(特に) 2.2.1リリース作業にかかわったかたにお尋ねします。
わたしは怠惰でleadだけして、実際のQAテストを行わなかったのですが :)
TCM release sanity test
VCL testool
所要時間はどのくらいだったでしょうか。
わたしの経験では
VCL testoolのreleaseテストでは
どのプラットフォームでも15時間。セットアップに1-2時間。
でした。
人それぞれスピードはあると思います。初心者と熟練でどれくらい差が出るか。
次のリリースで参考にしたいと思います。
では。
-- Nakata Maho
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Feature_Freeze_Testing_2.3#Queries_for_Feature_and_Enhancements_for_OOo_2.2.0
webhtml : CWS for the web html feature provided by RedFlag Office
http://eis.services.openoffice.org/EIS2/cws.ShowCWS?Path=SRC680%2Fwebhtml
驚きだ!!
domain developerをみるとBeijing
From: Masahisa Kamataki
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] [リリースアナウンス案 4th]OpenOffice.org 2.2.1日本語版をリリースしました。
Date: Thu, 12 Jul 2007 23:25:04 +0900
まず、中田さんをはじめ、QAに参加された方には感謝します。
thank you!
Issue #18285 はもともとLinuxプラットフォームに関するものでした。それに
From: matuaki
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: [ja-discuss] 2.3のQAに向けて
Date: Tue, 17 Jul 2007 18:48:30 +0900
「テストとは、エラーを見つけようとしながら、プログラムを実行する過程である」
yes.
と言う表現があり、この観点からすれば、今回はこのテストでルビに関係する不
具合も見つかりましたので、成果があったと言えるかと思います。
great!
From: Takashi Nakamoto
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] OpenOffice.org 2.2.1日本語版をリリース done
Date: Sun, 15 Jul 2007 02:19:10 +0900
断りなく修正してすいませんでした。本当に申し訳なかったです。
ただ、今回のように「変更点が自明」かつ「話題がタイムリー」である場合に
は、事後承諾という形で認めていただけませんでしょうか?
toraさん今まで貢献ありがとうございました。
削除したものはML購読解除およびオブザーバの解除です。
わたしの判断を受け入れてくれた勇気には心より敬意を表します。
この判断もわたしは大変悩み抜いた結果であります。
-- Nakata Maho
([#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;])
-
To unsubscribe, e-mail:
From: Maho NAKATA
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: [ja-discuss] 著作権のことについて
Date: Tue, 17 Jul 2007 12:44:25 +0900 (JST)
これは止めていただきたいです。本人にも伝えます。
伝えました。
-- Nakata Maho
([#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77
From: Masahisa Kamataki
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] OOo2.3.0〜2.3.1スケジュール
Date: Fri, 13 Jul 2007 23:25:02 +0900
わたしは自由な発言の許容範囲だと思います。「私見ですが」と断っているの
ですから、公式なものではない、ということも自明です。
私見は私見でまとまっていればまだ問題はないでしょう。
どこまでが正しくてどこまでが間違っているかわからない
From: Takashi Nakamoto
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] OpenOffice.org 2.2.1日本語版をリリース done
Date: Fri, 13 Jul 2007 00:55:08 +0900
中本です。
QAチームのみなさん、お疲れさまでした。
On Thu, 12 Jul 2007 23:09:56 +0900
Yutaka kachi
From: [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: [ja-discuss] OOo2.3.0〜2.3.1スケジュール
Date: Fri, 13 Jul 2007 04:59:23 +0900
私見をだいぶ挟んでおりますが、
ブランチの構造や今年いっぱいのスケジュールの参考に。
私見をはさんだものは正しい情報ではありません。
一番問題なのは、だいたい合っているがmisleadingなものも
かなりある情報です。ほとんど間違っているモノであれば無視すれば良いです。
From: Maho NAKATA
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] OpenOffice.org 2.2.1日本語版をリリース done
Date: Fri, 13 Jul 2007 06:03:46 +0900 (JST)
握りつぶすことも可能なので例えばタイムアウトを設定するのは可能ですが...
これは担当が決まっているにもかかわらずその担当者のさまざま理由で忙しかったりして
緊急の変更ができなかったりすることを避けたいと言うのが
From: Yosuke Kato
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] ja-NLCを縮小したらどうでしょう
Date: Wed, 11 Jul 2007 03:08:08 +0900
反応ありがとうございました。
さて,残念ながら,中田さんには私の意図がうまく伝わっていないようです。
それもひとえにプレゼンの主張内容がまったく人に伝わっていないのが原因では
ないかと思います。
4th.
