Re: proba 2

2014-11-24 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Probando... El 24/11/2014 22:50, "d...@damufo.com" escribió: > esta é a proba 2 > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > ___ Proxecto mailing list

Test 1

2014-11-24 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Perdón polo ruido. Teño que facer unhas probas. Intentarei que remate pronto. Síntoo... -- Saúde, J. M. Castroagudín ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: [Terminoloxía] Sleet

2013-05-20 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Boas, na wikipedia en alemán (era a única na que había entrada, aparentemente, a máis da inglesa), chámanlle 'Eisregen' (literalmente, o composto de xeo (Eis) e chover/choiva (Regen). Total, que alí redirixe a Unterkühlter Regen (Eisregen) onde ven a explicar que son gotas de chuvia que pasaron

RE: knock-out

2012-07-09 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
El 09/07/2012 21:20, "Lucia.Morado" escribió: > > > Si, que morro, non? americanismo? é un anglicismo evidente, pero onde vai o > > criterio de "limpiar" de anglicismos crudos innecesarios, un barbarismo con > > todas as da lei. Máis aínda cando o español xa ten recollida unha > > adaptación xeito

Re: Problemas cos correos de Trasno

2012-07-09 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
A min nunca tal me pasou. Eu téñolle unha "etiqueta" aos correos que veñen de trasno. Imaxino que só con ese detalle, xa evito que ao gmail lle dea por clasificalo como spam. Supoño. El 09/07/2012 18:28, "Enrique Estévez Fernández" escribió: > Ola. > > Contovos. Uso gmail e desde fai uns días tod

Re: [Difusión] Trasnada 12.0

2012-05-25 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Como non dixen nada, supoño que se entenderá que non vou ir por aí. Por se acaso, confirmo que non vou ir. Pasádeo ben. 2012/5/23 Asoc. de Usuarios de SwL de Melide : > Boas, > > eu conto ir polo menos á sesión de mañá, e quedarei a comer. Pola tarde non > sei se me poderei quedar. > > Un saúdo.

Re: A reunión de manhá en Sermos

2012-05-25 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Home, grazas a iso agora non haberá problemas para sabermos que haberá unha reunión de tradutores e tradutares. (tradut@res, en plan curto e chachi. Tradut@res!! nunca tal vira.) ben, literalmente, traduct@res. 2012/5/25 Fran Dieguez : > Que manía os periodistas con ponher @ por todos lados. > >

Re: Terminator en Trasno

2012-03-08 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
do "malvado" > inventor de Phineas e Ferb en que todas as súas trangalladas chamanse > -ineitor :) > > > 2012/3/7 Xosé >> >> Mentres non fose hastalavistababe! >> >> Parabéns, >> >> Xosé >> >> >> 2012/3/7 Leandro Regueiro

Re: Terminator en Trasno

2012-03-06 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Parabéns, Leandro, un gran traballo, cunhas interfaces limpas e agradables. Ten moi boa pinta. O malo... como lle fuches poñer un nome que xa estaba pillado (de feito, xa vin dous ou tres proxectos por aí que se chaman así)? http://www.tenshu.net/p/terminator.html http://software.jessies.org/term

Re: pootle

2010-12-20 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Boas, Penso, creo recordar, poida, que fora eu quen montara o pootle. Realmente non o recordo, pero si que puiden ser eu. Poñamos que fora eu. No seu momento eu comentáralle a quen me pedira poñer o pootle que "vale, eu móntoo. Pero nin sequera vou saber, unha vez rematado de montar, se funciona

Re: Imaxe do Ubuntu 10.10 para o curso de localizacion deste mes

2010-11-10 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2010/11/11, Miguel Branco : > Ola, > > Podédes levar os vosos PC para usar alí nas vosas charlas, e de feito > recoméndovolo inda que teremos alí un coa mesma imaxe que os alumnos. > > Os portátiles son da aula, cóntase con 26 equipos. Dous días a xente estará > individual neles (con marce e keko)

Re: Terminoloxía - Firestarter

2010-09-08 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2010/9/8 Leandro Regueiro : > 2010/9/6 Anxo Outeiral Vidal : >> Dacordo, esta parte xa está lista. Agora a 2ª e derradeira. Son algúnhas >> cadeas nas que ao mellor pódense modificar algúns termos: >> >> Block potentially spoofed traffic claiming to come from IANA reserved >> address space on the e

Re: Cantos gatos somos?

