Il giorno 10 novembre 2013 06:57, Stefano Fraccaro
postmas...@stefanofraccaro.org ha scritto:
Mi sono preso un pò di tempo per affrontare il problema dal punto di
vista informatico e umano con un pò di calma :-) La conclusione è che
la situazione attuale alla fine dei conti è la migliore
Mi sono preso un pò di tempo
per affrontare il problema dal punto di vista informatico e umano con un pò di
calma :-) La conclusione è che la situazione attuale alla
fine dei conti è la migliore in quanto permette una tagging atomico per
ogni lingua (name:*) pur prevedendo un tag name
Forse il punto è proprio questo, che io (e penso tanti altri) normalmente
*non* voglio vedere una mappa con tutti i nomi in una lingua, ma una mappa
dove ogni posto porta il suo nome ufficiale. Questo vale particolarmente in
Europa, dove un confine di stato non è mai lontano.
Se poi desidero
Il 09/nov/2013 11:14 Volker Schmidt vosc...@gmail.com ha scritto:
Forse il punto è proprio questo, che io (e penso tanti altri) normalmente
non voglio vedere una mappa con tutti i nomi in una lingua, ma una mappa
dove ogni posto porta il suo nome ufficiale.
Volker, il punto è proprio questo:
On 2013-11-09 at 11:30:23 +0100, Francesco Pelullo wrote:
Volker, il punto è proprio questo: qual è il nome ufficiale?
non è banale stabilirlo, ma in generale dei buoni candidati sono
quanto dichiarato dal comune stesso, oppure il nome presente
negli elenchi del ministero dell'Interno
On 11/09/2013 11:36 AM, Volker Schmidt wrote:
All'inizio di questo thread si diceva di dover usare uno/due/tre
nomi nel campo name.
A me sembra un'assurdità.
Invece in una zona bi-lingue o trilingue a me sembra completamente normale
Volker
anche a me sembra normale:-)
Mi sono preso un pò di tempo per affrontare il problema dal punto di vista
informatico e umano con un pò di calma :-) La conclusione è che la
situazione attuale alla fine dei conti è la migliore in quanto permette una
tagging atomico per ogni lingua (name:*) pur prevedendo un tag name che
Per me fate solo confusione: sono inutili campanilismi che non servono
a nessuno.
Il 07 novembre 2013 23:13, andria osm andria_...@tiscali.it ha scritto:
Il 30/10/2013 17:18, Francesco Pelullo ha scritto:
Nella fattispecie, non si tratta di uniformare i toponimi bilingue sardi
al modello
Il giorno 08 novembre 2013 10:25, Odeeno ode...@yahoo.it ha scritto:
Per me fate solo confusione: sono inutili campanilismi che non servono
a nessuno.
Cheap trolling.
___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
2013/11/8 sabas88 saba...@gmail.com
Il giorno 08 novembre 2013 10:25, Odeeno ode...@yahoo.it ha scritto:
Per me fate solo confusione: sono inutili campanilismi che non servono
a nessuno.
Cheap trolling.
Mah... che fate confusione è evidente. Avete cercato di darvi delle regole
(in questa
Già che siamo in argomento. Come mai in Val Gardena nel name c'è solo il
nome ladino? Gli altri non piacevano a qualche mapper?
Ciao,
Andrea.
___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Il 08/nov/2013 10:37 Andrea Musuruane musur...@gmail.com ha scritto:
Mah... che fate confusione è evidente. Avete cercato di darvi delle
regole (in questa cosa dove non c'era un un consenso unanime) e neanche le
rispettate.
Purtoppo hai ragione... Quando si discutono le regole bisognerebbe
(Premessa. sono tedesco, cresciuto al confine tedesco-francese, mio
bisnonno ha cambiato nazionalità cinque volte, senza mai spostarsi, e il
nome del suo paese è cambiato anche esso cinque volte - ho vissuto i
problemi dei quali parlate)
Possiamo fare gli adulti e lasciare fuori falsi o veri
IMHO la cosa più banale da fare per appianare un po' queste cose è che
dovrebbe essere deprecato in toto il tag name mantenendo solo il
name:lang, essendo il nome di un luogo (o di una qualsiasi cosa), per sua
stessa natura, spesso traducibile in molte lingue. Che siano lingue
ritenute ufficiali o
Il giorno 08 novembre 2013 11:51, Maurizio Daniele
maurizio.dani...@gmail.com ha scritto:
IMHO la cosa più banale da fare per appianare un po' queste cose è che
dovrebbe essere deprecato in toto il tag name mantenendo solo il
name:lang
+1
Questa sarebbe senz'altro la soluzione migliore.
