2010/2/22 Luca Delucchi lucadel...@gmail.com:
secondo me per due amenity = bar perche solitamente quello sotto casa
fa anche panini, magari pranzi, ed è più simile ad un 3 che a un 1
+1
anche perché non si puo mettere bar ad un esercizio senza bancone
(=bar). Se un esercizio vende alcolici o
2010/2/22 Carlo Stemberger carlo.stember...@gmail.com:
Il 22/02/2010 19:40, Luca Delucchi ha scritto:
Qui non è questione di rendering; è proprio un problema di semantica: il
simbolo rappresenta il senso che si vuol dare al tag. Il bicchierino da
cocktail mi sembra alquanto fuori luogo.
a me
Il 22 febbraio 2010 09.37, Federico Cozzi f.co...@gmail.com ha scritto:
Anche considerando le icone di OSM (che danno un'idea del significato
inteso dei due tag) propongo amenity=bar per 3 e amenity=cafe per 1.
Propongo amenity=cafe anche per 2.: hanno orari e tipo di servizio più
Il 22 febbraio 2010 00.35, Martin Koppenhoefer
dieterdre...@gmail.com ha scritto:
quindi esistono delle cafe in Italia, ma molto di meno rispetto ai bar.
+1
ciao,
Martin
ciao
Luca
___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
Il 22/02/2010 19:40, Luca Delucchi ha scritto:
secondo me per due amenity = bar perche solitamente quello sotto casa
fa anche panini, magari pranzi, ed è più simile ad un 3 che a un 1
Non direi proprio: semmai ci si avvicina più ad un pub anglosassone.
Caspita, guardiamo le icone: nel 90%
Carlo Stemberger wrote:
Il 22/02/2010 19:40, Luca Delucchi ha scritto:
secondo me per due amenity = bar perche solitamente quello sotto casa
fa anche panini, magari pranzi, ed è più simile ad un 3 che a un 1
Non direi proprio: semmai ci si avvicina più ad un pub anglosassone.
Caspita,
2010/2/22 Luigi Toscano luigi.tosc...@tiscali.it:
Non direi proprio: semmai ci si avvicina più ad un pub anglosassone.
Caspita, guardiamo le icone: nel 90% dei casi (probabilmente sottostimo)
un italiano entra in un bar per bere un caffè. È il simbolo usato
mettendo amenity=cafe
O per
Federico Cozzi wrote:
2010/2/22 Luigi Toscanoluigi.tosc...@tiscali.it:
Non direi proprio: semmai ci si avvicina più ad un pub anglosassone.
Caspita, guardiamo le icone: nel 90% dei casi (probabilmente sottostimo)
un italiano entra in un bar per bere un caffè. È il simbolo usato
mettendo
2010/2/22 Carlo Stemberger carlo.stember...@gmail.com:
Il 22/02/2010 19:40, Luca Delucchi ha scritto:
secondo me per due amenity = bar perche solitamente quello sotto casa
fa anche panini, magari pranzi, ed è più simile ad un 3 che a un 1
Non direi proprio: semmai ci si avvicina più ad un
Il 22/02/2010 23:39, iiizio iiizio ha scritto:
Caspita, guardiamo le icone: nel 90% dei casi (probabilmente sottostimo)
un italiano entra in un bar per bere un caffè. È il simbolo usato
mettendo amenity=cafe
E questa statistica da dove esce?
Era fatta a naso. Ma non credo di
2010/2/22 Federico Cozzi f.co...@gmail.com:
Però si può mangiare anche in un amenity=cafe:
http://en.wikipedia.org/wiki/Caf%C3%A9
Mi accorgo ora che in quella voce, se si fa clic su Italiano, si viene
mandati qui:
http://it.wikipedia.org/wiki/Bar_(pubblico_esercizio)
Che conforta la teoria che
Carlo Stemberger-3 wrote:
Andiamo ai voti?
Direi di sì... qual è la procedura?
