Alexander Shopov wrote:
>
>> По принцип слагаме "моля" като учтива форма, нали така? Иначе не става
>> ли малко императивно: "Поставете диск в устройството"?
>> Ако му се моля, ще кажа "умолявам те (на английски май най-близкото е
>> "beg")".
> По принцип да. Ама няма нужда да прекаляваме с учтивостта - или ще си
> постави диска в устройството, или да си го пече сам във фурната.
>
При положение, че използваш и учтива форма, не ми звучи повелително. Не знам
в този случай, тъй като изречението все пак по същността си е повелително,
трябва ли в края му да се сложи точка или удивителна?
Иван Иванов -
Ванката wrote:
>
> Според мен трябва да е комптактдиск слято. Но още по-добре би било
> компактен диск. Макар и да не се използва широко, би било хубаво чрез
> превода да се наложи, защото е разбираемо и далеч по-правилно.
>
+1 за компактен диск.
С оглед на това:
Boytcho Peytchev wrote:
>
> Нали трябва да може човек да ползва и правоъгълните носители дето са с
> размер на кредитна карта, но са по същност cd... то това не е кръгло,
> как ще да е диск?
> (каквито и да са тея правоъглни носители) даже по- правилно е
> "компактна/плътна/плътна *плоча*", но изразът ще всява голям смут и
> неразбиране.
--
View this message in context: http://www.nabble.com/K3b-tf3570254.html#a10010435
Sent from the Bulgarian translators of free software mailing list archive at
Nabble.com.
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict