BTS 1050107
--
Ceppo
BTS 1050108
--
Ceppo
BTS 1050110
--
Ceppo
BTS 1050109
--
Ceppo
BTS 1050111
--
Ceppo
Subject: [BTS#1050111] po-debconf://osk-sdl/it.po
--
Ceppo
BTS 1050106
--
Ceppo
Grazie a tutti per i consigli su queste traduzioni!
Segue il solito giro di notifiche per il bot.
--
Ceppo
Grazie per queste e le altre indicazioni.
On Thu, Jul 13, 2023 at 11:41:41PM +0200, Federico Vaga wrote:
> On Wed, Jul 12, 2023 at 06:49:27PM +0200, Ceppo wrote:
> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../iproute2.templates:1001
> > msgid "Allow ordinar
conoscere?
Grazie,
ceppo
e del bug, in modo che possano
arrivare tutte le eventuali correzioni?
Grazie,
ceppo
Il mer 27 lug 2022 alle 16:58 ha scritto:
> Ciao ceppo,
>
> benvenuto e grazie per l'interesse. Quella pagina ha un po' di
> informazioni generali. Ce ne sono forse altre nel sito.
>
> Ti
Di seguito la traduzione del po-debconf di `freedombox`. La invierei il 4
settembre.
# freedombox po-debconf italian translation
# Copyright (C) 2022 freedombox's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the freedombox package.
# Ceppo , 2022.
#
msgid "&qu
license as the matrix-synapse package.
# Ceppo , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: matrix-synapse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: matrix-syna...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-21 07:51+\n"
"PO-Revision-Da
ivendo all'indirizzo
un messaggio con oggetto
"unsubscribe". Considera che potrebbe volerci qualche ora prima che la
cancellazione abbia effetto.
Se hai bisogno di altre informazioni, alla pagina
<https://www.debian.org/MailingLists> trovi tutti i dettagli sulle liste di
Debian.
--
Ceppo
e matrix-synapse inviate.
--
Ceppo
e ubuntu-keyring. Di nuovo grazie a tutti per i consigli.
--
Ceppo
postgresql-14...
--
Ceppo
ni caso problema risolto, meglio così.
Grazie per le indicazioni.
--
Ceppo
libvirt...
--
Ceppo
) 2022 libvirt's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
# Ceppo , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libv...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-2
Prendo altri 4 pacchetti. Questa settimana dovrei finire questi e quelli della
settimana scorsa.
--
Ceppo
"Project-Id-Version: nginx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ng...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-04 20:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 00:00+\n"
"Last-Translator: Ceppo \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Langu
quot;? Ho ipotizzato "blocco", ma non mi
convince neanche questo.
P.S.: ho corretto la mancanza di "esistenti" nella traduzione della seconda
stringa
--
Ceppo
Di seguito la traduzione del po-debconf di `libvirt`. La invierei il 4
settembre.
# libvirt Italian translation.
# Copyright (C) 2022 libvirt's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
# Ceppo , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
Di seguito la traduzione del po-debconf di `postgresql-14`. La invierei il 4
settembre.
# postgresql-14 Italian translation.
# Copyright (C) 2022 postgresql-14's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the postgresql-14 package.
# Ceppo , 2022.
#
msgid "&qu
Di seguito la traduzione del po-debconf di `ubuntu-keyring`. La invierei il 4
settembre.
# ubuntu-keyring Italian translation.
# Copyright (C) 2022 ubuntu-keyrying's copyright Holder
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-keyring package.
# Ceppo , 2022.
#
msgid
Prendo in carico altri due pacchetti.
--
Ceppo
Messaggio per il bot.
--
Ceppo
E quella di refind. Le manderei al BTS il 13.
# refind po-debconf italian translation.
# Copyright (C) 2022 refind's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the refind package.
# Ceppo , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ref
Ciao a tutti, mando la bozza di traduzione di privoxy.
# privoxy po-debconf italian translation
# Copyright (C) 2022 privoxy's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the privoxy package.
# Ceppo \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n&q
Un altro messaggio per il bot.
--
Ceppo
Traduzioni di freedombox...
--
Ceppo
Lo stesso per nginx...
--
Ceppo
osa è successo? Come devo fare per segnalare i numeri del BTS mancanti?
--
Ceppo
Ciao,
mando la traduzione di cryptsetup-nuke-password per la revisione, in
mancanza di correzioni la invierei il 18 agosto.
Ceppo
# cryptsetup-nuke-password italian translation
# Copyright (C) 2022 cryptsetup-nuke-password's copyright holder
# This file is distributed under the same license
container", ma non avevo pensato a `docker`. Grazie per la
segnalazione, correggo.
--
Ceppo
ter).
Detected character set: UTF-8
Please change your locale if this is incorrect.