2010-08-12 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2010/8/12 Anxo Outeiral Vidal : > > > 2010/8/12 Fran Dieguez >> >> +1 >> >> No wiki de trasno hai un mapa de google maps que reflicte a xente que >> estamos, estivemos e os que xa non están. > >     U-lo? Eilo: (sigo sen ter claro se vai con guión ou non. Neste caso é pronome, non? logo, non debe

Re: Saímos no Ben Falado

2010-08-02 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2010/8/1 José Manuel Castroagudín Silva : > 2010/8/1 Miguel Bouzada : >> Mágoa que subiras a versión deformada :-( > > Epa, pois si. Estas cousas pasan ao ler o correo por lotes: Lin unha > recua de correos, quedeime co último, e sen pensalo moito, subín o > vídeo que baixara

Re: Saímos no Ben Falado

2010-08-01 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
rio "ProxectoTrasno" non existe no youtube. Se queredes, igual era boa idea rexistralo, por se hai que subir charlas ou calquera cousa... Vou mentras subindo un vídeo coa relación de aspecto como ten que ser. > > > 2010/8/1 José Manuel Castroagudín Silva >> >> 2010/7/31 damufo

Re: Saímos no Ben Falado

2010-07-31 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2010/7/31 damufo : > Boas: > Ao mellor é unha parvada pero por dicir que non quede: > podería subirse a youtube e por a típica vista na web de trasno. Tomeime a liberdade de subilo (e espero telo feito ben...): http://www.youtube.com/watch?v=oHg5SJYRHA0 Veña, vai. En serio: http://www.youtube.c

Re: Liferea - dúbidas e debate

2010-07-23 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2010/7/23 Miguel Branco : > Collo o fío por aquí para non armar un lío > >> >> link cosmos --> universo de ligazóns ? > > Si, parece unha destas liberdades que os devs se toman. Conxunto de fontes, > conxunto de ligazóns, Todas as ligazóns... Ollea o programa para ver onde > está e decide li

Re: Liferea - dúbidas e debate

2010-07-23 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2010/7/23 Miguel Branco : > Collo o fío por aquí para non armar un lío > >> >> link cosmos --> universo de ligazóns ? > > Si, parece unha destas liberdades que os devs se toman. Conxunto de fontes, > conxunto de ligazóns, Todas as ligazóns... Ollea o programa para ver onde > está e decide librement

[Hunspell] Funciona como stemer ?

2010-07-21 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Lendo o 'man hunspell', nada parece indicar que non. Despois fixen unha proba: jchaves en amilo:~$ hunspell -S Hunspell 1.2.11 comín + comer caendo + caer Iso é "stemmear". non? 2010/7/21 mvillarino : > Boas a todos, > > > estaba preparando unha notas acerca do Lokalize, cando lendo a > do

Re: [Hunspell] Funciona como stemer ?

2010-07-21 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Lendo o 'man hunspell', nada parece indicar que non. Despois fixen unha proba: jcha...@amilo:~$ hunspell -S Hunspell 1.2.11 comín + comer caendo + caer Iso é "stemmear". non? 2010/7/21 mvillarino : > Boas a todos, > > > estaba preparando unha notas acerca do Lokalize, cando lendo a > documen

Re: preposición A

2010-07-21 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2010/7/20 Anxo Outeiral Vidal : > > > 2010/7/20 Miguel Branco >> >> A normativa permítea, inda que "prefire" as segundas. Por consistencia >> entre todos nós, sería ben usar as segundas. > >     Manda carallo! Estes non se aclaran! Un exemplo simple: ti ponte no caso de que fosemos tradutore

Re: preposición A

2010-07-20 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2010/7/20 Anxo Outeiral Vidal : > > > 2010/7/20 Miguel Branco >> >> A normativa permítea, inda que "prefire" as segundas. Por consistencia >> entre todos nós, sería ben usar as segundas. > >     Manda carallo! Estes non se aclaran! Un exemplo simple: ti ponte no caso de que fosemos tradutores ao

Re: Re: preposición A

2010-07-09 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2010/7/8 Xose M (Pika) : > > > --- Mensaxe Remitida --- > De: "Xose M (Pika)" > A: proxecto en trasno.net > Asunto: Re: preposición A > Data: Thu, 08 Jul 2010 22:37:06 +0200 > > En Thu, 08 Jul 2010 22:22:38 +0200, Antón Méixome > escribiu: > >> 2010/7/8 Antón Méixome >> >>> >>> >>>

Re: Re: preposición A

2010-07-08 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2010/7/8 Xose M (Pika) : > > > --- Mensaxe Remitida --- > De: "Xose M (Pika)" > A: proxecto@trasno.net > Asunto: Re: preposición A > Data: Thu, 08 Jul 2010 22:37:06 +0200 > > En Thu, 08 Jul 2010 22:22:38 +0200, Antón Méixome > escribiu: > >> 2010/7/8 Antón Méixome >> >>> >>> >>> 2010/7/7

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-05 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2010/7/5 Adrián Chaves Fernández : >> Empregar as comoñas latinas «» no canto das dobres comiñas inglesas > > Para aforrar tempo a quen nunca as usase, en GNU/Linux, teclado “es”: > AltGr + > Z e AltGr + X. Por certo, as comiñas dobres latinas (eu as uso para algúns > casos concretos)

