[Bug 658696] Re: translation mistake - de - ALL = Alles

2010-10-13 Thread Jochen Skulj
Thanks for this bug report, but I think it's not a bug. The original string is: All %s Therefore we have to include the numeric value in the translation as well. Maybe there is a better translation (»alle %s Elemente«?), but we can't just use »Alles« in this case. -- translation mistake - de -

[Bug 657625] Re: German translation misspelled in software-center

2010-10-13 Thread Jochen Skulj
Thank you for this bug report. I fixed this in the Maverick translations. I also checked the Lucid translation, but there »Bildschirmfoto« is allways spelled correctly. ** Changed in: ubuntu-translations Status: Triaged = Fix Committed -- German translation misspelled in software-center

[Bug 658696] Re: translation mistake - de - ALL = Alles

2010-10-13 Thread Jochen Skulj
Software Center started with LANG=de_DE.utf8 looks exactly like in the attached screenshot. So I'm pretty sure we're talking about the same thing. But again: I don't see any translation bug here. The developers decided to include a numeric value in the string and we have to translate it with a

[Bug 658696] Re: translation mistake - de - ALL = Alles

2010-10-13 Thread Jochen Skulj
Ok, I changed it to »Alle %s Elemente«. Seems to be the clearest solution for me. -- translation mistake - de - ALL = Alles https://bugs.launchpad.net/bugs/658696 You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. -- ubuntu-bugs mailing

[Bug 567110] Re: ${data.liked_by} user(s) liked this string needs to use plural forms

2010-08-28 Thread Jochen Skulj
In the Maverick translations of Gwibber you can find following string. %s user(s) liked this This string causes the same problem that David already described: I can't translate this properly into German. Please provide two seperate strings for singular and plural. Thanks! -- ${data.liked_by}

[Bug 614337] Re: updated German translation in sane-backend needs review

2010-08-06 Thread Jochen Skulj
I am not sure if we should translate this in Launchpad since sane- backends isn't included in [0]. Wouldn't it be better to contribute the translations directly to upstream? [0] https://wiki.ubuntu.com/Translations/TemplatesPriority -- updated German translation in sane-backend needs review

[Bug 614337] Re: updated German translation in sane-backend needs review

2010-08-06 Thread Jochen Skulj
Thanks for your advice, David. I'm going to contact the upstream translator to find out which way is the best in this case. -- updated German translation in sane-backend needs review https://bugs.launchpad.net/bugs/614337 You received this bug notification because you are a member of Ubuntu

[Bug 546736] Re: gwibber is missing German translations

2010-04-06 Thread Jochen Skulj
As far as I can see, Gwibber is completely translated to German on Launchpad. See: https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/gwibber/+pots/gwibber/de/+details But I admit, there are still some strings in the application like »Social broadcast messages« or »Send«, which are

[Bug 549814] [NEW] usb-creator fails with org.freedesktop.DBus.Python.TypeError

2010-03-27 Thread Jochen Skulj
Public bug reported: Binary package hint: usb-creator usb-creator fails in writing an iso image. According to the log file an org.freedesktop.DBus.Python.TypeError occured. log file is attached to this bug. ** Affects: usb-creator (Ubuntu) Importance: Undecided Status: New --

[Bug 549814] Re: usb-creator fails with org.freedesktop.DBus.Python.TypeError

2010-03-27 Thread Jochen Skulj
** Attachment added: .usbcreator.log http://launchpadlibrarian.net/42199150/.usbcreator.log -- usb-creator fails with org.freedesktop.DBus.Python.TypeError https://bugs.launchpad.net/bugs/549814 You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed

[Bug 519335] Re: misspelling when hovering the display-icon in the notification area

2010-02-21 Thread Jochen Skulj
German Translators (ubuntu-l10n-de) = Jochen Skulj (joskulj) ** Changed in: gnome-settings-daemon (Ubuntu) Assignee: (unassigned) = Jochen Skulj (joskulj) -- misspelling when hovering the display-icon in the notification area https://bugs.launchpad.net/bugs/519335 You received this bug