Purtroppo mi sembra che ci sia un problema di metodo non molto corretto:
nonostante questa discussione ancora in corso, in cui almeno metà dei
partecipanti è pro bar, in questi ultimi giorni sono state
Carlo Stemberger-3 wrote:
Caspita, guardiamo le icone: nel 90% dei casi (probabilmente sottostimo)
un italiano entra in un bar per bere un caffè. È il simbolo usato
mettendo amenity=cafe
Qui non è questione di rendering; è proprio un problema di semantica: il
simbolo rappresenta il
2010/2/17 Federico Cozzi f.co...@gmail.com:
Il solito problema: i tag li hanno inventati gli inglesi.
cafe (inglese) = bar (italiano)
-1, cafe (inglese) != bar italiano
per me un amenity=cafe è (anche) un posto come quello a Roma:
http://www.letterecaffe.org/
quindi esistono delle cafe in
Il 22/02/2010 00:35, Martin Koppenhoefer ha scritto:
-1, cafe (inglese) != bar italiano
ma bar (inglese) != != != (molto diverso da) bar italiano, quindi tra i
due io preferisco scegliere il tag più simile (cafe).
Dobbiamo andare ai voti?
--
.' `. | Registered Linux User #443882
On 2/18/10, Carlo Stemberger carlo.stember...@gmail.com wrote:
Evidentemente bar è un qualcosa di meno comune e diffuso di un café,
nel mondo anglosassone. Personalmente lo interpreto come una ulteriore
riprova che dovremmo usare amenity=cafe per il 97% dei casi (stima a naso).
Forse perche'
bar! bar! bar! bar!
(scherzo)
Il 18 febbraio 2010 10.33, iiizio iiizio iiizio.iii...@gmail.com ha scritto:
On 2/18/10, Carlo Stemberger carlo.stember...@gmail.com wrote:
Evidentemente bar è un qualcosa di meno comune e diffuso di un café,
nel mondo anglosassone. Personalmente lo interpreto
2010/2/18 andrea giacomelli pibi...@gmail.com:
bar! bar! bar! bar!
maps! maps! maps! maps!
___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
2010/2/17 Giacomo Boschi gwil...@email.it:
vorrei tornare su una questione già dibattuta [1][2] ma mai definitivamente
chiarita: l'uso dei tag amenity=cafe e amenity=bar.
My 2 cents: non so se può essere *il* criterio per distinguerli, ma una
buona regola a livello empirico è l'orario di
come al solito gli inglesi sempre bastian contrari!
in zona torino direi che caffetteria è un locale tranquillo ove ci si ferma,
mentre un bar è un posto di passaggio; per intenderci un posto ove ci si và
coi colleghi per la pausa caffè, o con gli amici per l'aperitivo mentre ci
si combina in
2010/2/17 Giacomo Boschi gwil...@email.it:
Il motivo è che il bar italiano è una cosa che non esiste da loro.
Probabilmente è un tipo di caffè, quindi se si volesse fare i pignoli
bisognerebbe etichettarlo come:
amenity=cafe
service=italian_bar
Io però continuo a non vedere il problema di
Il 17/02/2010 12:12, Federico Cozzi ha scritto:
Io però continuo a non vedere il problema di etichettare i bar
italiani come amenity=cafe senza porsi ulteriori problemi, a parte il
bisticcio linguistico.
D'accordo. Il problema è nato dalla recente volontà di localizzare i
tag, che
2010/2/17 Carlo Stemberger carlo.stember...@gmail.com:
Per il locale caffè/caffetteria (il bar tranquillo e confortevole)
come risolviamo?
Non è un granché ma c'è sempre il tag capacity:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:capacity
Di solito i bar tranquilli e confortevoli (i caffè) hanno
On Wed, Feb 17, 2010 at 2:33 PM, totera g...@hotmail.it wrote:
Scusami, ma direi proprio che non va bene.
Se nella definizione internazionale [1] abbiamo
A Bar is
[...]
b) in southern countries like the mediterranean it is integral part of the
lifestyle. You go there in the morning to have
Federico Cozzi wrote:
Quella è l'opinione di Martin del 1 settembre 2009:
http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Tag:amenity%3Dbardiff=331228oldid=330911
Avevo aperto la discussione per chiarire amenity=cafe, per bar credevo che
quell'approccio fosse ormai condiviso.
Se c'è un
On 2/17/10, Luca Delucchi lucadel...@gmail.com wrote:
Il 17 febbraio 2010 15.29, totera g...@hotmail.it ha scritto:
Se c'è un locale chiamato bar e un tag amenity=bar è quasi ovvio ritenere
che un bar sia bar... mettetevi nei panni del nuovo utente che apre
Potlatch
per la prima volta.