[Socios] I Asemblea Ordinaria 2010

2010-07-05 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Boas, eu non sei se podo ir. Farei o posible, pero non prometo nada. De paso debo dicir que me acabo de volver a acordar de que teño a cota sen pagar. A ver se mañá me acorda, ejem... 2010/7/5 Miguel Branco : > Oido.  sinto collervos a algún de festa :( > > Os que faltades por dicirme se vi

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-05 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Boas, igual chego algo tarde, pero proba a facer o seguinte: - Crea o ficheiro .po co msginit (xa o tes feito) - Vaite ao menú "catálogo"->"opcións" - No apartado de ""Información do proxecto", abaixo de todo, hai o de "Formas de plural", que poñerá algo así como: nplurals=NUMBER; plura

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-05 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2010/7/5 Adrián Chaves Fernández : >> Empregar as comoñas latinas «» no canto das dobres comiñas inglesas > > Para aforrar tempo a quen nunca as usase, en GNU/Linux, teclado “es”: AltGr + > Z e AltGr + X. Por certo, as comiñas dobres latinas (eu as uso para algúns > casos concretos) son AltGr + V e

Re: [Socios] I Asemblea Ordinaria 2010

2010-07-05 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Boas, eu non sei se podo ir. Farei o posible, pero non prometo nada. De paso debo dicir que me acabo de volver a acordar de que teño a cota sen pagar. A ver se mañá me acorda, ejem... 2010/7/5 Miguel Branco : > Oido.  sinto collervos a algún de festa :( > > Os que faltades por dicirme se vides o

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-05 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Boas, igual chego algo tarde, pero proba a facer o seguinte: - Crea o ficheiro .po co msginit (xa o tes feito) - Vaite ao menú "catálogo"->"opcións" - No apartado de ""Información do proxecto", abaixo de todo, hai o de "Formas de plural", que poñerá algo así como: nplurals=NUMBER; plural=EXPRE

Re: [Sistemas] revisión do lurker

2010-06-07 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Estou botando un ollo, a ver se atopo algo... Conste que non o montei eu, igual fago un estropicio... Bah, malo será.. 2010/6/7 Antón Méixome : > Dame a impresion de que no Lurker (O Axexador, :-D ) non hai rexistrada > ningunha mensaxe a partir do dia 18 de maio > > http://trasno.net/lurker/m

Re: [Sistemas] revisión do lurker

2010-06-06 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Estou botando un ollo, a ver se atopo algo... Conste que non o montei eu, igual fago un estropicio... Bah, malo será.. 2010/6/7 Antón Méixome : > Dame a impresion de que no Lurker (O Axexador, :-D ) non hai rexistrada > ningunha mensaxe a partir do dia 18 de maio > > http://trasno.net/lurker/mess

Re: Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-30 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2010/5/30 : > > 2010/5/30 Adrián Chaves Fernández >> >> > Unha última nota por hoxe, >> > >> > A hipotética adopción da responsabilidade sobre o hunspell por parte de >> > Trasno é un asunto serio. Como mínimo debería garantirse a súa >> > fiabilidade. >> > >> > Sería conveniente que ta

Re: Re: Correción do hunspell-gl e adopción por pa rte de Trasno

2010-05-30 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2010/5/30 : > > 2010/5/30 Adrián Chaves Fernández >> >> > Unha última nota por hoxe, >> > >> > A hipotética adopción da responsabilidade sobre o hunspell por parte de >> > Trasno é un asunto serio. Como mínimo debería garantirse a súa >> > fiabilidade. >> > >> > Sería conveniente que tanto o huns

[pootle][kde][opesadoeseoutravez]

2010-05-26 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Boas, xa que teño un par de horas, en principio, libres, vou ver de botar unha man para poñer isto a andar. Vou fedellar algo no servidor para enterarme de que rutas e directorios e cousas se están a usar e tal. Se cadra sería boa idea que quen instalara o pootle levante a man, por se teño

Re: [pootle][kde][opesadoeseoutravez]

2010-05-26 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Boas, xa que teño un par de horas, en principio, libres, vou ver de botar unha man para poñer isto a andar. Vou fedellar algo no servidor para enterarme de que rutas e directorios e cousas se están a usar e tal. Se cadra sería boa idea que quen instalara o pootle levante a man, por se teño algun

Re: Unha axudiña, por caridade

2010-05-25 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2010/5/25 damufo : > > > En 2010/05/25 17:09, José Manuel Castroagudín Silva escribiu: >> >> 2010/5/25 Leandro Regueiro: >> >>> >>> Sinceramente pregúntalle aos desenvolvedores. E se ves que tal >>> pídelles que poñan comentarios para os tradutores e que se poden poñan >>> frases máis fácil

