[libreoffice-l10n] [Pootle] Typo in text_wrap.xhp par_id3156280 41 help.text
Hello @ll, during my translation to German I stumbled upon unit https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate.html#unit=40269748. There I found quote Pressing the switchinline select=syscaseinline select=MACCommand/caseinlinedefaultinlineCtrl/defaultinline/switchinline+Enter keys inserts a manual line break. This shortcut works directly in the cell or in the input line. The input line can be expaneded to the multi-line by the Down arrow button on the right. /quote expaneded ... Should this be expanded? Or something completely different? And is someone able to correct the English string? TIA Thomas. -- Shoot me again. Just proving that the quickest way to solve the problem is to post a whine to the newsgroups: within moments the solution presents itself to me, and meanwhile my ass is hanging out on the Net... *sigh*... -- Dave Phillips, dlph...@bright.net, about problem solving via news -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: [Pootle] Typo in text_wrap.xhp par_id3156280 41 help.text
Hello Andras, *, On Thursday, Jun 6, 2013 19:02 Andras Timar wrote: On Thu, Jun 6, 2013 at 5:39 PM, Thomas Hackert thack...@nexgo.de wrote: expaneded ... Should this be expanded? Or something completely different? I fixed this, and one occurrence of horizonal 3 days ago. I'm not sure, if I updated Pootle, after it, but I will do that soon. thanks :) And thanks for your work in Pootle :) Have a nice evening Thomas. -- The whole problem with the world is that fools and fanatics are always so certain of themselves, but wiser people so full of doubts. -- Bertrand Russell -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] [Pootle] Non-existing menu in Unit 40270293
Hello all, during my translation from English to German in Pootle, I stumbled upon the aforementioned segment (https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate.html#unit=40270293): quote Choose emphTools - Address Book Source/emph. The link href=text/shared/01/01110101.xhp name=Templates: Address Book AssignmentemphTemplates: Address Book Assignment/emph/link dialog appears. /quote Neither in my installed Germanophone Version 4.0.3.3 (Build ID: 0eaa50a932c8f2199a615e1eb30f7ac74279539) as well as in my parallel installed Version: 4.1.0.0.beta1+ Build ID: 94c59899d91852e5efbe29f85d57fd780e4c4e5 TinderBox: Linux-x86_64@31-Release-Configuration-RHEL5-Baseline, Branch:libreoffice-4-1, under Debian Testing AMD64 there is no such menu item ... :( I have switched to English UI lang as well to find it there, but to no avail ... :( Is it some kind of leaving from former OOo times? If so, would someone be so kind to fix it in Pootle? Or should I open a bug for it (have not searched through bugzilla, if it is already reported, sorry ... :( )? TIA Thomas. -- Ours is a world of nuclear giants and ethical infants. -- General Omar N. Bradley -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: [Pootle] Non-existing menu in Unit 40270293
Hello Sérgio, *, On Mittwoch, 12. Juni 2013 17:22 Sérgio Marques wrote: This dialog is from writer. I have it on my 4.0.3 version. oh, sorry. I seem to need new glasses ... :( /Now/ I have found it as well ... ;) Sorry for the noise and thanks for giving me a broad hint Thomas. -- FORTUNE PROVIDES QUESTIONS FOR THE GREAT ANSWERS: #31 A: Chicken Teriyaki. Q: What is the name of the world's oldest kamikaze pilot? -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] D'oh, you found a bug... on twCvJ||Templates: Address Book Assignment
Hello @ll, now to a really existing problem ... ;) Using LO with installed QTZ help- and langpack I found the following (the error is nearly the same with my installed Germanophone lang- and help pack) LO GZAsH||Version: 4.1.0.0.beta1+ oKnh7||Build ID: 94c59899d91852e5efbe29f85d57fd780e4c4e5 TinderBox: Linux-x86_64@31-Release-Configuration-RHEL5-Baseline, Branch:libreoffice-4-1, under Debian Testing contains quote aFBjf||Edit the field assignments and the data source for your address book. To access this command... D'oh! You found a bug (text/shared/00/0401.xhp#voradzu not found). /quote Where to find: 1. Create or open a Writer document 2. Go to Tools - Address Book Source... 3. Click on Help or use Alt+h There you find the text ... :( If you use the English (US) UI without installed helppack, you will be redirected to https://help.libreoffice.org/swriter/svt/ui/addresstemplatedialog/help?Language=en- USSystem=UNIXVersion=4.1, which is an ... How is this called in English? Well, a wiki page, which just contains some kind of This side does not contain any text by now... Sorry for the inconvenience Thomas. -- One can't proceed from the informal to the formal by formal means. -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] [Pootle] Translation help for unit 40270452
