中田さん、みなさま
久保田です。
下記、承認いたします。announce に投稿願います。
よろしくお願いします。
09/03/31 Maho NAKATA :
> 久保田さん、
> 以下アナウンス出してもよいと、ご了承いただけますでしょうか。
> おくれてすいません。
>
> From: Maho NAKATA
> Subject: [ja-discuss] [アナウンス翻訳ドラフト][翻訳記事]OpenOffice.org コミュニティ・カウンシル・チャーター改訂
> Date: Sun, 29 Mar 2009 17:14:28 +0900 (JST)
>
>
>
久保田さん、
以下アナウンス出してもよいと、ご了承いただけますでしょうか。
おくれてすいません。
From: Maho NAKATA
Subject: [ja-discuss] [アナウンス翻訳ドラフト][翻訳記事]OpenOffice.org コミュニティ・カウンシル・チャーター改訂
Date: Sun, 29 Mar 2009 17:14:28 +0900 (JST)
> Reikoさん、
> 以下の用にやってみてください。多分体裁はこれでいいと思いますが、
> 久保田さんに一応了承をいただいてから、アナウンスにご投稿お願いします。
> ここでまたなおす所があれば、私が担当します。
+1
thanks!
-- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/
-
To unsubscribe, e-mail:
[メールアドレス保護]
For additional commands, e-mail:
[メールアドレス保護]
一応私の名前がでているので、お伝えしておきますが
この件、平野さんにお任せ致します。
thanks,
From: "Kazunari Hirano"
<[メールアドレス保護]>
Subject: [ja-discuss] [アナウンス:ドラフト] OOoCon 2008 北京(11月5日-7日開催)スポンサー募集
Date: Fri, 27 Jun 2008 12:06:45 +0900
> OpenOffice.org 日本語プロジェクト:
> ・Maho
> [メールアドレス保護]
> ・Kazunari
> [メールアドレス保護]
他にご意見ありますか?
なければ、0:00頃アナウンスします。
Thanks,
khirano
-
To unsubscribe, e-mail:
[メールアドレス保護]
For additional commands, e-mail:
[メールアドレス保護]
2008/5/21 Masahisa Kamataki
<[メールアドレス保護]>:
> 3.0は9月中にはリリースされるのでしょうか。もちろん「予定」となっている
> ので確実ではないという意味ですが、OOoConが11月に延びたのでリリースが10
> 月になる可能性は捨て切れません。文言は以前のままの「今秋」のほうがよい
> と思います。
OK.
> ところでOOoConが延期になった件に触れていませんが、これは別途アナウンス
> するという意図でしょうか。
アナウンスして好いと思います。
Thanks,
khirano
-
[メールアドレス保護]
3.0は9月中にはリリースされるのでしょうか。もちろん「予定」となっている
ので確実ではないという意味ですが、OOoConが11月に延びたのでリリースが10
月になる可能性は捨て切れません。文言は以前のままの「今秋」のほうがよい
と思います。
ところでOOoConが延期になった件に触れていませんが、これは別途アナウンス
するという意図でしょうか。
--
M.Kamataki
http://ja.openoffice.org/
http://openoffice-docj.sourceforge.jp/
http://openoffice-docj.source
[メールアドレス保護]
どうもお疲れさまです。
まず、78桁ぐらいで改行してください。改行がないと、Webブラウザでアナウ
ンスを読む際、水平スクロールバーを使わないと全体を読めなくなります。
以下、引用文の改行位置を変更しています。
> OpenOffice.orgは、今年の秋、11月開催OOoCon(北京)前に、多くの新機能
> [1]を盛り込んだOpenOffice.org
わたしは知っていますが、ここでOOoConがさりげなく10月から11月に変更され
た事を書いてはどうでしょう。今のままでは以下のアナウンスと整合性がとれ
なくなります。
http://ja.openof
From: "Kazunari Hirano"