Re: Unha axudiña, por caridade

2010-05-25 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2010/5/25 Leandro Regueiro : > > Sinceramente pregúntalle aos desenvolvedores. E se ves que tal > pídelles que poñan comentarios para os tradutores e que se poden poñan > frases máis fáciles de entender. Debo dicir que, despois de ler a explicación que escribín onte, atópolle máis senti

[pootle][kde] comezamos

2010-05-25 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Supoño que, se cadra, o primeiro sería definir quen vai ser o admin do pootle. Vaia por diante que non teño nin idea de como funciona/se administra/se leva un pootle. Dito isto: voluntarios? 2010/5/25 mvillarino : > Como en admin non teño resposta, vai pola xeral. > > (Iso si, co das chave

Re: Unha axudiña, por caridade

2010-05-25 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2010/5/25 damufo : > > > En 2010/05/25 17:09, José Manuel Castroagudín Silva escribiu: >> >> 2010/5/25 Leandro Regueiro: >> >>> >>> Sinceramente pregúntalle aos desenvolvedores. E se ves que tal >>> pídelles que poñan comentarios para os trad

Re: Unha axudiña, por caridade

2010-05-25 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2010/5/25 Leandro Regueiro : > > Sinceramente pregúntalle aos desenvolvedores. E se ves que tal > pídelles que poñan comentarios para os tradutores e que se poden poñan > frases máis fáciles de entender. Debo dicir que, despois de ler a explicación que escribín onte, atópolle máis sentido á cousa

Re: [pootle][kde] comezamos

2010-05-25 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Supoño que, se cadra, o primeiro sería definir quen vai ser o admin do pootle. Vaia por diante que non teño nin idea de como funciona/se administra/se leva un pootle. Dito isto: voluntarios? 2010/5/25 mvillarino : > Como en admin non teño resposta, vai pola xeral. > > (Iso si, co das chaves ha

Unha axudiña, por caridade

2010-05-25 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Boas, estes días conxélase a tradución do editor/ide Geany. E andei onte e máis hoxe completando, revisando e tal. Ben, pois hai un par de cadeas que non entendo (ou "case" entendo). Non sei se as entendo, pero puiden máis ou menos transliteralas, e intentar que tivesen sentido... vaia, que p

Unha axudiña, por caridade

2010-05-24 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Boas, estes días conxélase a tradución do editor/ide Geany. E andei onte e máis hoxe completando, revisando e tal. Ben, pois hai un par de cadeas que non entendo (ou "case" entendo). Non sei se as entendo, pero puiden máis ou menos transliteralas, e intentar que tivesen sentido... vaia, que para n

[Proxecto] Proba DNS

2010-05-15 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Por se serve de algo, a min chegoume. 2010/5/15 Miguel Bouzada : > Cambiando os DNS > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto en trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > -- Saúde, Chaves - http://chav.es

Re: Proposta Logo

2010-03-09 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Ben, xa que se "require consenso": eu quedaríame con, por esta orde de preferencia: mbra000 (gústame o toque "informal") deni020 (volteando o "6" do "096" -jeje- verticalmente, para que pareza máis un "l" deni000 Así que polo de agora, vai gañando deni000. Por min vale. 2010/3/9 Enrique Estévez

"o galego en internet"

2010-02-26 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
http://www.elpais.com/articulo/Galicia/Os/ciberirmandinos/elpepuespgal/20100226elpgal_19/Tes Non se fala de Trasno... pero si que aparece o nome do compañeiro Méixome, entre outros. -- Saúde, Chaves - http://chav.es

Re: [Asociación ]Propostas

2010-02-12 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2010/2/11, Miguel Branco : > > Ola, > > A efectos de esbozar as actividades que poidamos organizar na asociación (*) > para este ano; ademais da tradución en si, ocórrensevos propostas?. Falo de > proposta concretas ao estilo de "obradoiro de {}", "desenvolvemento de {}". Boas, Na miña opinión, a

Re: [KDE][pootle] Statu quo et coetera

2010-01-09 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2010/1/7 Miguel Branco : > a e b parécenme as máis viables; a c sería o caralludo se xa tiveramos o > sistema rulando (admins, seguides vivos?!) > Eu seguir sigo vivo. Pero ando máis alonxado estes días do ordenador que nunca. Así que, a efectos prácticos, podedes considerarme desaparecido en comb

Re: Code completition

2009-12-22 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
El día 22 de diciembre de 2009 22:08, Adrián Chaves Fernández escribió: >> "Autocompletado de códido"? > > Concordo. > Disinto (jeje): Autocompletado debería deixarse para cando o orixinal sexa "autocompletion". Sei que non debería haber diferencia, pero eu son da idea de que debe respectarse est

Re: [terminolixía] (web) todo, ToDo

2009-12-21 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2009/12/21 Javier Pico : > Particularmente, eu optaría por non traducilo. Considero que é un neoloxismo > amplamente empregado e coñecido, para o que non é preciso explicación > [conste que, no seu momento, eu non collín o a orixe á primeira (torpe que é > un), pero si que entendín perfectamente a

Re: Bo Nadal e axuda, por favor!