これで送ります。
* http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=79246 足した
* ml info足した
* 貢献者名前ソートした。
==
OpenOffice.org 日本語プロジェクト
http://ja.openoffice.org/
―
OpenOffice.org 2.2.1日本語版をリリースしました
From: Takashi Nakamoto
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] QATrackアカウント
Date: Wed, 11 Jul 2007 13:42:38 +0900
ちなみに、langpackはダウンロードページではどのように扱ったらよいでしょ
うか?今のところ、langpackへのリンクははっていません。単純にリンクをは
難しいですね。
From: Maho NAKATA
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: [ja-discuss] [リリースアナウンス案 4th]OpenOffice.org 2.2.1日本語版をリリースしました。
Date: Thu, 12 Jul 2007 11:08:31 +0900 (JST)
4th.
これで送ります。
送りました。
-- Nakata Maho
([#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9
From: Sie
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] ja-NLCを縮小したらどうでしょう
Date: Mon, 9 Jul 2007 13:50:31 +0900
これをトップページだけではなくすべての場所に,そしてOOoのマーケティングのように行えばよいのではないでしょうか.また,個人的にはWebサイトの更新とメンテナンスが第一だと思っています.何なら私がJCAにサインして書いてもかまいません.
From: Maho NAKATA
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] deb パッケージのテストのお願い
Date: Mon, 09 Jul 2007 09:10:49 +0900 (JST)
From: Takashi Nakamoto
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] deb
From: Takashi Nakamoto
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] deb パッケージのテストのお願い (was Re: [qa-dev] request for QA)
Date: Fri, 6 Jul 2007 23:46:45 +0900
Debian etchの場合は、もともと入っているDebianプロジェクトから提供され
From: Yutaka kachi
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: [ja-discuss] フィードバック Re: [ja-discuss] かもめ調査隊2006のメンバー
Date: Sat, 07 Jul 2007 23:02:19 +0900
OOoQAからのIssueに、何か特別なタグは付けていないので、正確な数は把握し
ていません。そのような印を付けるのは、良いアイデアかも知れません。
OOo側でやるのはこれは難しい...でしょうね。
From: Yosuke Kato
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: [ja-discuss] ja-NLCを縮小したらどうでしょう
Date: Sun, 08 Jul 2007 16:55:28 +0900
ここ最近のja.openoffice.orgの状況を見ると,手が回ってないですよね。でも,
面倒見無ければならないことは多すぎませんか?
中田さんや平野さんを中心として,今は必死でQAをやってますが,これに特化し
てしまったらどうだろう?という提案です。
From: shu minari
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] ja-NLCを縮小したらどうでしょう
Date: Sun, 8 Jul 2007 20:44:45 +0900
NLの話をすれば、今まで努力されてきた方々には大変失礼かと思いますが
マンパワーが問題と言うならば、Level 2からLevel 1に引き下げるのが一番です。
* Level I:
Localization only.
From: Yosuke Kato
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] ja-NLCを縮小したらどうでしょう
Date: Sun, 08 Jul 2007 22:09:36 +0900
が出てくるんだと思いますが,やはり今はwebサイトに関しては管理しきれてま
せんよね。
あなたは結局何がしたいのでしょうか?
ja-nlのページで更新が止まっているのであれば、それを更新してくれたらとてもうれしい。
From: shu minari
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] ja-NLCを縮小したらどうでしょう
Date: Mon, 9 Jul 2007 05:38:43 +0900
管理しきれていないって言うより、
元々管理できるように作っちゃいないってのが問題だと思いますけどね:p
その通り。管理するようには作ってない。適当にやっていた。
実際管理するところまで考えてなかった。
From: matuaki
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] QATrackアカウント
Date: Mon, 09 Jul 2007 09:14:40 +0900
ftp://ftp.s.d/pub/OpenOffice.org/localized/ja/2.2.1
はOK
というような感じです。
Joostができるのはここまで。あとはここのミラーサイトの運営ポリシーに
From: Maho NAKATA
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] フィードバック Re: [ja-discuss] かもめ調査隊2006のメンバー
Date: Mon, 09 Jul 2007 09:14:51 +0900 (JST)
oooqaはいつかやらないとだめですね。これは...