Using 'Ceppo ' as your from address.
Getting status for cryptsetup-nuke-password...
Which of the following packages is the bug in?
1 cryptsetup-nuke-password Erase the LUKS k
Inviata la traduzione di `cryptsetup-nuke-password`.
--
Ceppo
> > Poi vi chiedo qualche altro chiarimento sulle informazioni
> > recuperate nelle varie pagine. Nell'intestazione del .po, per la
> > riga
> >
> > # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
> >
> > il detentore del copyright va cercato di volta in volta sul sito o
> > nel repository
Monday 8 Aug 2022 alle 10:07 Beatrice Torracca ha
scritto:
> > On 06/08/22 23:01, Ceppo wrote:
> > > Saturday 06 Aug 2022 alle 10:54 Beatrice Torracca
> > > ha scritto:
> > >
> > > La lingua Language per noi di solito è "Language: it\n&quo
t; perché scambiare le due
parole mi sembra una traduzione "a metà", con parole inglesi ma
sintassi italiana. Se "nuke password" suona male si potrebbe tradurre
con qualcosa come "password di distruzione", che forse esprime meglio
il concetto rispetto a "nuke password" o "password nuke".
Ho corretto anche tutto il resto, grazie per la segnalazione.
--
Ceppo
Segnalazione per il bot.
--
Ceppo
Segnalazione per il bot.
--
Ceppo
Segnalazione per il bot.
--
Ceppo
Ciao a tutti.
Mi servirebbe un consiglio: come si traduce "maintainers"? Sempre che si
traduca, ovviamente.
--
Ceppo
foo
--
Ceppo
Per il bot.
--
Ceppo
.
Per gli altri due (munin e zoph) i documenti ci sono, come e dove previsto.
Avete idea della causa?
--
Ceppo
On Thu, Nov 17, 2022 at 09:49:18PM +0100, Daniele Forsi wrote:
> Il giorno gio 17 nov 2022 alle ore 11:52 Ceppo ha scritto:
>
> > Oggi ho tentato di scaricare i .pot per iniziare la
> > traduzione, ma per expeyes e mailman3 ricevo un errore 404:
>
> quali sono gli
Segnalazione per il bot.
--
Ceppo
una delle opzioni che dovrebbero essere
proposte all'utente. In questi casi come posso tradurre la stringa in modo da
essere sicuro che corrisponda alla traduzione dell'opzione proposta?
--
Ceppo
dows e sembra adatto al contesto, ma non
sono sicuro che sia la stessa cosa. Qualcuno ne sa di più?
[1]
https://wiki.samba.org/index.php/FAQ#Why_does_Windows_Network_Neighborhood_not_show_Samba_server.28s.29.3F,
https://www.samba.org/samba/docs/using_samba/ch01.html#samba2-CHP-1-FIG-2
--
Ceppo
the same license as the brltty package.
# Ceppo , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: brltty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: brl...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-15 23:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-30 00:00+
# kwartz-client po-debconf italian translation.
# Copyright (C) 2022 kwartz-client's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the kwartz-client package.
# Ceppo , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwartz-client\n"
&qu
# python-certbot po-debconf italian translation.
# Copyright (C) 2022 python-certbot's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the python-certbot package.
# Ceppo , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: python-certbot\n"
&quo
# powerline po-debconf italian translation.
# Copyright (C) 2022 powerline's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the powerline package.
# Ceppo , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerline\n"
"Report-Msgid-Bugs-
ioni
> più o meno quello che vediamo da Nautilus o Dolphin aprendo smb://
Immaginavo proprio qualcosa del genere, grazie mille!
--
Ceppo
Segnalazione BTS.
--
Ceppo
Segnalazione BTS.
--
Ceppo
descrizioni di
> pacchetti di transizione si trova la frase "It can safely be removed."
> che è stata resa come "Può essere rimosso senza problemi."[1], in
> altri casi "safely" è stato reso come "tranquillamente"[2]
Fatto con "senza problemi".
--
Ceppo
On Sun, Nov 13, 2022 at 09:53:00AM +0100, Daniele Forsi wrote:
> Il giorno mar 8 nov 2022 alle ore 18:41 Ceppo ha scritto:
>
> > msgid ""
> > "powerline can be enabled globally for all users of certain applications on
> > "
> > "this sy
On Sat, Nov 12, 2022 at 07:33:08PM +0100, Daniele Forsi wrote:
> Il giorno mar 8 nov 2022 alle ore 18:37 Ceppo ha scritto:
>
> > #. Type: text
> > #. Description
> > #. Main menu item
> > #. MUST be kept below 55 characters/columns
> > #. :sl1:
> >
Grazie, tutto corretto.