[Bug 519335] Re: misspelling when hovering the display-icon in the notification area

2010-02-21 Thread Jochen Skulj
Just updated the string in GNOME-git and Launchpad. ** Changed in: ubuntu-translations Status: Triaged = Fix Committed -- misspelling when hovering the display-icon in the notification area https://bugs.launchpad.net/bugs/519335 You received this bug notification because you are a member

[Bug 521017] [NEW] ubiquity-slideshow-kubuntu-welcome still references Karmic Koala

2010-02-12 Thread Jochen Skulj
Public bug reported: Binary package hint: ubiquity-slideshow-ubuntu The text in ubiquity-slideshow-kubuntu-welcome of Ubuntu 10.04 LTS still contains a reference to Ubuntu 9.10 Karmic Koala. This should be changed before the release. ** Affects: ubiquity-slideshow-ubuntu (Ubuntu)

[Bug 463255] Re: kubuntu install user info german: some strings are to long

2009-10-31 Thread Jochen Skulj
** Changed in: ubiquity (Ubuntu) Assignee: Ubuntu German Translators (ubuntu-l10n-de) = Jochen Skulj (joskulj) -- kubuntu install user info german: some strings are to long https://bugs.launchpad.net/bugs/463255 You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs

[Bug 463259] Re: kubuntu install disk setup disk size wrong

2009-10-30 Thread Jochen Skulj
I just installed Kubuntu in a VirtualBox environment, but I can't reproduce this bug. The display of the partition size of the new Kubuntu partition seems fine for me (see attachment). Can anyone reproduce this bug? Unfortunately I don't have vmware installed on my machine. Besides this, it's

[Bug 339227] [NEW] Typo »fist come first se rve basis«

2009-03-07 Thread Jochen Skulj
Public bug reported: Binary package hint: ubuntu-docs In the ubuntu-serverguide you can read about »fist come first serve basis« (describing a DHCP method). I hope this is just a typo. ** Affects: ubuntu-docs (Ubuntu) Importance: Undecided Status: New -- Typo »fist come first

[Bug 327060] [NEW] Wrong Description of logging out in config-desktop

2009-02-08 Thread Jochen Skulj
Public bug reported: Binary package hint: ubuntu-docs The template config-desktop contains following sentence: (27) Press menuchoiceguimenuSystem/guimenuguimenuitemShut Down/guimenuitem/menuchoice and then press guibuttonLog Out/guibutton to log out of Ubuntu I guess this description is not

[Bug 325405] Re: wrong german sentense in balloon tip while hoovering over desk miniatures

2009-02-07 Thread Jochen Skulj
** Changed in: language-pack-de-base (Ubuntu) Status: Confirmed = Invalid -- wrong german sentense in balloon tip while hoovering over desk miniatures https://bugs.launchpad.net/bugs/325405 You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to

[Bug 325405] Re: wrong german sentense in balloon tip while hoovering over desk miniatures

2009-02-07 Thread Jochen Skulj
After taking a closer look on this I don't think it's a bug. The Workspace Switcher enables you to drag a application from one workspace to another. If you use an english environment and you focus an application within the Workspace Switcher a tooltip Click to start dragging ... appears. Klicken

[Bug 325405] Re: wrong german sentense in balloon tip while hoovering over desk miniatures

2009-02-04 Thread Jochen Skulj
Since this is a German translation bug I assign it to me. I may need some time to find out more about the corresponding Upstream translation. Sorry for the delay ** Changed in: language-pack-de-base (Ubuntu) Sourcepackagename: None = language-pack-de-base Assignee: (unassigned) = Jochen

[Bug 284517] Re: Recording tab translated as Aufnahme läuft in gnome-volume-control

2008-11-29 Thread Jochen Skulj
** Changed in: language-pack-de (Ubuntu) Status: Fix Committed = Fix Released -- Recording tab translated as Aufnahme läuft in gnome-volume-control https://bugs.launchpad.net/bugs/284517 You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to