2009-12-20 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2009/12/20 José Manuel Castroagudín Silva : > Boas, > > como vexo que andas apurado, vou tratar de botarche unha man. Vaia por > diante que non son un "experto", así que aínda que creo que o que che > vou contar é así, quizais che conveña contrastalo e verificalo. Be

Re: Bo Nadal e axuda, por favor!

2009-12-20 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Boas, como vexo que andas apurado, vou tratar de botarche unha man. Vaia por diante que non son un "experto", así que aínda que creo que o que che vou contar é así, quizais che conveña contrastalo e verificalo. Ben, agora que dixen isto, queda tranquilo. Só era un 'disclaimer', por se acaso, jeje.

Re: www.digatic.com

2009-12-14 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2009/12/12 Antón Méixome : > Era de esperar. Isto marca un antes e un despois. > http://www.digatic.com/node/5187 Un antes e un despois de que, ho? mimadriña, como vaia ser todo así... -- Saúde, Chaves - http://chav.es

Re: xuntanza na kutruparty

2009-12-04 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Un "conceto": alguén sabe o nome do sitio onde vai ser isto? dígoo para preguntar cando me vaia achegando, que co google maps non me quedou alá moi claro. Se cadra chego para comer, se cadra para os cafés. Xa nos veremos. 2009/12/4 Miguel Bouzada : > > > El 4 de diciembre de 2009 19:53, Francisco

Re: xuntanza na kutruparty

2009-12-01 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Boas a todos, un par de "concetos": - Eu, de poder ir, sería pola tarde. Á hora dos cafés, máis ou menos. Pola mañá estarei liado. Se cadra, podo chegar para comer, pero sería "comer tarde"... Ou se cadra non, e ás 2 xa estou libre... non sei aínda, xa concretarei cos que vaiades. - Ao ser isto na

google wave

2009-11-30 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
boas xente, Hai un tempo chegoume unha invitación para usar o invento este de google, google wave. Persoalmente, non o usei aínda para nada... O tema é que teño vintetantas invitacións que podo mandar a quen queira, así que se a alguén lle interesa, que levante a man... Nada máis, ta loguiño. -

[terminoloxía] - Upstream

2009-11-26 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Pois iso: que facemos coa palabra "upstream"? Literalmente, e analizando a palabriña, viría a ser "arriba nun fluxo". Podémonos referir a un río (un fluxo de auga), pero no noso ámbito, o normal é que nos refiramos ao software Lendo a "guía de referencia de novos mantedores de paquetes de Debian"

Internet Relay Chat

2009-11-24 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Boas, unha dúbida breve: traduciriades "Internet Relay Chat"? Ocórrenseme varias opcións: - Deixar "Internet Relay Chat" (porque no fondo é o nome dun protocolo, o IRC...) - traducilo, e poñer "(IRC)" ao final da frase - traducir, e listo (tamén se traduce "protocolo de transferencia de hipertext

Re: [SISTEMA] Unha visión da infraestructura (1/2)

2009-11-20 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Rescatando este tema do esquecemento: como vai o asunto? precísase axuda? avanzouse algo? decidiuse algo? Se fai falta unha man, tedes aquí un voluntario (aínda que non sei que carallo fago, que ultimamente non teño tempo libre ningún... pero o tempo que teña, dedicareillo.) Veña, xa falamos. 2

Re: [teminoloxía] snippet parte 2

2009-11-19 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2009/11/19 damufo : > > > mvillarino escribiu: >> >> 2009/11/18 Leandro Regueiro : >>> >>> Creo que patrón xa se usa para pattern e incluso para template... >> >> template -> modelo (tamén) >> >> > Na proxima revisión no joomla teño pensado pasar de > template ->modelo > a > template - tema Boas,

Re: [VOTACIÓN] Apoiamos ás OSL das Universidades Galegas?

2009-11-12 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2009/11/12 Miguel Bouzada : > > > 2009/11/12 Adrián Chaves Fernández >> >> Por min adiante (a todas). > > +1 > Voto por apoiar, a todos > > > > -- > Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, > .ppt, .pptx > > Calquera documento que non sexa conforme ós estándares

[terminoloxía] - "typewriter font face"

2009-11-08 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
http://corpus.mancomun.org/cgi-bin/xes_termos.pl?carpeta=%2Fvar%2Fwww%2FPOS%2F&contar=15&instala=http%3A%2F%2Fcorpus.mancomun.org&num_paxina=1&inicio=0&fin=15&termo=typewriter&proxecto=Todos&idioma=0 Literalmente é "tipo de letra de máquina de escribir", si. Pero... sabedes se isto ten un nome mái