時間ができたら解説します。みなさん、
協力お願いします。僕をこれに時間がさけるようにしてください。
-- Nakata Maho
From: Takashi Nakamoto
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] [リリースアナウンス案 2nd]OpenOffice.org 2.2.1日本語版をリリースしました。
Date: Fri, 6 Jul 2007 14:03:47 +0900
英語版のリリース時と同じように「必須」ではなくて「推奨」という言葉に置
き換えたほうがよいと思います。
okay書き換えた。
#
From: matuaki
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] QATrackアカウント
Date: Mon, 09 Jul 2007 10:27:17 +0900
matuakiです。
Maho NAKATA さんは書きました:
ftp://ftp.s.d/pub/OpenOffice.org/localized/ja/2.2.1
はOK
というような感じです。
Joostができるのはここまで。あとはこ
From: Jean-Christophe Helary
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: [ja-discuss] OOo Aqua ! テスト版
Date: Fri, 6 Jul 2007 18:07:45 +0900
最新のテスト版を使ってみて、日本語の入力(フォントなど)の問題は
なくなったので「普通に」テストできるようになりました。
http://porting.openoffice.org/mac/download/aqua.html
3rd.
中本さん、特に心より感謝します。良い批判が多かったです。とてもありがたく思います。
thanks in advance,
==
OpenOffice.org 日本語プロジェクト
http://ja.openoffice.org/
―
OpenOffice.org 2.2.1日本語版をリリースしました
http://ja.openoffice.org/
From: Yosuke Kato
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: [ja-discuss] ユーザー会ML移転について
Date: Sun, 08 Jul 2007 00:28:29 +0900
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
という上記2点の前提条件があった場合,上記MLをまた作っていただくことにつ
いて何か問題はありますでしょうか。
From: Maho NAKATA
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] [リリースアナウンス案 2nd]OpenOffice.org 2.2.1日本語版をリリースしました。
Date: Mon, 09 Jul 2007 10:37:15 +0900 (JST)
それはそうですね。大変失礼致しました。全員にメール送ります。
送りました。
-- Nakata Maho
([#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9
From: Takashi Nakamoto
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] [リリースアナウンス案]OpenOffice.org 2.2.1日本語版をリリースしました。
Date: Thu, 5 Jul 2007 13:01:28 +0900
脆弱性修正のことについては、過去にすでに案内してあったとしても、重複し
て告知すべき内容です。特に今回は、2.1や2.2のときと異なってバグ修正がメ
バグ報告、Issue登録、本当にありがとうございます。
ところで、平野さんが[ja-dev]で指摘してたのですが、
ルビはODFの拡張が必要だったかと思います。
ここまで持っていきたいですね!!
よい報告で、期待しております
thanks a lot!
-- Nakata Maho
([#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;])
-
To unsubscribe,
多くの方から多くの有用なコメントいただきました。本当に感謝してます。
わたしの浅学菲才のため、全ては反映できませんでしたが、
またあればどうぞ。Linux woJREもう少し待ちます。
しかしftpサーバミラーが少し遅いね...あとmd5sumまちがえてたよ...
thanks in advance,
==
OpenOffice.org 日本語プロジェクト
http://ja.openoffice.org/
From: Takashi Nakamoto
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] [リリースアナウンス案]OpenOffice.org 2.2.1日本語版をリリースしました。
Date: Fri, 6 Jul 2007 11:55:02 +0900
「予定」という日本語をしっかり理解してください。
そちらこそしっかり理解してください。
できる見込みがあることを「予定」と言って、どこかから出てくるかもしれな
From: matsu-yo
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] OOo2.2.1rc3 Ubuntu QA
Date: Wed, 04 Jul 2007 19:49:56 +0900
matuaki さんは書きました:
matuakiです。
Ubuntu7.04に
OOo_2.2.1rc3_20070529_LinuxIntel_install_wJRE_ja.tar.gz
をインストールしました。
From: Yutaka kachi
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] [リリースアナウンス案]OpenOffice.org 2.2.1日本語版をリリースしました。
Date: Wed, 04 Jul 2007 23:22:16 +0900
改行位置を揃えると、見栄えがよくなると思いました。
ご参考になれば幸いです。
thanks a lot!
ちょっとLinux版のパッケージが新たにQAされたので、
From: Shinji Enoki
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] [リリースアナウンス案]OpenOffice.org 2.2.1日本語版をリリースしました。
Date: Thu, 05 Jul 2007 05:41:48 +0900
2.2.1につきましては、2.1より脆弱性の修正が含まれているのでしょうか?それ
ともセキュリティとは無関係のバグフィックスのみでしょうか?