<[メールアドレス保護]>
Subject: [ja-discuss] アナウンス案2 「3.0 翻訳者募集」
Date: Mon, 25 Feb 2008 08:10:37 +0900
> 翻訳コーディネータ:Kazunari Hirano
> Sun言語サポート: Reiko Saito
> 日本語プロジェクトリード:Maho Nakata
>
> 3.0翻訳に参加を希望される方は、上記チームメンバーに連絡するか、次のメーリングリストに登録して、3.0翻訳参加希望の旨をお伝えください。
上記
> 連絡するか、
のところですが、
ほんだです。
> > > = 窓口について =
> > > アナウンスに対する窓口(問い合わせ先)を明記してください。問い合わせ先は
> > > 個人宛のメールまたはメーリングリストになると思います。個人宛の場合に
> >
> > いきなりMLに問い合わせがくるのもどうかと思います。
> > webmastersにきても対応できるのか不安。
> > かといって個人宛に情報が集積されてしまうのもいかがなものかと。
> > この点はもう少し検討が必要ではないでしょうか。
>
> 確かに。どこを問い合わせ先にすべきかはまたよく検討しなければいけないか
> もしれません。
>
>
中本です。
On Fri, 12 Oct 2007 02:18:41 +0900
"Sei Honda"
<[メールアドレス保護]>
wrote:
> ほんだです。
>
>
> > アナウンスMLについて、最近使い方がひどいくなっているように見えます。ア
> > ナウンスMLに下らないメールばっかり流れて、誰も読まなくなるということが
> > ないように、アナウンスMLに投稿する人へ注意しておきます。また、そういった
> > 注意事項をまとめておき、今後のためにしたいと思います。
>
> ここだけを読んだのですけど、主観的な視点から仰っているなぁというふうに
> 感じます。
ほんだです。
> アナウンスMLについて、最近使い方がひどいくなっているように見えます。ア
> ナウンスMLに下らないメールばっかり流れて、誰も読まなくなるということが
> ないように、アナウンスMLに投稿する人へ注意しておきます。また、そういった
> 注意事項をまとめておき、今後のためにしたいと思います。
ここだけを読んだのですけど、主観的な視点から仰っているなぁというふうに
感じます。
なにがひどいのか、下らないのかわかりませんが、アナウンスが頻繁にあって
重要なものが埋もれるようなことがあってはいけないと私も思います。
> = 体裁について =
> まず、最初
中本です。
On Wed, 10 Oct 2007 12:25:42 +0900
Masahisa Kamataki
<[メールアドレス保護]>
wrote:
> 鎌滝です。
>
> アナウンスは、サイトのアナウンスを利用すべき、という持論につながるので
> すが、MLを使うことの弊害じゃないですか。
>
> 普段のメールのように投稿できるので、気安い半面、重要なメールに付いても
> 注意が足りなくなるわけです。まぁ、このあたりは投稿なれしてくれば解決し
> ますが、投稿なれしていない方へ投稿をお願いすることもあるわけです。過去
> の事例で言えば、わたしは中田さんが代わって投稿
鎌滝です。
アナウンスは、サイトのアナウンスを利用すべき、という持論につながるので
すが、MLを使うことの弊害じゃないですか。
普段のメールのように投稿できるので、気安い半面、重要なメールに付いても
注意が足りなくなるわけです。まぁ、このあたりは投稿なれしてくれば解決し
ますが、投稿なれしていない方へ投稿をお願いすることもあるわけです。過去
の事例で言えば、わたしは中田さんが代わって投稿すべきだったと思っていま
す。
コミュニティにかかわるお知らせは、ドキュメントプロジェクト(ページビュー
は1日2000を越えることもあります)へ依頼されても良いですよ。特に「人材募
集」はSource
From: Takashi Nakamoto
<[メールアドレス保護]>
Subject: [ja-discuss] アナウンスMLに投稿する前に
Date: Fri, 7 Sep 2007 17:25:48 +0900
> > 対象プラットフォームは現在
> > Windows(98/Me/2000/XP/Vista), GNU/Linux, Solaris (x86/sparc), MacOSX
> > を予定しております。
> としっかりと「予定」と書いてあります。アナウンスについては「予定」を書
> いてよいということでよろしいのでしょうか?
