おんぶに抱っこの上に、執拗ですみません。
以前より当然のように使われているからと言って、形、型に囚われることはあり
ませんが、やはり意味するものに近いものが妥当かと思われます。
> 大隅です。
>
> 皆様、ご意見ありがとうございます。
>
> trend lines = regression curves という用語の使い方に問題があり、
> 開発者と議論した方がいいと思いましたので、バグを登録しました。
>
> http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89823
> the term issue for "trend l
大隅です。
皆様、ご意見ありがとうございます。
trend lines = regression curves という用語の使い方に問題があり、
開発者と議論した方がいいと思いましたので、バグを登録しました。
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89823
the term issue for "trend lines" and "regression curves"
ご興味のある方は、Cc へ追加をお願いします。
訳ですが、以下でいかがでしょうか?
trend lines トレン
何もお手伝い出来ていないので心苦しいのですが、取り違いがあってはいけない
ので、ちょっと失礼します。
日常的に、基本はLinuxなのでOOoを使用する回数は多いのですが、calcやExcel
を利用して統計上の処理をする経験は非常に少ないのですが、用語に変わりはな
いので。
> 中本です。
>
> On Thu, 22 May 2008 16:26:39 +0900
> Yuko Ohsumi
> <[メールアドレス保護]>
> wrote:
>> trend lines と regression curves に同じ訳を使用してもよいということですが、
>> trend l
大隅さん、
お世話になっております。
> - Bjoern からの返事 -
> So, yes, you can use the same translation. In OOo 3.0 the term
> "regression curve" should no longer appear. If it does, this is a bug.
"regression curve"は姿を消すということですね。
:)
trend line は「近似曲線」でいかがでしょうか。
trend lines 近似曲線
regressi
私も中本さんと同意見で「傾向線」には抵抗があります。
ちょっと調べてみましたが、株価のチャートのような時系列データの場合に「傾向線」を使用しているようです。
統計学では、データの分布状況の分析に「回帰曲線(直線)」が使われます。
そんなこともあったので、普通のユーザーにも、ヘビーユーザーにも配慮して
以前の発言で
鎌滝さんの
> これは "トレンド線(回帰曲線)" でどうでしょうか。
でよいと思いますが、"曲線"には抵抗があるので
"トレンド線(回帰線)"でいかがでしょうか。
という考えに至ったしだいです。
2008/05/22 17:38 Takashi Nakamoto
<
中本です。
On Thu, 22 May 2008 16:26:39 +0900
Yuko Ohsumi
<[メールアドレス保護]>
wrote:
> trend lines と regression curves に同じ訳を使用してもよいということですが、
> trend lines のヘルプに以下の記述がありますので、英語の通り訳し分けた方が
> 良いと思います。
>
>-- Trend Lines のヘルプ --
>Regression curves, also known as trend lines, can be added to all 2D
>
大隅です。
平野さんから Bjoern の返事を受け取りました。
平野さん、ありがとうございました。
- Bjoern からの返事 -
both expressions mean the same. The term "regression curve" is more
technical, whereas "trendline" in the one more often used in
user-interfaces. We decided to switch from the more techincal term
regression-curve to tren
2008/5/19 Kazunari Hirano
<[メールアドレス保護]>:
> ブログを書いたBjoern Milckeさんに聞いてみましょうね。
メールを送りました。
:)
次のような調査報告書をみつけました。
http://lin.lin.go.jp/alic/month/dome/2000/jul/chousa.htm
「本手法で採用される傾向線は、6種類ある。表に示したように、回帰曲線と平
滑化曲線の2つに類別することができる。回帰曲線には、回帰直線と2次曲線と
3次曲線の3種類があり、平滑化曲線には、階差2曲線、階差3曲線、階差4曲
線の3種類がある。表の横に並んでいる曲線
次の課題には
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=5289
"the trendline/regression curve capabilities in OpenOffice at the
moment is very limited."
とあります。
> http://blogs.sun.com/GullFOSS/entry/new_chart_features_in_openoffice
"Now, it is possible to display the equation for a trend line
(regres
2008/5/19 Takashi Nakamoto
<[メールアドレス保護]>:
> Trend LineとRegression Curveという2つの別の言葉に同じ訳語をあてるには抵抗がありま
> すね。そのヘルプを作った人や、この機能を作った人に Trend LineとRegression Curveは
> 同じものかどうか聞いてみたらどうでしょうか?