From: matuaki
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] 26, 109189, Writer-2, Open Writer file and save as Ms
Word file
Date: Wed, 04 Jul 2007 18:13:36 +0900
matuakiです。
QAテストのWriter-2で、odtファイルでルビの振ってある文書をdocファイルで保
存すると、正しくルビが再現されないようです。
Team Lead Localisation / Documentation
を探しているそうです。興味のある方はどうぞ。
From: Christoph Lukasiak
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: [qa-dev] OOo QA - searching for Team Lead Localisation / Documentation
Date: Wed, 04 Jul 2007 17:30:59 +0200
moin testing folks,
リリースアナウンス案コメントあればどうぞ。
===
OpenOffice.org 日本語プロジェクト
http://ja.openoffice.org/
―
OpenOffice.org 2.2.1日本語版をリリースしました
http://ja.openoffice.org/
From: Maho NAKATA
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: [ja-discuss] 2.2.1RC3のRelease approval
Date: Wed, 04 Jul 2007 12:18:10 +0900 (JST)
See also:
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=77823
http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list
From: Sie
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] リリースバージョンの表記について
Date: Wed, 4 Jul 2007 13:28:49 +0900
日本語版についてはまだリリースされていないということですね.
yes.
IT系ニュースメディアでは,本流がバージョンアップされたとき報じることが多
いです(もちろん,日本語版のリリース時にも報じると思いますが).そこで大
From: Sie
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] リリースバージョンの表記について
Date: Wed, 4 Jul 2007 13:28:49 +0900
最後に,OpenOffice.orgから公式にリリースされていないのにリングサーバにミ
ラーされている(Q Aサイトに案内があります)という現在の状況がちょっとよ
くわからないのですが…こういう事態は起こりうるものなのでしょうか?
それはQA担当者の僕の私事で多忙でQA
From: Fujimaki Haruyuki
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] 「ワード」など 国は購入せず
Date: Tue, 03 Jul 2007 09:50:33 +0900
ということ、OSS採用による経費削減という視点を多くの国民が共有したと期待
されること、また、OSSにたいへん好意的なディレクターがNHKにいることがわ
経費削減は大きく飛躍があると思います。
From: Maho NAKATA
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] 「ワード」など 国は購入せず
Date: Tue, 03 Jul 2007 10:12:34 +0900 (JST)
現在日本語圏からのコミットはとても少ないです。QAさえ組織化されず、
手弁当です。このような信頼性の低い状況で政府レベルのオフィスワークを
支えられるはずもないでしょう。
政府レベルでさえ支えられないのに、日本語圏の文化は、もっと支えられない
From: Yutaka kachi
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] かもめ調査隊2006のメンバー
Date: Fri, 29 Jun 2007 00:15:30 +0900
OSC2007 Tokyo Springのときにやったプレゼン資料を公開しました。
ご自由にお使い下さい。
http://www.catch.jp/blog/desktop/openoffice/a20070628.htm
From: [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: [ja-discuss] 2.2.1rc3 mac-ppc QA報告
Date: Thu, 28 Jun 2007 14:21:47 +0900
MacOSX 10.3.9pantherで
SRC680_m217からdeb packageを提供しているようです。
テストお願いします。
From: Joost Andrae
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: [qa-dev] request for QA
Date: Thu, 28 Jun 2007 12:19:00 +0200
Hello team,
since SRC680_m217 developer snapshot I've uploaded a .deb based
From: Seiya Maeda
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] かもめ調査隊2006のメンバー
Date: Thu, 28 Jun 2007 05:21:09 +0900
upstreamできるOSSの人材の育成は、重要なテーマです。
公共的に使うOSSソフトウェアとして、調査開発に予算が投入されてきました。
この成果を生かし、継続して使える環境創るためには、国際的な環境で
upstreamできる人材の必要性です。
Hamburgチームが求人をしています。
http://de.sun.com/company/employment/openjobs/de0202598.html
Notableなのは
- Improve the operating system abstraction layer of OpenOffice.org / StarOffice
on Mac OS
ですね。
ひとえにMacOSX移植チームががんばってSUNを動かしたのですね。full timeでMacOSX版の開発が出来る
すばらしい。
-- Nakata Maho
From: Seiya Maeda
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] かもめ調査隊2006のメンバー
Date: Sun, 24 Jun 2007 18:34:14 +0900
報掲載内容も順次、現状に合わせ修正を行ってゆきます。
皆様の御協力本当にありがとうございました。
OSRI様につきましては、http://www.osri.co.jp/を参照ください。
thanks!
中田はQAマネージャとして
今週末集計してQA approvalのための条件を決めます。
お疲れさまでした。
では。
-- Nakata Maho
([#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;])
-
To unsubscribe, e-mail:
From: Takashi Nakamoto
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] 2.2.1ダウンロードページ
Date: Mon, 25 Jun 2007 23:33:09 +0900
リンクだけ追加しておきました。
http://ja.openoffice.org/download/2.2.1/index.html
確認しました。ありがとうございます。
以下、本題とそれます。
ちょっとoff listでChirstoph Lukasiakに教えてもらったのですが、
Wolfram Gatenの書いた
http://qa.openoffice.org/ooQAReloaded/Docs/QA-Reloaded-HowToStart.html
かなり良くできています(I love this oneと答えた)。
我々言語障壁でかいですが、こういうの、日本語版を作成したいというかた
いらっしゃいますか?