Il 08/11/2013 10:45, Andrea Musuruane ha scritto:
Già che siamo in argomento. Come mai in Val Gardena nel name c'è solo
il nome ladino? Gli altri non piacevano a qualche mapper?
Magari qualcuno avrà preso alla lettera una provocazione apparsa in
questa discussione qualche giorno fa, quando
Il giorno 08 novembre 2013 12:07, Carlo Stemberger
carlo.stember...@gmail.com ha scritto:
Il giorno 08 novembre 2013 11:51, Maurizio Daniele
maurizio.dani...@gmail.com ha scritto:
IMHO la cosa più banale da fare per appianare un po' queste cose è che
dovrebbe essere deprecato in toto il
On Friday 08 of November 2013 10:45:32 Andrea Musuruane wrote:
Già che siamo in argomento. Come mai in Val Gardena nel name c'è solo il
nome ladino? Gli altri non piacevano a qualche mapper?
Non so cosa sia successo la', però ricordo che un paio d'anni fa sul canale
IRC italiano (#osm-it sulla
Il 08/11/2013 11:51, Maurizio Daniele ha scritto:
IMHO la cosa più banale da fare per appianare un po' queste cose è che
dovrebbe essere deprecato in toto il tag name mantenendo solo il
name:lang,
+1
viste le numerose zone multilingua, a norma di legge o de facto, anche
secondo me sarebbe
Il giorno 08 novembre 2013 12:34, Stefano Fraccaro
postmas...@stefanofraccaro.org ha scritto:
Il discorso del rendering secondo me è da sistemare con chi gestisce il
sito in modo da non avere sparizioni di massa (non mi sembra tecnicamente
difficile da sistemare)
A me non sembra nemmeno
Direi che i discorsi di fondo sono due:
1. il paesino deve essere mostrato come io mappatore voglio che gli
altri lo vedano o come io visitatore vorrei vederlo? IMHO come mappatore
il mio compito è fornire al sistema i dati nel modo più coerente e
atomico possibile. Punto.
2. quante risorse
Il giorno 08 novembre 2013 13:36, Stefano Fraccaro
postmas...@stefanofraccaro.org ha scritto:
2. quante risorse possiamo mettere in campo? L'interfaccia a mio avviso
dovrebbe rilevare le preferenze linguistiche del browser e fornire un
output appropriato. Se non c'è nessun elemento a
Il 08/nov/2013 13:49 Carlo Stemberger carlo.stember...@gmail.com ha
scritto:
Questo nella teoria. Nella pratica questo significa che il tile server
deve renderizzare la mappa nelle N lingue disponibili e quindi avrebbe un
sovraccarico di lavoro fra cpu e spazio disco necessario.
Non è
Come vedi dalle risposte che sono seguite non si tratta di trolling,
ma di un problema reale.
Semmai sei tu che hai dato una risposta povera/inutile ovvero... da troll.
Senza contestare quello che hanno fatto gli altri, bisognerebbe aver
ben chiaro lo scopo di quello che si sta facendo e i
Il giorno 08 novembre 2013 14:43, Odeeno ode...@yahoo.it ha scritto:
Come vedi dalle risposte che sono seguite non si tratta di trolling,
ma di un problema reale.
Semmai sei tu che hai dato una risposta povera/inutile ovvero... da troll.
Che io stia trollando credo sia stato evidente sin
Se il rendering facesse mappe tutte in caratteri latini la mappa del
Laos sarebbe leggibile
http://www.openstreetmap.org/#map=14/19.4524/103.1836
infatti l'approccio multilingue e la deprecazione di name mi sembra
l'unica via coerente ed etica da perseguire. allo stato attuale usando
osm
Perché siete così complicati. Si tratta di un non-problema che nasce nella
testa di alcune persone che pensano in termini di lingue nazionali. Quasi
ogni paese ha più di una lingua ufficiale.