[Bug 144094] Re: [German] Connection error dialog: Wrong translation ('Verbunden' instead of 'Verbinden')

2008-11-29 Thread Jochen Skulj
** Changed in: pidgin (Ubuntu) Status: Fix Committed = Fix Released -- [German] Connection error dialog: Wrong translation ('Verbunden' instead of 'Verbinden') https://bugs.launchpad.net/bugs/144094 You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is

[Bug 199784] Re: [hardy] german version miss description

2008-11-29 Thread Jochen Skulj
At the moment I can't see any translation issues since the string shown in the mentioned window seems to be translated correctly: https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/gnome- keyring/+pots/gnome- keyring/de/+translate?batch=10show=allsearch=wants+to+access Furthermore

[Bug 302095] Re: German pidgin translation inconsistent (spelling)

2008-11-26 Thread Jochen Skulj
translation of »Buddies« would be something like »Kontakte«. ** Changed in: language-pack-de-base (Ubuntu) Assignee: Ubuntu German Translators (ubuntu-l10n-de) = Jochen Skulj (joskulj) -- German pidgin translation inconsistent (spelling) https://bugs.launchpad.net/bugs/302095 You received this bug

[Bug 144094] Re: [German] Connection error dialog: Wrong translation ('Verbunden' instead of 'Verbinden')

2008-11-26 Thread Jochen Skulj
I would prefer to wait until this is fixed in intrepid-updates since intrepid-proposed is mainly for testing. But I'm happy that this is now fixed in intrepid-proposedd. Thanks for testing this. -- [German] Connection error dialog: Wrong translation ('Verbunden' instead of 'Verbinden')

[Bug 302095] Re: German pidgin translation inconsistent (spelling)

2008-11-26 Thread Jochen Skulj
Now I understand: »Buddys« is the correct upstream translation. Sorry, I didn't know that since we usually try to avoid anglicisms. I updated these strings in Launchpad to the upstream translations:

[Bug 144094] Re: [German] Connection error dialog: Wrong translation ('Verbunden' instead of 'Verbinden')

2008-11-16 Thread Jochen Skulj
I just imported the Upstream translation and fixed the translation of »Connect« to »Verbinden«. This change will hopefully included in the next update of the languega packages. Sorry for the late reaction on this bug report. ** Changed in: pidgin (Ubuntu) Status: Confirmed = Fix Committed

[Bug 144094] Re: [German] Connection error dialog: Wrong translation ('Verbunden' instead of 'Verbinden')

2008-11-11 Thread Jochen Skulj
You can download the current Ubuntu translation here https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/pidgin/+pots/pidgin/de/+export or just check the translation in Launchpad Translations. But I think you are right: »connect« is correctly translated as »Verbinden« in the upstream

[Bug 144094] Re: [German] Connection error dialog: Wrong translation ('Verbunden' instead of 'Verbinden')

2008-11-11 Thread Jochen Skulj
** Changed in: pidgin (Ubuntu) Assignee: Ubuntu German Translators (ubuntu-l10n-de) = Jochen Skulj (joskulj) -- [German] Connection error dialog: Wrong translation ('Verbunden' instead of 'Verbinden') https://bugs.launchpad.net/bugs/144094 You received this bug notification because you

[Bug 144094] Re: [German] Connection error dialog: Wrong translation ('Verbunden' instead of 'Verbinden')

2008-11-09 Thread Jochen Skulj
I would recommend to directly address the Pidgin-Upstream project. You can download the translation file here: http://developer.pidgin.im/l10n/de.po You may correct and update the translations and open a ticket here: http://developer.pidgin.im/simpleticket For more information please read:

[Bug 284517] Re: Recording tab translated as Aufnahme läuft in gnome-volume-control

2008-11-02 Thread Jochen Skulj
The bug was fixed in the GNOME translations. I just triggered the import of the upstream translations to Rosetta. ** Changed in: language-pack-de (Ubuntu) Status: Triaged = Fix Committed -- Recording tab translated as Aufnahme läuft in gnome-volume-control