2010/2/17 totera g...@hotmail.it:
Se c'è un locale chiamato bar e un tag amenity=bar è quasi ovvio ritenere
che un bar sia bar... mettetevi nei panni del nuovo utente che apre Potlatch
per la prima volta.
Potlatch aiuta l'utente con le icone: usa il bicchiere da cocktail per
bar e la tazza di
ciao -
penso che la scelta derivi da quanto la comunità italiana vuole essere
culturalmente anglosassone.
In Italia i bar sono bar, e i cafe (con una effe e senza accento)
non esistono, se non nei nomi di alcuni locali...
un saluto!
a.
Il 17 febbraio 2010 16.32, Federico Cozzi
Ciao
On 2/17/10, andrea giacomelli pibi...@gmail.com wrote:
penso che la scelta derivi da quanto la comunità italiana vuole essere
culturalmente anglosassone.
non e` questione di essere culturalmente anglosassoni come comunita`,
e` questione di dare un valore piu` simile possibile agli stessi
2010/2/17 Elena of Valhalla elena.valha...@gmail.com:
Ciao
On 2/17/10, andrea giacomelli pibi...@gmail.com wrote:
penso che la scelta derivi da quanto la comunità italiana vuole essere
culturalmente anglosassone.
non e` questione di essere culturalmente anglosassoni come comunita`,
e`
2010/2/17 iiizio iiizio iiizio.iii...@gmail.com:
O che a seconda dell'orario potrebbe essere classificato in modo
diverso? Ci sono bar che la mattina servono colazioni, durante il
giorno si va a bere una birra o un aperitivo e di sera può esserci
musica dal vivo o un dj. Quindi è un
2010/2/17 iiizio iiizio iiizio.iii...@gmail.com:
E se io dico che il bar italiano (almeno per come lo intendo io)
assomiglia più ad amenity=pub che a amenity=cafe?
ma scusate, infatti, ma il fatto stesso che sia collocato in italia
non dovrebbe dare la risposta?
ne parlavo anche l'altro
2010/2/17 Simone Cortesi sim...@cortesi.com:
2010/2/17 iiizio iiizio iiizio.iii...@gmail.com:
E se io dico che il bar italiano (almeno per come lo intendo io)
assomiglia più ad amenity=pub che a amenity=cafe?
ma scusate, infatti, ma il fatto stesso che sia collocato in italia
non dovrebbe
Il giorno 17 febbraio 2010 18.28, iiizio iiizio iiizio.iii...@gmail.com ha
scritto:
2010/2/17 Simone Cortesi sim...@cortesi.com:
2010/2/17 iiizio iiizio iiizio.iii...@gmail.com:
E se io dico che il bar italiano (almeno per come lo intendo io)
assomiglia più ad amenity=pub che a
Il 17/02/2010 17:21, Elena of Valhalla ha scritto:
dire che i bar italiani vanno taggati come amenity=bar perche' ci
assomiglia di piu` la parola e` poco meno assurdo che non dire che
horse=yes va interpretato come gli orsi possono legalmente passare,
e si deve inventare un nuovo tag per i
Carlo Stemberger-3 wrote:
Non posso che quotare: sono ormai decisamente convinto che la soluzione
migliore sia proprio amenity=cafe. Sembrerebbe proprio un problema di
false friends.
Falsi amici sono library o stamp... Se cerchi bar su un dizionario
italiano-inglese in entrambi i sensi
Il 17/02/2010 22:30, totera ha scritto:
Carlo Stemberger-3 wrote:
Non posso che quotare: sono ormai decisamente convinto che la soluzione
migliore sia proprio amenity=cafe. Sembrerebbe proprio un problema di
false friends.
Falsi amici sono library o stamp... Se cerchi bar su un
Carlo Stemberger-3 wrote:
Falsi amici sono library o stamp... Se cerchi bar su un dizionario
italiano-inglese in entrambi i sensi la traduzione è bar.
Non direi:
http://dizionari.corriere.it/dizionario_inglese/Italiano/B/bar_1.shtml
Potrei risponderti con
Il 17/02/2010 23:54, totera ha scritto:
l'importante non è cercare link a sostegno della propria teoria ma
sforzarsi di arrivare a una soluzione univoca e condivisa.