Per il nomi degli abitati si prende la dicitura che è scritta sul cartello
stradale ufficiale che si trova
Il giorno 08 novembre 2013 16:54, Volker Schmidt vosc...@gmail.com ha
scritto:
Perché siete così complicati.
Perché l'Italia è complicata.
Per il nomi degli abitati si prende la dicitura che è scritta sul cartello
stradale ufficiale che si trova lungo la strada.
Il cartello non
Il 08/11/2013 16:54, Volker Schmidt ha scritto:
Perché siete così complicati. Si tratta di un non-problema che nasce
nella testa di alcune persone che pensano in termini di lingue
nazionali. Quasi ogni paese ha più di una lingua ufficiale.
ma il problema, quello del rendering c'è ed è pure
Il 08/11/2013 13:08, Carlo Stemberger ha scritto:
Il giorno 08 novembre 2013 12:34, Stefano Fraccaro
postmas...@stefanofraccaro.org
mailto:postmas...@stefanofraccaro.org ha scritto:
Il discorso del rendering secondo me è da sistemare con chi
gestisce il sito in modo da non avere
Il 08/11/2013 15:17, andria osm ha scritto:
Se il rendering facesse mappe tutte in caratteri latini la mappa del
Laos sarebbe leggibile
http://www.openstreetmap.org/#map=14/19.4524/103.1836
infatti l'approccio multilingue e la deprecazione di name mi sembra
l'unica via coerente ed etica da
Il 08/11/2013 19:09, Alessandro Barbieri ha scritto:
Un' altro tag per indicare la lingua parlata nel posto (con le %
magari) e far fare al renderer il lavoro di mostrare la/le lingue
basandosi su criteri oggettivi.
ma secondo me la cosa è molto semplice e neanche dispendiosa.
ad esempio con
Tornando in discussione, porto due esempi per le obiezioni che erano state
opposte:
- doppia dicitura su atto regionale
http://www.regione.sardegna.it/documenti/6_83_20130116172038.pdf
- paesi con doppia dicitura su cartelli ufficiali ad ingresso paese: Scano
Montiferro e Riola Sardo (non mi sono
Si, ormai l'uso del sardo è più diffuso e la cosa sembra progredire un
bel po'. poi, giusto per aggiornarci ormai sta prendendo piede il
mapping bilingue nell'isola.
btw, son mancato un po' e magari ve l'ha già detto: il buon sabas ha
messo su la tak-it sarda (dove si scrive anche in sardo :)
Il 30/10/2013 17:18, Francesco Pelullo ha scritto:
Nella fattispecie, non si tratta di uniformare i toponimi bilingue
sardi al modello altoaTesino. Il sardo non è una lingua, dal mio
punto di vista è un dialetto e, per quanto sia singolare, ricco di
tradizione, bellissimo etc, rimane quello
E poi, al di là della questione ufficiale/non ufficiale, nelle zone citate
(Pordenone,Trieste e tarvisiano) le lingue locali sono parlate ugualmente
in tutti i paesi o ci sono centri/aree dove c'è una netta predominanza di
una sull'altra? Mi sembra strano che non sia possibile individuare
On Wednesday 30 Oct 2013 10:08:34 Stefano Salvador wrote:
Seconda cosa: perché non va bene quello che già si fa cioè mettere i
vari
toponimi in name:[lang] e poi renderizzare le mappe di conseguenza
(vedere
link nei post precedenti) ? perché non parliamo seriamente di mettere in
piedi una
Il 30/ott/2013 10:09 Stefano Salvador stefano.salva...@gmail.com ha
scritto:
Seconda cosa: perché non va bene quello che già si fa cioè mettere i vari
toponimi in name:[lang] e poi renderizzare le mappe di conseguenza (vedere
link nei post precedenti) ? perché non parliamo seriamente di mettere
2013/10/30 Stefano Salvador stefano.salva...@gmail.com
Siamo sempre li, cosa prevale: l'uso? gli atti ufficiali? quali atti
ufficiali ? sono quasi sicuro di riuscire a trovare qualche delibera
comunale in friulano in molti comuni del pordenonese anche fuori dalla
zona di tutela.