いいえ。
必ずしもそうでは無いです
みなりさん、おつかれさまです。
shu minari wrote:
>設定が完了いたしましたので、ご連絡いたします。
>びしばし、活用して頂ければ幸いです。
>
>以上です。よろしくお願いいたします。
>
1. Japanese Native Language ProjectアナウンスMLの性格、機能
2. アナウンスMLのしくみ、ルール
3. アナウンスMLのモデレータの役割
4. モデレータは誰か
以上、ご紹介をお願いできますか。
よろしくお願いいたします。
khirano
---
お疲れ様です。
みなりです。
> 設定が終わりましたら、またご連絡させていただきます。
設定が完了いたしましたので、ご連絡いたします。
びしばし、活用して頂ければ幸いです。
以上です。よろしくお願いいたします。
Shu Minari::[EMAIL PROTECTED]
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
ja.openoffice.org committer::http://ja.openoffice.org/
private home page::http://f8.aaacafe.ne.jp/~o
海外の面白そうなTopicを一ヶ月か数ヶ月に一回要約だけを記載したリス
トを作って、ニュースレターみたいにしたら面白い気がします。
http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=translate&msgNo=2423
早速これあたりいってみますか?
ITMediaのコミュニティ通信の更新もアナウンスMLになりますよね。
\|/ Mira
―○― [EMAIL PROTECTED]
/|\
-
To
みなりです。
> >> 私の意見としては、よく平野さんが流してくれる英語コンテンツをざくっと
> >> 訳して流したらいいと思います。
> >> 開発物の宣伝等でも良いですね。
> >>
> >
> > 賛否両論あると思いますが、私としては、翻訳が増えるのは嬉しいです。
> > しかし、多くをやるのは、作業が莫大に増える割に身が少ないかと思いま
> > す。
> >
> 翻訳を増やしたいのはやまやまですが、なかなか人手が…orz
ですよね^^;
> > 個々が、興味を持ったものを翻訳頂ければ私は嬉しいです。
> > 一人が興味をそそられるものは多くの人の触覚を動かしま
shu minari wrote:
> みなりです。
>
>
>> 私の意見としては、よく平野さんが流してくれる英語コンテンツをざくっと
>> 訳して流したらいいと思います。
>> 開発物の宣伝等でも良いですね。
>>
>
> 賛否両論あると思いますが、私としては、翻訳が増えるのは嬉しいです。
> しかし、多くをやるのは、作業が莫大に増える割に身が少ないかと思いま
> す。
>
翻訳を増やしたいのはやまやまですが、なかなか人手が…orz
> 個々が、興味を持ったものを翻訳頂ければ私は嬉しいです。
> 一人が興味をそそられるものは多くの人の触覚を動かします。
>
みなりです。
> >そこで、今まで同様プレスリリースやニュースレターを流すことはもちろ
> >んの事、OpenOffice.orgからの声明、リリースのアナウンスなどを流した
> >り、開発したものや作成したものを発表したりもっと自由に活用していっ
> >たらどうかなと思っています。
>
> 私の意見としては、よく平野さんが流してくれる英語コンテンツをざくっと
> 訳して流したらいいと思います。
> 開発物の宣伝等でも良いですね。
賛否両論あると思いますが、私としては、翻訳が増えるのは嬉しいです。
しかし、多くをやるのは、作業が莫大に増える割に身が少ないかと思いま
す。
個々が、興味
>ちなみに相当量のSPAMが流れます。
>毎日数件あります、それはいちおう件名で判断して無視する必要があります(^^
アナウンスMLに流して欲しいメールを投稿する人が、モデレーターに事前連絡
するとか、合意があればなお良いのではないでしょうか?