-- Nakata Maho
([#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;])
From: Yutaka kachi
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] メンテナー (Re: [ja-discuss] 2.2.1ダウンロードページ)
Date: Fri, 22 Jun 2007 01:39:50 +0900
制作者の説明は、ここにあります。
このページの制作者は、中田さんになっています。
http://ja.openoffice.org/documents/develop/html_coding.html
From: Takashi Nakamoto
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] 2.2.1ダウンロードページ
Date: Sun, 24 Jun 2007 05:01:19 +0900
何か質問や意見があれば遠慮なくどうぞ。
First of all, thanks a lot!
あんまり手間をかけたくなかったので、ページデザインは2.0.4のときからの
ままで、できるだけ内容を本家にあわせるようにしました。
From: Yutaka kachi
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] メンテナー (Re: [ja-discuss] 2.2.1ダウンロードページ)
Date: Fri, 22 Jun 2007 01:39:50 +0900
ちなみに、せめて日本語版がダウンロード可能になったことを、ja-announceで
知らせるだけでも、状況は比較的良くなると思います。中田さん
すいません、これは2.2.1で我慢していただけませんか。
ご協力ありがとうございます。
中本さんが行ったのは:
* downloadページの作成, md5sumの貼り付け
* セキュリティの情報
* システムrequirementのページのアップデート
などだと思います。
これらはアドホックに、つまり気づいた人がやるでは、永続的には不可能です。
セキュリティホールはいつ降りかかってくるか解からないため、結構大変でもあります。
一〜二回の更新は簡単です。ですが、それを続けるというのが何よりも難しく、
そして重要です。
誰もいなければはやりずっと放置され、突然気づいた人がやる、というスタイルは
続くと思います。それはそれで正しいです。
お返事ありがとうございます。
From: Takashi Nakamoto
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] メンテナー (Re: [ja-discuss] 2.2.1ダウンロードページ)
Date: Thu, 21 Jun 2007 13:10:48 +0900
昨日は結局帰るのが遅くて、夜4:00ぐらいまで作業していましたが、しまいに
は寝落ちしてしまいました。また、明後日にでも時間を作って作業再開します。
OOoはボランティアによって構成されています。そして、
最初にQAが導入されてから4年ほどたちました。今我々を見て、何が出来ているかというと
英語版がリリースされてから最後のリリース候補をなんとかQAするで、これで本当にいっぱいいっぱいです。
だから、現状、どのようなバイナリがリリースされても`許可する'という判子しか押せませんし、
リリースまでにとても時間がかかります。
それでQAしているのか、とは思います。確かにそうです。でもこれが精一杯です。
これ以上はヴォランティアを潰すだけでしょう。どうしたらいいのか。当然組織的にやるべきです。
From: Kazunari Hirano
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: リリースの要件についてコメントをお願いします、とTCMテスト
Date: Thu, 14 Jun 2007 22:53:39 +0900
TCMのテストケースは、英語版がアップデートされたりするので、ときどき日本語版と英語版をつきあわせてみるのがよさそうです。
thanks,理解しました。
Sanityの日本語版を上手に定義することが必要となりますね。
From: Takashi Nakamoto
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] QAにおけるTesttoolの有用性について
Date: Fri, 15 Jun 2007 12:58:10 +0900
2.2.1のリリースが終わったころにでも、リリース判断基準なるものをちゃん
と明確に定めるというのもよいかもしれません。
今決めようとしています。
ただ、これまでにもそのよう
From: Takashi Nakamoto
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] QAにおけるTesttoolの有用性について
Date: Fri, 15 Jun 2007 13:20:57 +0900
議事録に特に間違いはありませんでした。
屁理屈と自分で認めたということです。
質問します。
僕のメールによると、同意できない場合はどうしたらよかったでしたっけ?