Visto che
Visto che qui tocchiamo un punto piuttosto politico ripeto che nel caso
che non raggiungiamo un consenso prevale la segnaletica locale (documentato
anche nel wiki internazionale, vedi caso Cipro). Per me gli atti ufficiali
sono un indizio forte, ma non li vedo come unico criterio per la
Il 30/ott/2013 10:40 Martin Koppenhoefer dieterdre...@gmail.com ha
scritto:
Visto che già c'è la possibilità di mettere name:lingua penso che sarebbe
meglio non gonfiare troppo il tag name con terzi e quarti lingue, al meno
che non hanno una certa significanza (che ne so, per esempio al meno
Am 30/ott/2013 um 10:49 schrieb Stefano Salvador stefano.salva...@gmail.com:
Criteri che in molti casi se applicati sembrerebbero strani agli stessi
locali (vedi cartello lombardo qualche post più indietro).
ovviamente se sembra strano ai locali non va messo. Cosa vorrei evitare è che i
Am 30/ott/2013 um 10:51 schrieb Francesco Pelullo f.pelu...@gmail.com:
Io sarei addirittura più drastico: metterei il secondo nome solo se ha una
certa diffusione/significato per qualcun altro al di fuori dei locali.
se arrivi in un posto il nome più utile è quello che usano i locali
Il giorno 30 ottobre 2013 16:01, Martin Koppenhoefer dieterdre...@gmail.com
ha scritto:
Io sarei addirittura più drastico: metterei il secondo nome solo se ha una
certa diffusione/significato per qualcun altro al di fuori dei locali.
se arrivi in un posto il nome più utile è quello che
Il giorno 30 ottobre 2013 17:18, Francesco Pelullo f.pelu...@gmail.com ha
scritto:
Il giorno 30 ottobre 2013 16:01, Martin Koppenhoefer
dieterdre...@gmail.com ha scritto:
Io sarei addirittura più drastico: metterei il secondo nome solo se ha
una certa diffusione/significato per qualcun
Il giorno 30 ottobre 2013 17:29, sabas88 saba...@gmail.com ha scritto:
Vallo a dire a loro
http://www.manca-indipendentzia.org/ita/organizzazione/comunicati/item/441-eletziones-italianas?-sardigna-no-est-italia.html
Difatti Ci stiamo facendo strumentalizzare da beghe partitiche.
PS
2013/10/30 Francesco Pelullo f.pelu...@gmail.com
Il giorno 30 ottobre 2013 17:29, sabas88 saba...@gmail.com ha scritto:
Vallo a dire a loro
http://www.manca-indipendentzia.org/ita/organizzazione/comunicati/item/441-eletziones-italianas?-sardigna-no-est-italia.html
Difatti Ci
2013/10/30 Francesco Pelullo f.pelu...@gmail.com
Il sardo non è una lingua, dal mio punto di vista è un dialetto e, per
quanto sia singolare, ricco di tradizione, bellissimo etc, rimane quello
che è: un DIALETTO che si parla in una piccola area geografica e che
conosce solo chi risiede in
Il 30/ott/2013 18:03 Andrea Decorte adeco...@gmail.com ha scritto:
Una lingua e' un dialetto con un esercito e una marina
Il tuo criterio per definire lingua o dialetto mi pare solo questo. E
tralasci tutto cio' di scientifico che c'e' dietro.
Si. Forse non è scientifico, ma a me sembra
Il giorno 30 ottobre 2013 18:33, Francesco Pelullo f.pelu...@gmail.com ha
scritto:
Il 30/ott/2013 18:03 Andrea Decorte adeco...@gmail.com ha scritto:
Una lingua e' un dialetto con un esercito e una marina
Il tuo criterio per definire lingua o dialetto mi pare solo questo. E
tralasci
Il sardo è riconosciuto ufficialmente come lingua dalla Repubblica Italiana
con la legge 482/1999 e dalla regione Sardegna con la legge 26/1997
In questo link ci sono tutte le lingue minoritarie più o meno importanti
parlate qui: http://www.ethnologue.com/country/IT/status
-
Davide
--
Aggiungo, in quel link le lingue fino dal livello 0 al 4 sono quelle
riconosciute istituzionalmente, il livello 5 sono lingue locali radicate,
con una letteratura, ma ancora non standardizzata, dal livello 6 in poi sono
lingue a rischio di estinzione o già estinte.