---Sei_Honda << [EMAIL PROTECTED] >>
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additi
ほんだです。
>そこで、今まで同様プレスリリースやニュースレターを流すことはもちろ
>んの事、OpenOffice.orgからの声明、リリースのアナウンスなどを流した
>り、開発したものや作成したものを発表したりもっと自由に活用していっ
>たらどうかなと思っています。
私の意見としては、よく平野さんが流してくれる英語コンテンツをざくっと
訳して流したらいいと思います。
開発物の宣伝等でも良いですね。
そして、1メール1案件にしたほうがわかりやすいのでは?
>まぁ、そうは言っても実際にやり始めたら何でもかんでも出すというわけ
>にはいかないと思いますので、各コーディネータが許可をした
catchです
shu minari wrote:
> 7/1にアナウンスとして、流しましょうか。
> 今後は、流しませんと。
>
> さすれば、次のアナウンスまで、
> 十分な時間は稼げるかと思います。
次のアナウンスまでの時間をかせげればいいのなら、
移行期間がありますと伝えると、心証が良いかもしれませんよ(^o^
あとはアナウンスの内容として、案内MLの申し込み方法を盛り込んでおくのが
良いんじゃないかな。
##あと、free_MLの退会方法か(^o^
>>> そうしないといつまでたってもマルチポストばっかりしなければ
>>> ならなくなり、あまり良いことはありません。
みなりです。
> ただ、いきなりやるのではなく、告知と移行の期間を十分にとる必要があるん
> じゃないかと思います。
>
> そうしないと、たとえばユーザーMLにしか入っていない人が、
> 告知情報に気が付かないということもありえます。
7/1にアナウンスとして、流しましょうか。
今後は、流しませんと。
さすれば、次のアナウンスまで、
十分な時間は稼げるかと思います。
> > そうしないといつまでたってもマルチポストばっかりしなければ
> > ならなくなり、あまり良いことはありません。
>
> もうひとつ、情報を受け取る側のメリットを強調するのがいいと思います。
> 告知情報が埋
catchです
shu minari wrote:
> 今回のサイトアップデートのアナウンスをみていて思ったのですが、
> 今後、アナウンスMLに集約する方向で動きませんか?
いいと思います。
ただ、いきなりやるのではなく、告知と移行の期間を十分にとる必要があるん
じゃないかと思います。
そうしないと、たとえばユーザーMLにしか入っていない人が、
告知情報に気が付かないということもありえます。
多くの人に案内MLに登録してもらわないと、告知する側が「流すつもりはありま
せん」といっても、困るような気がします。
> そうしないといつまでたってもマルチポストばっかりしなければ
> な
すみません。
ITmediaとかぶる部分も多いので、そっちで代用、みたいになってます。
ITmediaだと盛り込みにくかったり、タイムラグがあったり、することもあるん
ですが・・・
http://oooug.jp/cgi-bin/bbs/users/1099611716.html
そういえば旧掲示板にこんなものがありましたね。
アナウンスに流すのはどうでしょ。
その気がある人なら誰でも
掲示板消えてから誰でもOKは無くなっていましたね。
\|/ Mira
―○― [EMAIL PROTECTED]
/|\ こんな○○はいやだ: CloseOffice.org
---
Yutaka kachi wrote:
>ja.oooのニュース機能を使うのが手っ取り早いですかね。フォーラム機能もあるし。
>
+1 ある機能をそれぞれの特性を生かして活用する。
khirano
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
catchです
Takashi Nakamoto wrote:
> ニュースレターは復活とかしないのでしょうか?ニュースレターだと、ちょっ
> としたものでも、ニュースレターの最後の方に細々と紹介してもらえるので、
> ニュースレターを復活させてもらえると個人的には嬉しいです。
>
> 特別に取り上げるべきようなことでもないけれど、でも2,3行ぐらいの文章で
> いいから取り上げてくれたら嬉しいかなぁ、とか思うこともたまにありますし。
すみません。
ITmediaとかぶる部分も多いので、そっちで代用、みたいになってます。
ITmediaだと盛り込みにくかったり、タイムラグがあったり、す
shu minari wrote:
>...もっと自由に活用..