Hello @ll, sorry for bother you again, but in the above mentioned unit (https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate.html#unit=40270452) I found the following text with my parallel installed LO Version: 4.1.0.0.beta2+ Build ID: 5ae6803a21f5e2b6e107ee405e9b3346105c646 TinderBox: Linux-x86_64@31-Release-Configuration-RHEL5-Baseline, Branch:libreoffice-4-1, under Debian Testing AMD64: quote With several legacy pre-ODF1.2 and ODF1.2-only consumers out there, users wanted a more backward-compatible ODF 1.2 extended mode, that uses stuff deprecated in 1.2, and/or is 'bug-compatible' to older OpenOffice.org versions. Therefore the ODF 1.2 Extended (compat) mode was introduced. /quote How is that paragraph meant to read? There are several users out there, who uses old ODF versions (but what does legacy mean in that context?)? I seem to understand it that way, that there are several users out there, who still use the old ODF file format, so that the developers have invented the ODF 1.2 extended mode (correct me, if I am wrong ... ;) ), so that these users can use it with their older files (not sure, what stuff depreacted should exactly means, though ... :( ). Am I right? Or could someone explain it in a better way (as well as translate it perhaps ... ;) )? Sorry for the inconvenience Thomas. -- He draweth out the thread of his verbosity finer than the staple of his argument. -- William Shakespeare, Love's Labour's Lost -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: [Pootle] Translation help for unit 40270452
Hello Andras, *, On Donnerstag, 13. Juni 2013 18:43 Andras Timar wrote: On Thu, Jun 13, 2013 at 6:22 PM, Thomas Hackert thack...@nexgo.de wrote: sorry for bother you again, but in the above mentioned unit (https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate.html#unit=40270452) I found the following text with my parallel installed LO Version: 4.1.0.0.beta2+ Build ID: 5ae6803a21f5e2b6e107ee405e9b3346105c646 TinderBox: Linux-x86_64@31-Release-Configuration-RHEL5-Baseline, Branch:libreoffice-4-1, under Debian Testing AMD64: quote With several legacy pre-ODF1.2 and ODF1.2-only consumers out there, users wanted a more backward-compatible ODF 1.2 extended mode, that uses stuff deprecated in 1.2, and/or is 'bug-compatible' to older OpenOffice.org versions. Therefore the ODF 1.2 Extended (compat) mode was introduced. /quote How is that paragraph meant to read? There are several users out there, who uses old ODF versions (but what does legacy mean in that context?)? I seem to understand it that way, that there are several users out there, who still use the old ODF file format, so that the developers have invented the ODF 1.2 extended mode (correct me, if I am wrong ... ;) ), so that these users can use it with their older files (not sure, what stuff depreacted should exactly means, though ... :( ). Am I right? Or could someone explain it in a better way (as well as translate it perhaps ... ;) )? Sorry for the inconvenience Thomas. I think Thorsten can answer this, he wrote this sentence. thanks for the information :) Than I have to wait for Thorsten ... ;) Have a nice evening Thomas. -- We are Microsoft. Unix is irrelevant. Openness is futile. Prepare to be assimilated. -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: [Pootle] Translation help for unit 40270452