では。
-- Nakata Maho
From: Takashi Nakamoto
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] QAにおけるTesttoolの有用性について
Date: Fri, 15 Jun 2007 12:58:10 +0900
本来ならばその判断基準なんていうのは誰かからあたえられるものなのでしょ
うけれど、OOo日本語プロジェクトの場合には、QA責任者とテスターとで話し
合って「判断基準」さえも自分で決めなければいけません。これまでに、判断
QAテスターの皆様、
前回IRC会議に参加されたメンバー、
http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announcemsgNo=241
つまり、
「2.2.1のQA/リリースwiki上で、
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOo_2.2.1%E3%81%AE%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E7%89%88QA%E3%81%A8%E3%83%AA%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%B9#.E6.8B.85.E5.BD.93.E8.80.85
From: tora - Takamichi Akiyama
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: [ja-discuss] Re: Role revoked
Date: Tue, 12 Jun 2007 10:40:45 +0900
本人に説明もなくこのようなことをされたのは。
今までの経緯を考え、悪戯防止のためにさせていただきました。
大変申し訳ないですが、ご理解とご了承お願いします。
-- Nakata Maho
興味深い意見をありがとうございます。
From: Masahisa Kamataki
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: [ja-discuss] 日本語ランゲージパックのリリース
Date: Tue, 12 Jun 2007 11:44:41 +0900
リリース条件として、「メニューを日本語化」だけでしたら、簡単にテストで
これは厳しいです。Joostは繰り返し「リソースファイルが壊れていたら
OOoはcrashする可能性があるので、必ずテストしてほしい」と
From: Takashi Nakamoto [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: [ja-discuss] QAにおけるTesttoolの有用性について
Date: Fri, 8 Jun 2007 21:34:27 +0900
- このIRC会議の報告がアナウンス用のメーリングリストへの投稿に勝手に人の
個人メールアドレスを載せられてしまいました。載せないようにあらかじめお
願いしておいたのですが、まるっきり無視されてしまいました。次回から
気を付けてください。
中田は皆様に、以下のような文章を送りました。
From: matuaki [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: [ja-discuss] QAにおけるTesttoolの有用性について
Date: Fri, 08 Jun 2007 22:37:08 +0900
Testtoolを通ったという結果は、インストールができたことやエラーの範囲がス
クリプトがハングアップしない程度のもの(TestScript作者の想定内のエラー)
とみなせば、全く意味がないものではないと思います。
逆にいえば今はそれくらいのテストしかできない現状があるということになるか
もしれません。(力不足>自分)
From: Maho NAKATA [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: [ja-discuss] QAにおけるTesttoolの有用性について
Date: Mon, 11 Jun 2007 09:16:36 +0900 (JST)
その間、口外しないでください。
(敬称略)
ちなみにbluedwarfの名誉を守るためですが、
中田がこの文言を入れたのは、
http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=discussmsgNo=14942
の後のことです。
-- Nakata Maho ([EMAIL
From: Jean-Christophe Helary [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: [ja-discuss] OOo/OSX
Date: Thu, 7 Jun 2007 18:58:20 +0900
On 7 juin 07, at 10:51, Maho NAKATA wrote:
From: Taro Matsuzawa aka btm [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: [ja-discuss] OOo/OSX
Date: Thu, 07 Jun 2007 04:11:48 +0900
From: Takashi Nakamoto [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: [ja-discuss] QATrackアカウント
Date: Thu, 7 Jun 2007 01:22:25 +0900
先ほど第2回日本語プロジェクトQA IRC会議なるものが行われました。その会
中田が未だ発表しないものにたいして、その内容を口外しないでください。
-- Nakata Maho ([EMAIL PROTECTED])
From: Maho NAKATA [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: [ja-discuss] QATrackアカウント
Date: Thu, 07 Jun 2007 09:10:07 +0900 (JST)
From: Takashi Nakamoto [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: [ja-discuss] QATrackアカウント
Date: Thu, 7 Jun 2007 01:22:25 +0900
先ほど第2回日本語プロジェクトQA IRC会議なるものが行われました。その会
中田が未だ発表しないもの
From: Taro Matsuzawa aka btm [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: [ja-discuss] OOo/OSX
Date: Thu, 07 Jun 2007 04:11:48 +0900
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Ja.start_mac
OpenOffice.orgを使っていただくことによってMac OS X用の開発はより早く進むことにつながるので、
使っただけで早く進むのですか? 打出のこづちみたいですね。
-- Nakata Maho ([EMAIL
From: Jean-Christophe Helary [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: [ja-discuss] OOo/OSX
Date: Wed, 6 Jun 2007 10:41:14 +0900
http://porting.openoffice.org/mac/download/aqua.html
日本語版ができているので入れてもいいかもしれません。
もしよかったらちょっと使ってみてください。
訂正記事になりました。
http://journal.mycom.co.jp/news/2007/05/07/002/
OpenOffice.org(以下、OOo)の開発動向を伝えるブログ「GullFOSS」は3日、米Sun MicrosystemsがMac OS
XネイティブのGUI環境「Aqua」向けOOo移植プロジェクトに参加したことを明らかにした。
OOoでは、描画全般に関する機能は「Graphic System Layer
Project(GSL)」として開発が進められている。しかしGSLを構成するモジュールの1つ「Visual Class
Hi Ekato!