Re: [terminoloxía] plain text

2009-11-06 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2009/11/6 Javier Pico : > > 2009/11/6 damufo >> >> Boas: >> >> Leandro Regueiro escribiu: >>> >>> 2009/11/5 Antón Méixome : 2009/11/5 Leandro Regueiro : > > 2009/11/5 Fran Diéguez : >> >> "texto simple" >> +1 > > Para que conste no rexistro. Sacado do glosario

Re: [SISTEMA] Unha visión da infraestructura (1/2)

2009-11-04 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
un Mailman + lurker (por exemplo)? > 2009/11/3 José Manuel Castroagudín Silva >> >> 2009/10/30, Iván Penido : >> > Baseándome nas conversas que mantiven con algúns membros de Trasno, os >> > correos que fun lendo e en algunha idea personal, quería deixarvos a >>

Re: [SISTEMA] Unha visión da infraestructura (1/2)

2009-11-03 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2009/10/30, Iván Penido : > Baseándome nas conversas que mantiven con algúns membros de Trasno, os > correos que fun lendo e en algunha idea personal, quería deixarvos a > miña opinión. A parte técnica deixareina de lado, xa que non a vexo > especialmente importante polo momento. > > 1.- Correo Ele

Fwd: [Lurker-users] Lurker 2.3 released

2009-10-30 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Como curiosidade, a propósito do programa empregado para visualizar o histórico da lista de trasno: -- Forwarded message -- From: "Wesley W. Terpstra" List-Post: proxecto@trasno.net Date: Fri, 30 Oct 2009 21:02:21 +0100 Subject: [Lurker-users] Lurker 2.3 released To: lurker-us...

[terminoloxía] - Máis cousas de programadores

2009-10-30 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Boas, Vai unha serie de cousas que me fun atopando (en geany-plugins, por se volo preguntades): [depuración - debugging] - Breakpoint : [1] punto de interrupción - Watchpoint: [2 -ollo á xogada] Eu poría "punto de vixilancia", a non ser que alguén me diga que a iso se lle chama doutro xeito. - co

Re: [Asociación] Trasno 2.0

2009-10-29 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2009/10/29, Antón Méixome : > 2009/10/29 José Manuel Castroagudín Silva : >> Boas, >> >> o certo é que esperaba evitar ter que escribir a conto deste tema, >> jeje. Vou ser breve, que pouca cousa teño que dicir: >> >> - En principio, dáme un pouco igual que

Re: [Asociación] Trasno 2.0

2009-10-29 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Boas, o certo é que esperaba evitar ter que escribir a conto deste tema, jeje. Vou ser breve, que pouca cousa teño que dicir: - En principio, dáme un pouco igual que CMS empregar. Pero si que vexo que o wiki actual quédase un pouco escaso. Por outra parte, o wiki valeríame perfectamente, pero igu

Re: [terminoloxía] - Binding

2009-10-29 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Vale, gústavos o de vínculo. Pero eu véxoo pouco "específico" para algúns casos. Por exempñlo, nos casos que poñía máis arriba: "MySQL ten vínculos con PHP", eu non sabería de que me están a falar. Os desenvolvedores dun e doutro son parentes? amigos, se cadra? O tema é ese, non vexo como poñer

[terminoloxía] - Binding

2009-10-28 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Ola xente, Binding adoita aparecer con dous significados "key bindings" ou " bindings" No primeiro está mais ou menos claro (atallos de teclado, ou así). Pero para o segundo xa non vexo tan claro. A verdade é que non sei por onde tirar... (bibliotecas de) Compatibilidade? "funcións para/de"? "co

Re: [terminoloxía] - Out of the box

2009-10-27 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2009/10/27, Antón Méixome : > 2009/10/27 Adrián Chaves Fernández : >>> [...] lera (como é o pretérito do subxuntivo de ler?) [...] >> >> Coido que o escribiches ben. > > Eu tamén opino que o dixeches ben e a gramática galega non protestou. > Así que debe ser correcto. > > O que JMCS quería pregunta

Re: [terminoloxía] - Out of the box

2009-10-27 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2009/10/27, Miguel Bouzada : > 2009/10/27 Leandro Regueiro > >> 2009/10/27 José Manuel Castroagudín Silva : >> > 2009/10/27, Leandro Regueiro : >> >> 2009/10/27 Antón Méixome : >> >>> "Out of the box" is an expression that describes nonc

Re: [terminoloxía] - Out of the box

2009-10-27 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2009/10/27, Leandro Regueiro : > 2009/10/27 Antón Méixome : >> "Out of the box" is an expression that describes nonconformal, >> creative thinking. The term is used as an adverb to describe the >> thinking or as an adjective to describe the ideas. The term is said to >> derive from a famous puzzle