Hello Sophie, *, On Donnerstag, 13. Juni 2013 18:52 Sophie Gautier wrote: On 13/06/2013 18:22, Thomas Hackert wrote: sorry for bother you again, but in the above mentioned unit (https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate.html#unit=40270452) I found the following text with my parallel installed LO Version: 4.1.0.0.beta2+ Build ID: 5ae6803a21f5e2b6e107ee405e9b3346105c646 TinderBox: Linux-x86_64@31-Release-Configuration-RHEL5-Baseline, Branch:libreoffice-4-1, under Debian Testing AMD64: I had the same questioning yesterday evening, I found the text too technical/geeky for that kind of explanation. G quote With several legacy pre-ODF1.2 and ODF1.2-only consumers out there, users wanted a more backward-compatible ODF 1.2 extended mode, that uses stuff deprecated in 1.2, and/or is 'bug-compatible' to older OpenOffice.org versions. Therefore the ODF 1.2 Extended (compat) mode was introduced. /quote How is that paragraph meant to read? There are several users out there, who uses old ODF versions (but what does legacy mean in that context?)? I seem to understand it that way, that there are several users out there, who still use the old ODF file format, so that the developers have invented the ODF 1.2 extended mode (correct me, if I am wrong ... ;) ), so that these users can use it with their older files (not sure, what stuff depreacted should exactly means, though ... :( ). Am I right? Or could someone explain it in a better way (as well as translate it perhaps ... ;) )? I left out the words [consumer], [stuff] and [bug-compatible], I translated it something like that: There is still some pre-ODF12 and ODF1.2 only in use out there, where our users want a more backward-compatible ODF 1.2 extended mode, that uses deprecated functions in 1.2, and/or is compatible to older OOo version. Therefore the ODF 1.2 Extended (compat) mode was introduced. Ah, O.K. But as you, I'm still not really convinced by my translation. But it is much better understandable than Thorsten's original ... ;) Thanks a lot Thomas. -- BOFH excuse #307: emissions from GSM-phones -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: [Pootle] Translation help for unit 40270452
Good morning Christian, *, On Donnerstag, 13. Juni 2013 23:15 Christian Lohmaier wrote: On Thu, Jun 13, 2013 at 6:22 PM, Thomas Hackert thack...@nexgo.de wrote: sorry for bother you again, but in the above mentioned unit quote With several legacy pre-ODF1.2 and ODF1.2-only consumers out there, users wanted a more backward-compatible ODF 1.2 extended mode, that uses stuff deprecated in 1.2, and/or is 'bug-compatible' to older OpenOffice.org versions. Therefore the ODF 1.2 Extended (compat) mode was introduced. /quote How is that paragraph meant to read? There are several users out there, who uses old ODF versions (but what does legacy mean in that context?)? legacy means old/end-of-life/outdated. hm. But is it not doubled by the pre suffix? The meaning is that there on the one hand there a still quite a lot of people who use software that doesn't really support ODF 1.2 (legacy pre-ODF1.2 consumers), but on the other hand there is software that only reads ODF 1.2 documents (ODF1.2-only consumers). O.K. To bring those two together, a compatible mode has been added, that uses deprecated stuff (you should no longer use that stuff in ODF-1.2, but it does so nevertheless to allow pre-ODF1.2 software to read the file as intended by the author of the document), but as it is still ODF1.2 (although not a clean one), also the ODF1.2-only software is happy. O.K: I seem to understand it that way, that there are several users out there, who still use the old ODF file format, so that the developers have invented the ODF 1.2 extended mode (correct me, if I am wrong ... ;) ), so that these users can use it with their older files (not sure, what stuff depreacted should exactly means, though ... :( ). No it is about allowing old software to read newly created (or re-saved :-)) ODF 1.2 documents Ah, O.K: Than I have interpreted this section completely wrong ... : ( Old files are not affected at all. You need to open and save in the ODF1.2 compat format to change the document. So if you're only using current versions of LibreOffice, you don't need that compatibility format. But when you exchange/process documents with non-LibreOffice (and non-OpenOffice, or just ancient versions) software that doesn't understand ODF 1.2 format, then this format will (probably) help. Thanks for your explanation :) Now I only need to get it to a good translation in Pootle ... ;) Read you Thomas. -- NP: Righteous Pigs – Stress Related -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: [Pootle] Translation help for unit 40270452