--
Ceppo
Messaggi per il bot: 1
--
Ceppo
Messaggi per il bot: 3
--
Ceppo
Messaggi per il bot: 2
--
Ceppo
as the zoph package.
# Ceppo , 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zoph\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: z...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-15 12:45+\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-08 00:00+\n"
"Last-Transla
Ed ecco anche la proposta per mailman3, con la stessa data delle altre.
# mailman3 po-debconf Italian translation
# Copyright (C) 2023 mailman3's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the mailman3 package.
# Ceppo , 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
li.
[1] https://wiki.debian.org/it/L10n/Italian
[2] https://wiki.debian.org/it/L10n/Italian/DDTP/DDTP-it-Decisioni
On Tue, Jan 31, 2023 at 06:26:42PM +0100, Beatrice Torracca wrote:
> On 29/01/23 18:39, Ceppo wrote:
> > Ho trovato anche alcune stringhe come
> >
> > If no web
Proposta di traduzione per munin, anche questa da inviare il 25.
# munin po-debconf Italian translation.
# Copyright (C) 2023 munin's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the munin package.
# Ceppo , 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Pr
Ecco la proposta di traduzione per neurodebian, che manderei al BTS il 25.
# neurodebian po-debconf Italian translation.
# Copyright (C) 2023 neurodebian's copyright owner
# This file is distributed under the same license as the neurodebian package.
# Ceppo , 2023.
#
msgid ""
msgstr &
> > " experimentak), che potrebbe non essere sicuro attivare di default.\n"
> > " data\n"
>
> a parte tradurrei "bleeding edge" in una roba tipo "all'avanguardia"
Userei "in sviluppo", per non dare l'idea che si tratti di software
molto recente ma stabile.
--
Ceppo
.
# Ceppo , 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: expeyes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-21 15:35+\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-15 00:00+\n"
"Last-Translator: Ceppo \n"
"Language
# elfutils po-debconf italian translation.
# Copyright (C) 2023 elfutils' copyright holder
# This file is distributed under the same license as the elfutils package.
# Ceppo , 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: elfutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: e
# lxc po-debconf italian translation.
# Copyright (C) 2023 lxc's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the lxc package.
# Ceppo , 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lxc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: l...@packages.debian.or
Ciao a tutti.
Dopo essere stato fermo per un po', mando qualche proposta di traduzione.
--
Ceppo
# puppet-agent po-debconf italian translation.
# Copyright (C) 2023 puppet-agent's copuright holder
# This file is distributed under the same license as the puppet-agent package.
# Ceppo , 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: puppet-agent\n"
&q
# put-dns po-debconf italian translation.
# Copyright (C) 2023 put-dns's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the put-dns package.
# Ceppo , 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: put-dns\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
# iproute po-debconf italian translation.
# Copyright (C) 2023 iproute2's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the iproute2 package.
# Ceppo , 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: iproute2\n"
"Report-Msgid-Bugs
# sash po-debconf italian translation.
# Copyright (C) 2023 sash' copyright holder
# This file is distributed under the same license as the sash package.
# Ceppo , 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: s...@packages.debian
ot;
"Report-Msgid-Bugs-To: ipe...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 19:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-12 00:00+\n"
"Last-Translator: Ceppo \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n&quo
# osk-sdl po-debconf italian translation.
# Copyright (C) 2023 osk-sdl copyright holder
# This file is distributed under the same license as the osk-sdl package.
# Ceppo , 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: osk-sdl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: osk-...@p
On Sun, Feb 04, 2024 at 02:47:03PM +0100, Daniele Forsi wrote:
> manca uno spazio alla fine della stringa, prima delle virgolette chiuse
Grazie per la correzione.
--
Ceppo
Ho aggiornato senza passare dalla lista alcune traduzioni banali. Segnalo tutto
al bot.
--
Ceppo
Quella di domenica in realtà era di kwartz-client, errore mio...
--
Ceppo
Aggiornamento per tzdata
--
Ceppo
Aggiornamento per ucf
--
Ceppo
obably out of topic in these lists.
Also, since most of us are volunteers who translate free (as in freedom) stuff
in their free time just because they care about free software, it would be
useful if you told us which license(s) you are going to apply to the book.
Cheers,
--
Ceppo
Una vecchia traduzione che avevo dimenticato.
--
Ceppo
cedura di revisione per i po-debconf - che tutto
sommato poca gente vede - e non per il sito, che è la prima fonte di
informazioni su Debian.
C'è qualche informazione che non ho trovato?
[1] https://www.debian.org/devel/website/
[2] https://www.debian.org/devel/website/translating
--
Ceppo
sign
nt package.
# Ceppo , 2022, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwartz-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kwartz-cli...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-28 22:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-04 00:00+\n&q
91 matches
Mail list logo