矢崎さん おはようございます。中本@スロベニアです。
On Tue, 23 Jun 2009 09:56:02 +0900 "Yazaki.Makoto" <yazaki.mak...@b-trust.jp> wrote: > 中田さん、中本さん > > 矢崎です。おはようございます。 > > お二人に書いていただいたことで雰囲気はわかりました :-) > では、以下の内容でいかがでしょうか。 > > 1.OpenOffice.org コミュニティーフォーラムでのQ&Aの整理。 > 2.OpenOffice.orgに関する文書の作成、蓄積。 > 3.documentationプロジェクト(http://documentation.openoffice.org/)で > 作成された文書の日本語版の作成。 > 4.翻訳プロジェクト(http://ja.openoffice.org/translation/)や > documentationプロジェクト(http://documentation.openoffice.org/)など、 > 他プロジェクトとの協力。 > 5.上記に関する話題、議論。 > > 翻訳プロジェクトを書いたのは、特に「ドキュメントを作る」という作業内容で > 同一視される可能性が高いと思ったため、documentationプロジェクトを書いた > のは、名前が似通っていて同一視される可能性が高いと思ったため、ということ > にします。 > このように書いておけば、翻訳プロジェクトともdocumentationプロジェクトと > も別のドキュメントプロジェクトが同時期に存在していることが理解しやすいと > 思います。 内容についてはこれで良いと思います。 ちなみに、かなり細かいことですが本家のドキュメントプロジェクトのプロジェ クト名については大文字始まりで "Documentation Project" あるいは "Documentation プロジェクト" とすべきかと思いました。小文字始まりの書き方は...(なんとなくですが、)見 た目が気持ち悪いですし、プロジェクト名などの特定のものを指すときには大文 字で始めるのが普通な気がします。 参考: http://documentation.openoffice.org/ -- Takashi NAKAMOTO <bluedw...@openoffice.org> --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org