[terminoloxía] - Out of the box

2009-10-27 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Boas, Falouse algunha vez da frase "out of the box", ou "out-of-the-box" ? Normalmente, a cousa será algo como "de serie", ou, sendo "máis literais", "de paquete" ("segundo sae da caixa"). A única referencia, no corpus de mancomun, traduciuse como "perfectamente": "+ Convenience Pack 2 or eComS

Re: After the deadline: corrector ortográfico, gramatical en liña mediante javascript

2009-10-27 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Boas, acabo de despertar (por cuarta vez ou así, vaia dia) e faltame bastante para estar ao 100%, pero: http://open.afterthedeadline.com/how-to/get-started/ parece que o servidor tamén se pode descargar... ou non? E non sei onde o lin, que xa non o atropo, pero creo recordar unha frase como "pod

Re: [gramática] pology + LanguageTool operativo

2009-10-25 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2009/10/24, José Manuel Castroagudín Silva : > 2009/10/24, marce : >> O Sábado, 24 de Outubro de 2009 17:32:11 José Manuel Castroagudín Silva >> escribiu: >>> cunha GUI, en liña de ordes, proporcionándolle un ficheiro, e tamén a >> >> A versión que le de std

Re: [gramática] pology + LanguageTool operativo

2009-10-24 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Si, si, fíate ti, jejeje Por certo, na descrición do paquete de languageTool tes posta a mesma que no exeria (acabo de apagar a máquina virtual, pero vaia, era algo así como "corrector de idioma non sexista"). Polo menos, así saía no Synaptic. Espera, que xa me descargou o deb: Description: Non

Re: [gramática] pology + LanguageTool operativo

2009-10-24 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Vale, vale. Vouno instalar. Pero teño medo de que me escaralle algo por usar paquetes de ubuntu karmic en debian... Fágote responsable... jeje 2009/10/24, Fran Dieguez : > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > José Manuel Castroagudín Silva escribiu: >> 2009/10

Re: [gramática] pology + LanguageTool operativo

2009-10-24 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2009/10/24, marce : > O Sábado, 24 de Outubro de 2009 17:32:11 José Manuel Castroagudín Silva > escribiu: >> cunha GUI, en liña de ordes, proporcionándolle un ficheiro, e tamén a > > A versión que le de stdin sería a que habería que probar co msgexec > >> polo visto. Aca

Re: [gramática] pology + LanguageTool operativo

2009-10-24 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2009/10/24, marce : > O Venres, 23 de Outubro de 2009 20:24:33 José Manuel Castroagudín Silva > escribiu: >> Se isto é o que penso, ten moi boa pinta. >> >> Pega un par de ligazóns, ho, faite bo. Unha a "onde empezar" (que é, ou o >> sitio do proxecto,

Re: [gramática] pology + LanguageTool operativo

2009-10-24 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Vaia, perdón. Creo que premín dúas veces en "enviar". Sorry 2009/10/24, José Manuel Castroagudín Silva : > Entendo que dependerá moito do significado da frase. > > Pódese dicir que: > a) non se inseriu nada novo, nin se recoñeceron os que xa estaban inseridos > b) no

Re: [gramática] pology + LanguageTool operativo

2009-10-24 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Entendo que dependerá moito do significado da frase. Pódese dicir que: a) non se inseriu nada novo, nin se recoñeceron os que xa estaban inseridos b) non se inseriu nada (ou ben, inseriuse pero non se recoñece) No primeiro, habería que poñer "nin". Pero no segundo caso (que penso que é o máis nor

Re: [gramática] pology + LanguageTool operativo

2009-10-24 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Entendo que dependerá moito do significado da frase. Pódese dicir que: a) non se inseriu nada novo, nin se recoñeceron os que xa estaban inseridos b) non se inseriu nada (ou ben, inseriuse pero non se recoñece) No primeiro, habería que poñer "nin". Pero no segundo caso (que penso que é o máis nor

Re: posibles erros na traducion en ubuntu

2009-10-24 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
E, na captura do conserxe do sistema, aparece "desinstar" en vez de "desinstalar". Xa o cambiei, jeje 2009/10/24, Enrique Estévez : > Boas. > > Hoxe vin que no meu Ubuntu, na Karmic hai cousas sen traducir. Ao > mellor é que me falta instalar algo a maiores, pero co que trae de > base apareceme o

Re: [gramática] pology + LanguageTool operativo

2009-10-23 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Se isto é o que penso, ten moi boa pinta. Pega un par de ligazóns, ho, faite bo. Unha a "onde empezar" (que é, ou o sitio do proxecto, ou algo) e outra a outro sitio que vexas interesante. Con esas, xa me conformo. 2009/10/23 marce > O Xoves, 22 de Outubro de 2009 21:21:28 Antón Méixome escribi