Hello Tom, *; On Donnerstag, 13. Juni 2013 23:12 Tom Davies wrote: The quote is a real mess. It looks like some contortion i might write on a bad day. How about going for a total re-write? I think, Thorsten should decide it ... ;) Something like ODF 1.2 (Extended)(compat) is written to be more compatible with ODF 1.0 and 1.1 files, as well as with files that use plain ODF 1.2 without the Extended features. Sounds much better ... ;) and just leave out the excuses about why the new format got written. Well, I think we should describe ODF 1.2 (Extended) in the OLH, as I for myself, was wondering in the past, what this should be for ... ;) Thanks for the answer Thomas. -- Never drink coke in a moving elevator. The elevator's motion coupled with the chemicals in coke produce hallucinations. People tend to change into lizards and attack without warning, and large bats usually fly in the window. Additionally, you begin to believe that elevators have windows. -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Re: [Pootle] Translation help for unit 40270452
Hello Christian, *, On Freitag, 14. Juni 2013 11:32 Christian Lohmaier wrote: On Fri, Jun 14, 2013 at 8:50 AM, Thomas Hackert thack...@nexgo.de wrote: On Donnerstag, 13. Juni 2013 23:12 Tom Davies wrote: ODF 1.2 (Extended)(compat) is written to be more compatible with ODF 1.0 and 1.1 files, as well as with files that use plain ODF 1.2 without the Extended features. Sounds much better ... ;) No, not better, since files are not compatible to each other. It is software compatibility that is the focus. To be able to load the compat-1.2 documents with old/legacy software that doesn't properly support ODF 1.2 but how would you rewrite the section to be more understandable to normal lusers ;? And translate it? But as most people won't read help anyway .. ;- But then we could stop writing/translating the OLH ... ;) Have fun Thomas. -- Long life is in store for you. -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Untranslated strings in Report Builder options
Hello @ll, just out of interest: If I look at Tools - Options - LibreOffice - Appearance, I can see all Report Builder related strings in English with LO Version: 4.1.0.0.beta2+ Build ID: 4e9f9b745fdf87bce2e2cc286849989364c3bd3 TinderBox: Linux-x86_64@31-Release-Configuration-RHEL5-Baseline, Branch:libreoffice-4-1, with installed Germanophone lang- as well as helppack under Debian Testing AMD64 ... :( Can someone with a different language/OS/architecture... can confirm this? I have searched Overlapped Control (though I have not searched the other strings there, sorry ... :( ) in Pootle, which gives me https://translations.documentfoundation.org/de/libo_ui/translate.html#unit=40045894 as a hit. Here the string is translated to German ... ;) Will the strings reach LO in one of the next builds to test it, before LO 4.1 final will be released? Sorry for the inconvenience Thomas. -- NP: Sidekick Lupchen The Bad Generation – Good Night, White Pride -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] [Pootle] Strings for Tools - Options - LibreOffice - Colors missing?
sorry, another one ... :( If you look at Tools - Opions - LibreOffice - Colours, there are a lot of colours like Sky Blue 10 and the like (w/ Germanophone) LO Version: 4.1.0.0.beta2+ Build ID: 4e9f9b745fdf87bce2e2cc286849989364c3bd3 TinderBox: Linux-x86_64@31-Release-Configuration-RHEL5-Baseline, Branch:libreoffice-4-1, under Debian Testing AMD64. If I search Pootle, I only find https://translations.documentfoundation.org/de/libo_ui/translate.html#unit=28784623 with the text quote Tango: Sky Blue /quote and translated to quote Tango: Himmelblau /quote as the only hit there. Is this the same string? And if so: Why do I see a lot of untranslated strings in this window, when they are translated? As a sidenote: In the above mentioned link, there is a quote Comments: Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines /quote which leads to an quote Internal Server Error The server encountered an internal error or misconfiguration and was unable to complete your request. Please contact the server administrator, sitewrangl...@freedesktop.org and inform them of the time the error occurred, and anything you might have done that may have caused the error. More information about this error may be available in the server error log. Apache/2.2.22 (Debian) Server at tango.freedesktop.org Port 80 /quote ... :( Sorry for the inconvenience again Thomas. -- FORTUNE PROVIDES QUESTIONS FOR THE GREAT ANSWERS: #21 A: Dr. Livingston I. Presume. Q: What's Dr. Presume's full name? -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: [Pootle] Strings for Tools - Options - LibreOffice - Colors missing?