http://ooo.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/cws/upload/aquavcl01/OOo-Dev_CWSaquavcl01_20070524_MacOSXPPC_install_ja.dmg
http://ooo.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/cws/upload/aquavcl01/OOo-Dev_CWSaquavcl01_20070524_MacOSXIntel_install_ja.dmg
事前に試しましたが、UIフォントが化けます ;)
From: Fujimaki Haruyuki [EMAIL PROTECTED]
Subject: [ja-discuss] オープンな標準とそれに基づく仕様に準拠するソフトウェア
Date: Thu, 31 May 2007 23:39:25 +0900
フレームワーク案にある
「オフィス文書等、長期間蓄積される、また複数の利用者によって交換再利用さ
れるデータに関しては、将来にわたってそのデータに対するアクセスが保証され
る形式(フォーマット)でデータが格納される必要がある。」
「そのデータにアクセスするために特定の製品を購入しなければならないなど、
From: Akira Mutsuro [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: [ja-discuss] 【アシスト】 OpenOffice.org社内導入についての弊社機関紙(Web版)のご案内
Date: Wed, 30 May 2007 14:49:28 +0900
私の書き方が良くなくて気に障られたのなら申し訳ないですが。
良くなかったと思います。珍しく矛盾することをいってましたので
mutsuroさんの言うことが理解できなかったので。
他は理解しました。
Take care,
-- Nakata Maho ([EMAIL PROTECTED])
From: Kazunari Hirano [EMAIL PROTECTED]
Subject: [ja-discuss] オープンな標準とそれに基づく仕様に準拠するソフトウェア
Date: Wed, 30 May 2007 22:13:54 +0900
平野です。
[EMAIL PROTECTED] に投稿された藤巻さんに了承をいただきましたので、転送します。
http://www.agbi.tsukuba.ac.jp/~fujimaki/attach/a_comment.html
From: matsu-yo [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: [ja-discuss] 2.2.1QA-manual,LinuxIntel-NOnJRE,FC5
Date: Wed, 30 May 2007 22:17:10 +0900
From: Erwin Tenhumberg [EMAIL PROTECTED]
Subject: [ooo-announce] OpenOffice.org Newsletter - Volume 04 - Issue 11 -
05/2007
Date: Wed, 30 May 2007 17:17:43 +0200
* Forming better Japanese QA team
Forming better Japanese QA team
===
I was really impressed by the
From: Akira Mutsuro [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: [ja-discuss] 【アシスト】 OpenOffice.org社内導入についての弊社機関紙(Web版)のご案内
Date: Tue, 29 May 2007 15:40:35 +0900
2.0.x 系のメンテナンス終了期限を踏まえて効果的な移行計画を
練って...そういえば 2.0.x 系のメンテナンス終了予定は
いつなんでしょう?
もう終わってます。2.0.4の次は2.1です。ここでは、単にバージョンアップの番号に対する
From: Akira Mutsuro [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: [ja-discuss] 【アシスト】 OpenOffice.org社内導入についての弊社機関紙(Web版)のご案内
Date: Tue, 29 May 2007 18:16:14 +0900
う、勉強不足でした。知りませんでした。
わかりにくいので普通だと思います。
という事は 2.0.x系は機能追加などの改善はもとより、脆弱性が
発見された場合でも fix されることはないという位置付けだ、
という事ですよね。
yes.
もしも OOo
From: matsu-yo [EMAIL PROTECTED]
Subject: [ja-discuss] 2.2.1QA-manual,LinuxIntel-NOnJRE,FC5
Date: Sat, 26 May 2007 23:18:51 +0900
ここ数日、2.2.1QAをmanualでちびちびやっていた時に気づいたことを1つ。
(Platform:FC5,LinuxIntel-NonJRE)
QA track用wiki、担当者欄にmatsu-yoさんの名前をご自分で入れていただけますか?
wikiの使いかたも書いてあります。
From: Akira Mutsuro [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: [ja-discuss] 【アシスト】 OpenOffice.org社内導入についての弊社機関紙(Web版)のご案内
Date: Wed, 30 May 2007 13:55:17 +0900
バージョンアップしなければいけないのか、しなくても条件
次第では問題無しなのか.. とか判断をし易い情報が判り易い
形で提供されると良いなぁとは思います。 そういう面で
いえば、私はマイクロソフトのセキュリティページは好きですし
Mozilla Japan サイトはなんとか 3
From: Jun OKAJIMA [EMAIL PROTECTED]
Subject: [ja-discuss] 経産省が「相互運用性フレームワーク案」公開,意見募集
Date: Wed, 30 May 2007 13:48:58 +0900
仕方ないんで、勝手に送信しておきました。
どういう名義で送信されたのですか?