Davide
-
Davide
--
View
Il 30/ott/2013 18:39 sabas88 saba...@gmail.com ha scritto:
Non si è sempre mappato la realtà / la situazione regolata dalla legge?
Certo, usando name:lang= e non name=local1 / local2 / official come
proposto in questo thread.
A dire il vero lui l'ha fatto, http://www.mapefurlane.eu/
Il 23 ottobre 2013 14:36, Daniele Forsi ha scritto:
almeno Nominatim usa la lingua del browser quindi se nelle
impostazioni di Firefox scelgo il Sardo (in Chrome non è tra le lingue
disponibili), cercando Cagliari mi trova:
Confine di Città Casteddu, CA, Sardigna, Itàlia, Unione Europea
On 2013-10-30 at 17:18:13 +0100, Francesco Pelullo wrote:
Nella fattispecie, non si tratta di uniformare i toponimi bilingue sardi
al modello altoaTesino. Il sardo non è una lingua, dal mio punto di vista
è un dialetto e, per quanto sia singolare, ricco di tradizione, bellissimo
etc, rimane
On 2013-10-30 at 18:33:41 +0100, Francesco Pelullo wrote:
Il 30/ott/2013 18:03 Andrea Decorte adeco...@gmail.com ha scritto:
Una lingua e' un dialetto con un esercito e una marina
Il tuo criterio per definire lingua o dialetto mi pare solo questo. E
tralasci tutto cio' di scientifico che
Il 30/10/2013 10:08, Stefano Salvador ha scritto:
Secondo il criterio della predominanza proposto poco sopra a Trieste
dovrei mettere solo triestino (che non è cacofonico, molti toponimi
sono diversi) con buona pace di italiano e sloveno.
Ovviamente quando parlavo di cacofonia mi riferivo al
Appunto, perchè dovrei leggere nomi in tedesco? Io non parlo il
tedesco quindi... (oltretutto vieterei ai tedeschi di mappare in
Italia perchè mettono i commenti dei changeset in tedesco)
Così drastico? E se uno conoscesse solo il tedesco e volesse mappare?
In realtà, a mio avviso, il doppio nome è mappare per il rendering.
Concordo. Se il sito ufficiale avesse la lingua con cui visualizzare la
mappa impostabile non saremmo qui a discutere se mettere o no il doppio
nome.
___
Talk-it mailing list
2013/10/30 Francesco Pelullo f.pelu...@gmail.com
Con il tuo, invece, dovremmo usare il dialetto napoletano come prima
lingua in Campania.
anche il napoletano è riconosciuto dalla UNESCO come propria lingua:
http://www.unesco.org/culture/languages-atlas/en/atlasmap/language-id-1022.html
Il giorno 30 ottobre 2013 20:55, Alessandro Barbieri
ale.bar...@alice.itha scritto:
Appunto, perchè dovrei leggere nomi in tedesco? Io non parlo il tedesco
quindi... (oltretutto vieterei ai tedeschi di mappare in Italia perchè
mettono i commenti dei changeset in tedesco)
Così drastico? E
Il 30/10/2013 21:07, sabas88 ha scritto:
Il giorno 30 ottobre 2013 20:55, Alessandro Barbieri
ale.bar...@alice.it mailto:ale.bar...@alice.it ha scritto:
Appunto, perchè dovrei leggere nomi in tedesco? Io non parlo
il tedesco quindi... (oltretutto vieterei ai tedeschi di
On 2013-10-30 at 20:15:04 +0100, Paolo Monegato wrote:
Secondo la legge italiana sardo e friulano sono lingue, le altre no.
E lo ha confermato la corte costituzionale qualche anno fa, quando
ha bocciato per incostituzionalità una legge regionale piemontese
che voleva estendere al piemontese i
Am 30/ott/2013 um 20:59 schrieb Alessandro Barbieri ale.bar...@alice.it:
In realtà, a mio avviso, il doppio nome è mappare per il rendering.