Good morning Andras, *, On Sonntag, 16. Juni 2013 23:12 Andras Timar wrote: On Sun, Jun 16, 2013 at 2:29 PM, Thomas Hackert thack...@nexgo.de wrote: sorry, another one ... :( If you look at Tools - Opions - LibreOffice - Colours, there are a lot of colours like Sky Blue 10 and the like (w/ Germanophone) LO Thanks for the bug report. 4 color names were unlocalisable: Sky Blue Yellow Green Pink Cyan I updated pot files in Pootle. thank you very much :) Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines /quote which leads to an quote Internal Server Error It is their problem, hopefully site will be alive soon. O.K. Read you Thomas. -- There is nothing wrong with Southern California that a rise in the ocean level wouldn't cure. -- Ross MacDonald -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Pootle upgrade
Good morning Andras, *, On Dienstag, 18. Juni 2013 20:46 Andras Timar wrote: On Tue, Jun 18, 2013 at 6:52 PM, Andras Timar tima...@gmail.com wrote: I'm upgrading Pootle to the latest stable version (2.5.0) in the hope that it will be better than it was before. It goes extremely slow, I'm sorry for the inconveniences. thanks for your upgrade :) Pootle is up and running again. is it just me, or is Pootle ... hm ... slow (I am not sure, if there is a problem wrt searching Pootle for a string, which I discovered at first, or if it is not possible to change strings at the moment, or ...)? I have tried to change unit 28756664 (https://translations.documentfoundation.org/de/libo_ui/translate.html#unit=28756664) and I am waiting for nearly ten minutes for something to happen ... :( I am using Firefox 23.0a2 (2013-06-18) on Debian Testing AMD64, if this is of any relevance. And I am using an 16MBit/s line here, so there should be some faster reaction ... ;) Sorry for the inconvenience Thomas. -- Hi, I'm Professor Alan Ginsburg... But you can call me... Captain Toke. -- John Lovitz, as ex-Supreme Court nominee Alan Ginsburg, on SNL -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: [Pootle] Translation help for unit 40270452
Hello Thorsten, *, On Samstag, 22. Juni 2013 03:05 Thorsten Behrens wrote: sorry for being late to the show - this could happen ... ;) Thomas Hackert wrote: quote With several legacy pre-ODF1.2 and ODF1.2-only consumers out there, users wanted a more backward-compatible ODF 1.2 extended mode, that uses stuff deprecated in 1.2, and/or is 'bug-compatible' to older OpenOffice.org versions. Therefore the ODF 1.2 Extended (compat) mode was introduced. /quote Happy to have this text thrown out the window, torn to pieces rewritten - technically, what happens are two things when 1.2 extended compat is chosen: Does it mean, that this is available in Pootle to translate? - we fallback to older, pre-1.2 encryption and signature algorithms, that were deprecated in ODF 1.2 - be bug-compatible to OOo and AOO for writing svg:d paths (that is used for polygons, e.g. on freeform curves or custom shapes in Impress) - plus future additions to this set O.K. All of this, as others outlined, to get slightly better interop with older / less conformant ODF consumers. We don't default to that option, since it would knowingly create substandard ODF files - we rather encourage other applications to fix their bugs. O.K. Since this is likely to be used for additional things found to cause problems, or if/when we fix additional bugs in our ODF export, simply listing the above items appeared not ideal to me. Usually it is forgotten to update help, better use a generic text. ;) O.K. Hope that explains a bit, cheers, It does :) Thank you for your answer Thomas. -- NP: Volbeat – Who They Are -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Re: Re: Untranslated strings in Report Builder options