-- Nakata Maho ([EMAIL PROTECTED])
-
To unsubscribe, e-mail:
From: Akira Mutsuro [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: [ja-discuss] 【アシスト】 OpenOffice.org社内導入についての弊社機関紙(Web版)のご案内
Date: Wed, 30 May 2007 13:55:17 +0900
Maho NAKATA wrote (2007/05/30 9:04) :
もしも OOo 陣営側から「こうすべきです」と提示できる指針がある
ja-NLはOOo陣営側です。少し指し示す言葉が広過ぎます。
OOoのsecurity teamからだということですか?
時
びびりました。
これはすごい。
-- Nakata Maho ([EMAIL PROTECTED])
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
From: Maho NAKATA [EMAIL PROTECTED]
Subject: [ja-discuss] MacOSX版
Date: Tue, 29 May 2007 11:32:17 +0900 (JST)
びびりました。
これはすごい。
失礼、間違ってポストしてしまいました。
-- Nakata Maho ([EMAIL PROTECTED])
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED
From: matuaki [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: [ja-discuss] OOo2.2.1QA with JRE と with out JREの違い
Date: Sun, 27 May 2007 15:17:19 +0900
仕様なのかもしれませんが、実際に使っているOOoをアップグレードする時は、設
定ファイルを削除することはないと思うので、この動作はちょっと・・・?です。
簡潔にまとめてissueしていただければありがたいです。
-- Nakata Maho ([EMAIL PROTECTED])
http://www.computerworld.jp/news/hw/65410.html
Ubuntu Linux 7.04だそうです。
-- Nakata Maho ([EMAIL PROTECTED])
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
From: Takashi Nakamoto [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: [ja-discuss] RCビルド推奨QAscriptの告知
Date: Sat, 26 May 2007 12:58:26 +0900
http://ja.openoffice.org/documents/develop/build_windows_2_0.html
みたいに、コマンドや設定例なんかを具体的な作業手順としてまとめたもので
した。Testtoolのマニュアルとかいちいち読むのめんどくさいし、確か設定ファ
From: Takashi Nakamoto [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: [ja-discuss] RCビルド推奨QAscriptの告知
Date: Sun, 27 May 2007 02:53:12 +0900
実際にテストを実行してみて、何か不足があればなんか投げます。
てか、どうせなら、これをWikiページにするとかどうでしょうか?
お願いします。たいへんありがたく思います。
2.0.4のときは、かなり適当に書きました。
2.1では、英語に書き直し、すこし加えて評判がよかったです。
subjectはあれだがすばらしい。
[EMAIL PROTECTED]/plすごいですね、
tinoもcvs updateするのが楽しみだといってました。
From: Shaun McDonald [EMAIL PROTECTED]
Subject: [releases] Mac OS X Builds Distribution (New Aqua) Consensus needed
for filename convention
Date: Sat, 26 May 2007 18:12:48 +0100
Hi,
Just to confuse things
From: Takashi Nakamoto [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: [ja-discuss] RCビルド推奨QAscriptの告知
Date: Fri, 25 May 2007 18:00:48 +0900
2.2のときのようにリリースが遅れてしまうのは忍びないので、できる範囲で
手伝おうと思っているのですが、結局何をしたらよいのでしょうか?今までど
おりVCLTesttoolを使ってテストスクリプトを実行すればよいのでしょうか?
とてもありがたいです!
できることなら、機械的に作業できるように、作業手順をまとめていただけると
2.2.1 QAを追跡するissueの作成しました。
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=77823
cf.
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOo_2.2.1%E3%81%AE%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E7%89%88QA%E3%81%A8%E3%83%AA%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%B9#.E5.8F.82.E8.80.83.E3.83.AA.E3.83.B3.E3.82.AF
-- Nakata Maho ([EMAIL
OOo 2.2.1をリリースするには、QAが必要です。
そして、各プラットフォーム、バイナリにQA担当者が必要です。
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOo_2.2.1%E3%81%AE%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E7%89%88QA%E3%81%A8%E3%83%AA%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%B9#.E5.8F.82.E8.80.83.E3.83.AA.E3.83.B3.E3.82.AF
をご覧になって、担当できそうなプラットフォームがあれば、wikiを書換えて
From: Hamburg Release Engineering [EMAIL PROTECTED]
Subject: [cws-announce] SRC680_m213 ready for use.
Date: 25 May 2007 09:30:24 GMT
SRC680_m213 has been built by Hamburg RE. No open build problems are known,
and smoketest has been passed successfully.
Child Workspaces integrated:
検索結果 901 - 1000 件目の表示 全 1065 matches
Mail list logo