Good idea. 誰に聞くか、ですね。
http://blogs.sun.com/GullFOSS/entry/new_chart_features_in_openoffice
これを書いた人に聞いてみましょうか。
Now, i
中本です。
On Sun, 18 May 2008 22:06:49 +0900
"Kazunari Hirano"
<[メールアドレス保護]>
wrote:
> 2008/5/18 Takashi Nakamoto
> <[メールアドレス保護]>:
> > 結論から言うと
> > - 問題となっている日本語訳は「回帰曲線」に統一すべきであり、「トレンド線」というのは
> > 誤訳である。
>
> Trend Line は「回帰曲線」か。
>
> ヘルプなどを見ると、Regression Curve というのがあって、これも「回帰曲線」です。
>
> そうすると、Tre
中本です。
On Sun, 18 May 2008 18:13:25 +0900
Adachi Junichi
<[メールアドレス保護]>
wrote:
> 私にはジャッジできるだけの専門知識はありませんが
> 一般人がわかるかどうかでなく、専門的にみて正しい方を採っていただきたい
> と思います。
> ソフトを使うことをきっかけに学ぶこともあるわけで
> そのときにソフトウェアの訳語が違っていれば
> 勉強の妨げですし、ソフトの信用も落とします。
ちなみに私は統計学の専門家ではないので、専門家の意見として私の意見を採用しないように
よろしくお願いします。ただ、ソフトウェアの訳語が間
2008/5/18 Masahisa Kamataki
<[メールアドレス保護]>:
> 翻訳の問題はもっと多くの人に見てもらうべきだと思います。
Right. :)
> wiki.services.openoffice.org に登録して
> [メールアドレス保護]
> で声をかけたらどうでしょう。
どうぞ。Go Ahead. :)
私はSunの大隅さんが課題に登録してこちらに連絡いただいたものを、こちらで議論できるように展開しました。
いまのところ他のタスクもあわせてせいいっぱいです。
できることをできるだけ、あせらずあわてずあきらめず、です。
Do your best. T
2008/5/18 Takashi Nakamoto
<[メールアドレス保護]>:
> 結論から言うと
> - 問題となっている日本語訳は「回帰曲線」に統一すべきであり、「トレンド線」というのは
> 誤訳である。
Trend Line は「回帰曲線」か。
ヘルプなどを見ると、Regression Curve というのがあって、これも「回帰曲線」です。
そうすると、Trend Line と Regression Curve は同じことで、「回帰曲線」と翻訳するということでしょうか?
:)
Thanks,
khirano
-
鎌滝です。
説得力ありますね。
この件に限らず、翻訳の問題はもっと多くの人に見てもらうべきだと思います。
wiki.services.openoffice.org に登録して
[メールアドレス保護] で声をか
けたらどうでしょう。--> 平野さん。
--
M.Kamataki
http://ja.openoffice.org/
http://openoffice-docj.sourceforge.jp/
http://openoffice-docj.sourceforge.jp/wiki/
ブログユーザー募集中
-
Takashi Nakamoto さんは書きました:
> 中本です。
>
> 最近、訳あって回帰曲線の求め方を復習していたので、コメントしておきます。
>
> 結論から言うと
> - そもそもトレンド線(トレンドライン)と回帰曲線は全く違うもの。
> - 問題となっている日本語訳は「回帰曲線」に統一すべきであり、「トレンド線」というのは
>誤訳である。
> だと思います。まぁ、この結論にいたるまでにいろいろ調べましたので、以下このような結論に
> いたった理由をごちゃごちゃと書いておきます。この私の意見に納得しない人だけ読んでくださ
> い。
ありがとうございます。
私には
中本です。
最近、訳あって回帰曲線の求め方を復習していたので、コメントしておきます。
結論から言うと
- そもそもトレンド線(トレンドライン)と回帰曲線は全く違うもの。
- 問題となっている日本語訳は「回帰曲線」に統一すべきであり、「トレンド線」というのは
誤訳である。
だと思います。まぁ、この結論にいたるまでにいろいろ調べましたので、以下このような結論に
いたった理由をごちゃごちゃと書いておきます。この私の意見に納得しない人だけ読んでくださ
い。
英語のWikiPediaで"Trend line"の項を調べると
http://en.wikipedia.org/wiki/Tr
統計学の回帰分析では回帰直線が一般的で、回帰曲線もあります。トレンド線と呼ぶこともあります。
"回帰"という用語はわかりづらいのですが、統計学では"回帰"が一般的ですから
鎌滝さんの
> これは "トレンド線(回帰曲線)" でどうでしょうか。
でよいと思いますが、"曲線"には抵抗があるので
"トレンド線(回帰線)"でいかがでしょうか。
> ちなみにGoogleで検索した結果
> トレンド線 約219,000件
> 回帰曲線約129,000件
> 傾向線 約6,330件
検索方法を変えフレーズで
回帰直線"回帰直線"で検索すると 約20,800件
鎌滝です。
At Mon, 12 May 2008 15:17:24 +0900,
Kazunari Hirano wrote:
>
> > 89109 [JA] different translations for "Trend Line"
> http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89109
>
> "Trend Line" の日本語訳が2つある問題です。
>
> "回帰曲線"
>
> と
>
> "トレンド線"
>
> です。
>
> 私の案は、
>
> "傾向線"
これは "トレンド線(回帰曲線)" でど
19 matches
Mail list logo