>
+1
khirano
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
中本です。
On Sat, 17 Jun 2006 02:28:08 +0900
shu minari <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> みなりです。
>
> アナウンスMLがあまり活用されていないと思うのは私だけでしょうか。
> せっかくあるのに、とっても勿体無いです。
>
> そこで、今まで同様プレスリリースやニュースレターを流すことはもちろ
> んの事、OpenOffice.orgからの声明、リリースのアナウンスなどを流した
> り、開発したものや作成したものを発表したりもっと自由に活用していっ
> たらどうかなと思っています。
>
> まぁ、そうは言
どもども。いくやです。
shu minari wrote:
> ほかのコーディネータの方々は如何でしょうか?
同じくOKです。
--
AWASHIRO Ikuya
[EMAIL PROTECTED] / [EMAIL PROTECTED]
GPG fingerprint:
1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECT
みなりです。
> > 各コーディネータが賛同していただければ、すぐに実行に移して行きたい
> > と思いますが、如何でしょうか。
>
> OKっす。
> 全然問題ないと思います。
可知さんありがとうございます。
ほかのコーディネータの方々は如何でしょうか?
Shu Minari::[EMAIL PROTECTED]
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
ja.openoffice.org committer::http://ja.openoffice.org/
private home page::ht
catchです。
shu minari wrote:
> 各コーディネータが賛同していただければ、すぐに実行に移して行きたい
> と思いますが、如何でしょうか。
OKっす。
全然問題ないと思います。
--
可知 豊
Yutaka Kachi
http://www.catch.jp/
[EMAIL PROTECTED]
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional comman
catchです
Kazunari Hirano wrote:
>>すでにダウンロード可能なので、できたところからアナウンスしていくのがいい
>
> これに賛成。
> アナウンス文に、JREつきもまもなくリリース予定、と書く。
> ついでにちょっと宣伝。JREをインストールすると、こんな良いこと、あんな良いことがある。
> でも、JREのダウンロード、インストールは少し面倒。そこで、まだ、JREをインストールしていない方におすすめするのが、このJREつき。最新のOpenOffice.org2.0.1といっしょにJREもインストールできちゃいます。JREでOpenOffice.org2.0.
平野です。
> すでにダウンロード可能なので、できたところからアナウンスしていくのがいい
これに賛成。
アナウンス文に、JREつきもまもなくリリース予定、と書く。
ついでにちょっと宣伝。JREをインストールすると、こんな良いこと、あんな良いことがある。
でも、JREのダウンロード、インストールは少し面倒。そこで、まだ、JREをインストールしていない方におすすめするのが、このJREつき。最新のOpenOffice.org2.0.1といっしょにJREもインストールできちゃいます。JREでOpenOffice.org2.0.1の機能をフルに活用してください、とかなんとか。
:)
khirano
catchです
Kazunari Hirano wrote:
> 平野です。
> Conference Sep. 28-30 が終わるまで、しばらく様子をみましょう。
> :)
> khirano
平野さんは、スロバニアでしょうか。
どうやら、OOoConのうちに発表したかったのか、先ほどアナウンスが流れました
ね。簡単な案内だけでも流してみようかと思います。
30日は朝から沖縄なので、日曜まであまり作業できません。
--
Yutaka Kachi
http://www.catch.jp/
[EMAIL PROTECTED]
--
平野です。
Conference Sep. 28-30 が終わるまで、しばらく様子をみましょう。
:)
khirano
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
38 matches
Mail list logo