Concordo. Se il sito ufficiale avesse la lingua con cui visualizzare la mappa
impostabile non saremmo qui a discutere se mettere o no il doppio
Il 30/10/2013 17:18, Francesco Pelullo ha scritto:
Nella fattispecie, non si tratta di uniformare i toponimi bilingue
sardi al modello altoaTesino. Il sardo non è una lingua, dal mio
punto di vista è un dialetto e, per quanto sia singolare, ricco di
tradizione, bellissimo etc, rimane quello
Nella fattispecie, non si tratta di uniformare i toponimi bilingue
sardi al modello altoaTesino. Il sardo non è una lingua, dal mio punto
di vista è un dialetto e, per quanto sia singolare, ricco di tradizione,
bellissimo etc, rimane quello che è: un DIALETTO che si parla in una
piccola area
Il 30/10/2013 22:17, Luca Meloni ha scritto:
Questa percentuale è sempre dell'ISTAT?
Si, sempre dati relativi all'indagine del 2006 (che mi risulta essere la
più recente) [1].
In realtà credo che l'utilizzo del sardo sia più difficile da quantificare.
Da noi è una questione molto complessa
Sì, la estenderei solo dove esistono atti ufficiali bilingue, altrimenti
solo
nome in italiano.
Questo però contrasta con la regola di OSM di mappare la realtà e ci si
ritroverebbe con comuni limitrofi mappati in modo discorde semplicemente
perché amministrazioni diverse hanno recepito le
Il 29/10/2013 09:31, Stefano Salvador ha scritto:
In Friuli, per dare conto delle lingue più diffuse, dovrei mettere il
triplo nome Italiano/Friulano/Veneto in tutta la provincia di
Pordenone, triplo nome Triestino/Italiano/Sloveno in tutta la
provincia di Trieste e il quadruplo nome
E poi, al di là della questione ufficiale/non ufficiale, nelle zone citate
(Pordenone,Trieste e tarvisiano) le lingue locali sono parlate ugualmente in
tutti i paesi o ci sono centri/aree dove c'è una netta predominanza di una
sull'altra? Mi sembra strano che non sia possibile individuare
Il 29/10/2013 19:20, Luca Meloni ha scritto:
E poi, al di là della questione ufficiale/non ufficiale, nelle zone
citate (Pordenone,Trieste e tarvisiano) le lingue locali sono parlate
ugualmente in tutti i paesi o ci sono centri/aree dove c'è una netta
predominanza di una sull'altra? Mi sembra
Il 25/10/2013 17:56, Davio ha scritto:
Per me è sufficiente la seconda condizione, la prima mi sembra troppo
restrittiva.
Dunque estenderesti la doppia denominazione anche a sardo e friulano.
Il 26/10/2013 02:00, Martin Koppenhöfer ha scritto:
Per me la segnaletica locale e l'uso comune
Sì, la estenderei solo dove esistono atti ufficiali bilingue, altrimenti solo
nome in italiano.
Davide
-
Davide
--
View this message in context:
http://gis.19327.n5.nabble.com/Standardizzazione-toponimi-bilingui-della-Sardegna-ed-adattamento-al-modello-altoadesino-tp5781816p5783185.html
On 2013-10-26 at 11:37:55 +0200, Martin Koppenhoefer wrote:
allora, in casi come questa, quando mettere un cartello in quella lingua fa
scena con l'elettorato locale, penso che abbiamo un indicatore sulla lingua
locale ;-)
non in lombardia, dove di lombardo si usa qualche parola di tanto
in
Am 26/ott/2013 um 06:51 schrieb Elena ``of Valhalla''
elena.valha...@gmail.com:
Il problema è che aggiungere un cartello qui e lì non costa niente
e fa scena con l'elettorato locale,
allora, in casi come questa, quando mettere un cartello in quella lingua fa
scena con l'elettorato
Il 23/10/2013 14:49, Stefano Salvador ha scritto:
quindi, dopo un breve scambio di mail un utente si è sentito in
diritto di cominciare a fare cambiamenti rilevanti alla mappa ...
apparentemente senza capire che OSM non è solo una mappa come G ma un
DB in cui la valorizzazione delle varie
Se negli atti ufficiali compare il nome bilingue, si mette anche nel tag
name. Se esistono solo documenti in italiano o solo in un'altra lingua (cosa
che reputo assai improbabile), si mette in name solo il nome in italiano o
dell'altra lingua.