Re: Geany

2009-10-23 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
http://trasno.net/outros:geany Feito. por certo, estaba abaixo en "suxestións" (non o vira), xa o quitei tamén. 2009/10/23, Leandro Regueiro : > Seria moito pedir que se creara unha páxina para o Geany en > http://trasno.net/outros:inicio > > Ata logo, > Leandro Regueiro > > >

Re: Tradución do LXDE ao galego ao 100%

2009-10-22 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Onte atopei eu varios erros, e mandei un correo á lista de Ubuntu. O malo é que como levaba unha captura de pantalla e era unha mensaxe grande de máis, o sistema retívoa en espera de aprobación (quen modera esa lista? se anda por aí, que a aprobe, please). Se finalmente se aproba a mensaxe, vered

Re: Bugs en Ubuntu ibus e software-center

2009-10-21 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
me too 2009/10/21, Leandro Regueiro : Votádeme unha man deixando sendos comentarios nos seguintes bugs que reportei. https://bugs.edge.launchpad.net/ubuntu/+source/ibus/+bug/457007 https://bugs.edge.launchpad.net/ubuntu/+source/software-center/+bug/457001 >>> >>>

Re: keko - Presentación ao grupo

2009-10-21 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Si, benvido. Póñase cómodo. PD: cría que mandara este correo antes, pero parece que non... 2009/10/21, Leandro Regueiro : >> Sexas moi benvido e prepárate. Por tardares tanto quedaches sen ser un dos >> membros fundadores.. Ai, que dolor ! > > Non será para tanto. > > Benvido. O das CC é interesa

Re: Iceweasel

2009-10-19 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Bufff, hai que ter moral para ter o iceweasel de Sid. Eu chegou un momento que tiven que descargarme o firefox estable da páxina de Mozilla, e empregar ese. De feito, despois acabei desinstalando o do sistema de paquetes. Petaba demasiado, e no navegador resúltame especialmente molesto... A ti no

Re: Dende

2009-10-19 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Na miña terra pasa co galego como co inglés: lese distinto a como se escribe. Así: - escríbese "dende", pero pronúnciase "desde" - escríbese "gato" pero lese "jato" (non, non se le ghato. na miña terra non) - escríbese "concello" pero lese "ayuntamiento" - escríbese "xanela" pero lese "ventana" e

Re: Aclaracións Ficheiro, arquivo

2009-10-19 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Ademais, se en inglés existen as dúas palabras (folder e directory), non vexo por que temos que quedarnos só con unha... evitámonos leas para o día en que apareza en inglés: "this folder is not inside a valid directory" (por poñer un exemplo parvo, vaia...) El 19/10/09, Leandro Regueiro escribió:

Re: "O espírito de Mancomún sobrevive fóra da Xunta"

2009-10-19 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Esta ...nova? é o que saíu do que se mandou a aquela xornalista que se puxera en contacto con Fran? isto saíu do texto que o presi mandou durante esta tarde á lista? Ou isto é outra cousa? En fin, a ver como acaba a cousa... Por certo... aquí non dorme ninguén, ou? 2009/10/19, Fran Dieguez : >

Re: Dende

2009-10-19 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Non é por levar a contraria (ou non é só por levar a contraria, vaia), pero semella que ambas son válidas. E ata creo recordar que alguén me dixera algunha vez que 'desde' era a recomendada... Pero non recordo quen mo dixera (se é que alguén mo dixo e non o soñei)... http://www.realacademiagalega.

Re: Hai copias de seguridade das roldas de correo de Trasno?

2009-10-18 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Boas xente, visto que funciona (e ademais, moi ben. As buscas son caralludas), mando unha tradución provisional. Vai adxunto. Supoño que no ficheiro lang.xml haberá que cambiar a liña: Galego por: Galego Non mirei moito, se hai que facer algo máis, Jacobo, ti saberás máis que min... E agora vou

Re: [terminoloxía] - transient window

2009-10-18 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Non sei se sería correcto deixalo en subordinadas. O feito de que as xanelas ás que en inglés se lle chaman "transient", por ser, digamos, "non permanentes" sexan tamén "subordinadas" a outras, non teño claro que permita intercambiar sen máis "temporal" por "subordinado". Un exemplo parvo: as ven

[terminoloxía] - transient window

2009-10-18 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Transient, en xeral, sería algo como "transitorio", "temporal", etc. Pero no caso de "window", é: In the X Window System, a window is said to be transient for another window if it belongs to that other window and may not outlast it: a dialog box, such as an alert message, is a common example. This

Re: Lugar de Xantar previo á reunión Trasnegil

2009-10-15 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2009/10/15, Fran Dieguez : > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > Ola a tod@s, > > Estaba pensando e que non sei o que queredes comer máis eu coñezo un > lugar bastante bo preto do Arco de Mazarelos onde se come unha > churrascadiña por uns 9 leretes de gloria. > > http://maps.google

  1   2   >