[Bug 288537] Re: Falsche Sprache in Ubuntu 8.10

2008-10-29 Thread Jochen Skulj
** Changed in: language-pack-gnome-de (Ubuntu) Status: Fix Committed = Fix Released -- Falsche Sprache in Ubuntu 8.10 https://bugs.launchpad.net/bugs/288537 You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. -- ubuntu-bugs mailing

[Bug 288537] Re: Falsche Sprache in Ubuntu 8.10

2008-10-25 Thread Jochen Skulj
until the language-packs will be built again. See: https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/gnome- session/+pots/gnome-session-2.0/de/+filter?person=joskulj ** Changed in: language-pack-gnome-de (Ubuntu) Assignee: Ubuntu German Translators (ubuntu-l10n-de) = Jochen Skulj

[Bug 288537] Re: Falsche Sprache in Ubuntu 8.10

2008-10-25 Thread Jochen Skulj
I also updated the translation of fast-user-switch-applet which has an Ubuntu patch, too. I don't know if these changes will be inccluded in Intrepid since LanguagePackTranslationDeadline was on 2008-10-23. Maybe you have until a post release update of the lanuage packs., -- Falsche Sprache in

[Bug 285413] Re: Not available for translation, despite being in main

2008-10-20 Thread Jochen Skulj
Our minimum goal should be to get at least all pre-installed application translated. So please open the translations in Launchpad our provide us access to update the po-files within your source repository (whereever this is located. I don't have a clue about this at the moment). -- Not available

[Bug 252493] Re: Translation error, german, ldap config dialogue

2008-07-29 Thread Jochen Skulj
The bug was reported to GNOME. See: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=545339 -- Translation error, german, ldap config dialogue https://bugs.launchpad.net/bugs/252493 You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. --

[Bug 252493] Re: Translation error, german, ldap config dialogue

2008-07-29 Thread Jochen Skulj
The bug was fixed by the GNOME Upstream Translator and I just imported the po file. ** Changed in: language-pack-gnome-de (Ubuntu) Status: Confirmed = Fix Committed -- Translation error, german, ldap config dialogue https://bugs.launchpad.net/bugs/252493 You received this bug

[Bug 252493] Re: Translation error, german, ldap config dialogue

2008-07-28 Thread Jochen Skulj
Translators (ubuntu-l10n-de) = Jochen Skulj (joskulj) Status: Incomplete = Confirmed -- Translation error, german, ldap config dialogue https://bugs.launchpad.net/bugs/252493 You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu

[Bug 252504] Re: Unwanted and wanted buttons, translation swapped

2008-07-28 Thread Jochen Skulj
Translators (ubuntu-l10n-de) = Jochen Skulj (joskulj) -- Unwanted and wanted buttons, translation swapped https://bugs.launchpad.net/bugs/252504 You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs

[Bug 239629] Re: German Translation Issues in Hardy Rhythmbox

2008-06-16 Thread Jochen Skulj
Maybe nobody has filed in bug against it in bugzilla.gnome.org, but the upstream translation of Rhythmbox is definitely incomplete. If you take a look at http://l10n.gnome.org/POT/rhythmbox.HEAD/rhythmbox.HEAD.de.po and search for Pre_vious you can see that it's marked as fuzzy and therefore

[Bug 239629] Re: German Translation Issues in Hardy Rhythmbox

2008-06-12 Thread Jochen Skulj
I also discovered this problem a couple of weeks ago and found out that the upstream translation is incomplete. I suggest to fix this bug in the upstream translation than just updating the translation in Rosetta. -- German Translation Issues in Hardy Rhythmbox

[Bug 204580] [NEW] [Hardy] Incorrect German translation in Evince

2008-03-21 Thread Jochen Skulj
Public bug reported: Binary package hint: language-pack-de In the menu of Evince the word »presentation« as »Presentation«. This is inaccurate since the German translation for »presentation« is »Präsentation«. Please use the German GNOME upstream translation which does not contain such bugs. **