Mi sembra il modo più equo per evitare la continua
Il 25/10/2013 14:37, Davio ha scritto:
Se negli atti ufficiali compare il nome bilingue, si mette anche nel tag
name. Se esistono solo documenti in italiano o solo in un'altra lingua (cosa
che reputo assai improbabile), si mette in name solo il nome in italiano o
dell'altra lingua.
Mi sembra il
Per me è sufficiente la seconda condizione, la prima mi sembra troppo
restrittiva.
Davide.
-
Davide
--
View this message in context:
http://gis.19327.n5.nabble.com/Standardizzazione-toponimi-bilingui-della-Sardegna-ed-adattamento-al-modello-altoadesino-tp5781816p5782878.html
Sent from the
Am 25.10.2013 um 14:37 schrieb Davio davide@gmail.com:
Se negli atti ufficiali compare il nome bilingue, si mette anche nel tag
name. Se esistono solo documenti in italiano o solo in un'altra lingua (cosa
che reputo assai improbabile), si mette in name solo il nome in italiano o
On 2013-10-26 at 02:00:33 +0200, Martin Koppenhöfer wrote:
Per me la segnaletica locale e l'uso comune degli abitanti hanno lo stesso
valore dei atti per il nome del place.
Il problema è che la segnaletica locale viene cambiata in modo
arbitrario e contradditorio, e l'uso comune degli
quindi, dopo un breve scambio di mail un utente si è sentito in diritto
di cominciare a fare cambiamenti rilevanti alla mappa apparentemente
senza capire che OSM non è solo una mappa come G ma un DB in cui la
valorizzazione delle varie informazioni si può fare in mille modi
diversi ...
Il 24 ottobre 2013 18:05, Luca Meloni ha scritto:
a proposito di Comuni, qualcuno può controllare perché risultano due
relazioni per questo:
40345 Iscanu-Scano di Montiferro(8) nome cambiato da Scano di Montiferro
3272705 Iscanu-Scano di Montiferro(8) confine apparso in Oristano,
Sardegna,
Il 22 ottobre 2013 11:08, andria_osm ha scritto:
qui un pezzo dove sparo a zero sull'iniziativa google in sardo.
http://sardiniaopendata.org/2013/10/22/bilinguismo-web-e-nuove-tecnologie-ce-molto-da-lavorare/
ottima spiegazione
cmq sia ci ho pensato sui nomi ufficiali bilingui, la cosa che
Il giorno 23 ottobre 2013 14:36, Daniele Forsi dfo...@gmail.com ha
scritto:
a proposito di Comuni, qualcuno può controllare perché risultano due
relazioni per questo:
40345 Iscanu-Scano di Montiferro(8) nome cambiato da Scano di Montiferro
3272705 Iscanu-Scano di Montiferro(8) confine
Temevo che avessi cappellato io quando avevo importato i confini nuovi, ma
la seconda l'ha duplicata chi sta inserendo i nomi in sardo da quanto
vedo...
quindi, dopo un breve scambio di mail un utente si è sentito in diritto di
cominciare a fare cambiamenti rilevanti alla mappa ...
2013/10/23 Stefano Salvador stefano.salva...@gmail.com
quindi, dopo un breve scambio di mail un utente si è sentito in diritto di
cominciare a fare cambiamenti rilevanti alla mappa ... apparentemente senza
capire che OSM non è solo una mappa come G ma un DB in cui la
valorizzazione delle
Io procederei così:
Mettere il doppio nome solo quando esso compare anche negli atti ufficiali
dell'amministrazione in questione, per tutti gli altri casi si usa il tag
name:xx per differenziare le varie lingue e in name si mette solo il nome
in italiano.
