回帰曲線の求め方を復習していたので、コメントしておきます。 結論から言うと - そもそもトレンド線(トレンドライン)と回帰曲線は全く違うもの。 - 問題となっている日本語訳は「回帰曲線」に統一すべきであり、「トレンド線」というのは 誤訳である。 だと思います。まぁ、この結論にいたるまでにいろいろ調べましたので、以下このような結論に いたった理由をごちゃごちゃと書いておきます。この私の意見に納得しない人だけ読んでくださ い。 英語のWikiPediaで"Trend line"の項を調べると http://en.wikipedia.org/wiki/Tr

Re: [ja-discuss] [89109]: l10n に関連した問題を登録しました

2008-05-17 スレッド表示 goerlitz
統計学の回帰分析では回帰直線が一般的で、回帰曲線もあります。トレンド線と呼ぶこともあります。 "回帰"という用語はわかりづらいのですが、統計学では"回帰"が一般的ですから 鎌滝さんの > これは "トレンド線(回帰曲線)" でどうでしょうか。 でよいと思いますが、"曲線"には抵抗があるので "トレンド線(回帰線)"でいかがでしょうか。 > ちなみにGoogleで検索した結果 > トレンド線 約219,000件 > 回帰曲線約129,000件 > 傾向線 約6,330件 検索方法を変えフレーズで 回帰直線"回帰直線"で検索すると 約20,800件

Re: [ja-discuss] [89109]: l10n に関連 した問題を登録しました

2008-05-17 スレッド表示 Masahisa Kamataki
鎌滝です。 At Mon, 12 May 2008 15:17:24 +0900, Kazunari Hirano wrote: > > > 89109 [JA] different translations for "Trend Line" > http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89109 > > "Trend Line" の日本語訳が2つある問題です。 > > "回帰曲線" > > と > > "トレンド線" > > です。 > > 私の案は、 > > "傾向線" これは "トレンド線(回帰曲線)" でど