Magari non ci credi, ma è l'unica ricerca che ho fatto. Per il resto
sono perfettamente d'accordo.
--
.' `. |
Il 17/02/2010 23:54, totera ha scritto:
Potrei risponderti con
http://dizionari.hoepli.it/Dizionario_Italiano-Inglese/parola/bar_1.aspx?idD=2Query=bar+%281%29lettera=B
P.S.: interessante notare che nella direzione opposta (eng--ita) bar
non c'è proprio, ma café sì:
P.P.S. (scusatemi): ripensandoci credo di aver detto una vaccata, dato
che bar in inglese è una parola comune, dai molteplici significati
(sbarra, barra, bar nel senso di unità di misura, ecc.).
Probabilmente si tratta di un bug del dizionario.
--
.' `. | Registered Linux User #443882
Carlo Stemberger-3 wrote:
interessante notare che nella direzione opposta (eng--ita) bar
non c'è proprio
C'è... è il motore di ricerca della Hoepli ha qualche problema.
http://dizionari.hoepli.it/Dizionario_Inglese-Italiano/parola/bar_1.aspx?idD=3Query=bar+%281%29lettera=B
--
View this
Il 18/02/2010 00:05, totera ha scritto:
C'è... è il motore di ricerca della Hoepli ha qualche problema.
Sì, immaginavo.
Tra parentesi, è l'ennesima riconferma del significato che ha la parola
bar in inglese (americano): locale per alcolici.
--
.' `. | Registered Linux User #443882
Il 18 febbraio 2010 00.10, Carlo Stemberger
carlo.stember...@gmail.com ha scritto:
Tra parentesi, è l'ennesima riconferma del significato che ha la parola
bar in inglese (americano): locale per alcolici.
infatti...perchè nei bar si beve qualcos'altro
:-D
ciao
Luca
Ciao a tutti,
vorrei tornare su una questione già dibattuta [1][2] ma mai definitivamente
chiarita: l'uso dei tag amenity=cafe e amenity=bar.
Da quando sulla voce bar della wiki inglese è stata aggiunta la
differenziazione del significato per i paesi del Nord e mediterranei, credo
che non ci sia
2010/2/16 totera g...@hotmail.it:
amenity=bar:
Locale pubblico in cui si consumano bevande e spuntini serviti al bancone.
Il locale può anche disporre di altre strutture (all'interno o all'esterno)
per la consumazione, ma non si effettua servizio al tavolo.
amenity=cafe:
Locale pubblico in
-Original Message-
From: talk-it-boun...@openstreetmap.org [mailto:talk-it-
boun...@openstreetmap.org] On Behalf Of totera
Sent: martedì 16 febbraio 2010 18.16
To: talk-it@openstreetmap.org
Subject: [Talk-it] Ancora su bar o cafe: proposta
In [1] si dice che a maggio dello scorso anno
Il 16 febbraio 2010 19.30, iiizio iiizio iiizio.iii...@gmail.com ha scritto:
CUT
Il servizio al tavolo non mi sembra una caratteristica peculiare per
distinguere il tipo di locale.
+1
iiizio
ciao
Luca
___
Talk-it mailing list
Il 16/02/2010 22:00, Luca Delucchi ha scritto:
Il 16 febbraio 2010 19.30, iiizio iiizio iiizio.iii...@gmail.com ha scritto:
CUT
Il servizio al tavolo non mi sembra una caratteristica peculiare per
distinguere il tipo di locale.
+1
Il fatto che dobbiamo decidere un criterio
Il 16 febbraio 2010 22.08, Carlo Stemberger
carlo.stember...@gmail.com ha scritto:
Il fatto che dobbiamo decidere un criterio per fare la distinzione.
Altrimenti potremmo anche decidere di abolire uno dei due: in italiano
sono sostanzialmente sinonimi.
ok, ma di certo il servizio al tavolo
iiizio iiizio wrote:
Per me una caffetteria è un locale dove si consumano PREVALENTEMENTE
(non esclusivamente) caffè, the e simili eventualmente accompagnati da
brioches e altri dolciumi (senza dover essere una pasticceria).
Al bar viene servita una più ampia gamma di bevande (oltre al
51 matches
Mail list logo