Davide
-
Davide
--
View this
ciao,
qui un pezzo dove sparo a zero sull'iniziativa google in sardo.
http://sardiniaopendata.org/2013/10/22/bilinguismo-web-e-nuove-tecnologie-ce-molto-da-lavorare/
cmq sia ci ho pensato sui nomi ufficiali bilingui, la cosa che mi
preoccupa è che renderanno più difficile il riutilizzo dei dati
Il 17/10/2013 12:27, Andrea Decorte ha scritto:
Se ci basiamo sulla cartellonistica, vorrei anche far notare che in
Friuli abbiamo questi...
http://it.wikipedia.org/wiki/File:Cartei_stradai_bilengai.jpg, oltre
alle localita'. Per questo penso che ci debba essere uniformita' con
la Sardegna,
È quel che mi chiedevo anch'io... Magari i contrari dell'anno scorso han
cambiato idea...
Io ero e continuo ad essere contrario, è la soluzione ad un problema che
non esiste. OSM già prevede i name localizzati e c'erano stati esperimenti
per creare una mappa con la scelta della lingua, secondo
Il giorno 18 ottobre 2013 10:51, Stefano Salvador
stefano.salva...@gmail.com ha scritto:
Io ero e continuo ad essere contrario, è la soluzione ad un problema che
non esiste. OSM già prevede i name localizzati e c'erano stati esperimenti
per creare una mappa con la scelta della lingua,
2013/10/18 Francesco Pelullo f.pelu...@gmail.com
Il giorno 18 ottobre 2013 10:51, Stefano Salvador
stefano.salva...@gmail.com ha scritto:
Io ero e continuo ad essere contrario, è la soluzione ad un problema che
non esiste. OSM già prevede i name localizzati e c'erano stati esperimenti
Il giorno 18 ottobre 2013 11:01, Andrea Musuruane musur...@gmail.com ha
scritto:
2013/10/18 Francesco Pelullo f.pelu...@gmail.com
Il giorno 18 ottobre 2013 10:51, Stefano Salvador
stefano.salva...@gmail.com ha scritto:
Io ero e continuo ad essere contrario, è la soluzione ad un problema
Piuttosto, vorrei suggerire alla comunità italiana di metter su un
tileserver che renderizzi il loc_name o un altro tag a scelta.
Non so voi, a me dispiace molto che non esista un tileserver italiano.
O quantomeno, io non ne conosco.
Ciao
/niubii/
Il giorno 18 ottobre 2013 11:01, Andrea
+1
Comunque ricordo che esiste già la visualizzazione in lingua:
http://toolserver.org/~osm/locale/sc.html?zoom=8lat=40.08333lon=8.48145layers=BT
2013/10/18 Francesco Pelullo f.pelu...@gmail.com
Piuttosto, vorrei suggerire alla comunità italiana di metter su un
tileserver che renderizzi il
In before implementatelo voi il supporto multilingua su OSM!
Siamo una doocracy!
In realtà non c'è niente da implementare, c'è già. L'ottimo Jochen Topf ha
creato anche un sito sperimentale in cui si può visualizzare la mappa
scegliendo la lingua. Quello che manca è un tile server italiano.
2013/10/18 Paolo Monegato gato.selvad...@gmail.com
I nomi andrebbero inseriti su OSM lo stesso anche se privi del crisma
dell'ufficialità. Ovviamente se ufficiali vanno in name, altrimenti in
name:lingua.
non è ne anche così chiaro, perché alle volte mettiamo i nomi ufficiali in
2013/10/18 Stefano Salvador stefano.salva...@gmail.com
In realtà non c'è niente da implementare, c'è già. L'ottimo Jochen Topf ha
creato anche un sito sperimentale in cui si può visualizzare la mappa
scegliendo la lingua. Quello che manca è un tile server italiano. Visto che
il problema è
Il giorno 18 ottobre 2013 11:48, Stefano Salvador
stefano.salva...@gmail.com ha scritto:
In before implementatelo voi il supporto multilingua su OSM!
Siamo una doocracy!
In realtà non c'è niente da implementare, c'è già. L'ottimo Jochen Topf ha
creato anche un sito sperimentale in
1 - 100 di 132 matches
Mail list logo