Hello Andras, *, On Montag, 24. Juni 2013 15:09 Andras Timar wrote: On Mon, Jun 24, 2013 at 6:06 AM, Thomas Hackert thack...@nexgo.de wrote: Thank you very much :) Will it be in the next RC, then? Yes, it will be in the next RC. great news, thank you :) Have a nice day Thomas. -- Be assured that a walk through the ocean of most Souls would scarcely get your Feet wet. Fall not in Love, therefore: it will stick to your face. -- National Lampoon, Deteriorata -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Inconsistent use of Formatting mark names in UI and Help
Hello all, during the bug triaging contest I stumbled upon https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=45588. The reporter and other discovered, that the use of the names for formatting marks are not only inconsistent in the Germanophone UI and help, but also in the English (and possibly therefor in other languages as well) ... : ( In the English UI you will find: 1. Insert Formatting Mark - Non-breaking space 2. Tools Options... LibreOffice Writer Formatting aids - Non- breaking spaces 3. On https://help.libreoffice.org/Common/Formatting_Aids#Non- breaking_spaces Non-breaking spaces a. Insert Formatting Mark - Non-breaking hyphen b. Tools Options LibreOffice Writer Formatting Aids Custom Hyphens c. On http://help.libreoffice.org/Writer/Shortcut_Keys_for_Writer non-breaking dash or https://help.libreoffice.org/Common/Formatting_Mark#Non- breaking_hyphen And so on ... :( You can find a laundry list from the reporter at https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=45588#c6 ... But now I would like to know, if it is possible to get them consistent to the English UI. Do I have to open a bug for each of them? What would be so right term to use for them? And how is this with other languages? Do you have the same problem there? Sorry for the inconvenience Thomas. -- NP: Boss Hog – Sam -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Word basis in formulas
Hello Andras, *, On Freitag, 28. Juni 2013 12:50 Andras Timar wrote: On 2013.06.28. 12:20, Mihovil Stanic wrote: There are a lot of other strings which are very vague and need better description. If someone will act on it, I can report strings I find and suggest better description. But since noone from LO reacted on last 2 reports I'm guessing this isn't interesting. Heh, reaction and fix within 24 hours is not that bad, is it? ;-) it isn't :) Thank you very much :) So, please keep your bug reports coming. Can you please file them to bugzilla, so they don't get lost? Many thanks in advance. Would you mind to have a look at http://go.mail- archive.com/KEr5FunPxGHUIGJv4HGrUy4V1ys= (my mail from yesterday with the subject Inconsistent use of Formatting mark names in UI and Help from yesterday, please? I am not sure, if it only escaped your attention ... ;) TIA Thomas. -- FORTRAN, the infantile disorder, by now nearly 20 years old, is hopelessly inadequate for whatever computer application you have in mind today: it is too clumsy, too risky, and too expensive to use. -- Edsger W. Dijkstra, SIGPLAN Notices, Volume 17, Number 5 -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Test CONVERT function
Good morning Christian, *, On Dienstag, 16. Juli 2013 08:05 Christian Kühl wrote: Am 15.07.2013 09:12, schrieb Mihovil Stanic: Can someone please test CONVERT function. I can't get it to work. =CONVERT(100;ha;m2) Working here for 4.0.3 under deb x86 (german) with: =UMWANDELN_ADD(100;ha;m2). shouldn't this be something like =UMWANDELN_HINZUFÜGEN... then? Which version are you using? I can confirm, that with LO Version: 4.1.1.0.0+ Build ID: 6180917f2d8280f643b14a69abdca79d91820f8 TinderBox: Linux-x86_64@31-Release-Configuration-RHEL5-Baseline, Branch:libreoffice-4-1, Time: 2013-07-13_21:08:52 and installed Germanophone lang- as well as helppack under Debian Testing AMD64, it works as well ... ;) HTH Thomas. TOFU removed -- Oh, well, I guess this is just going to be one of those lifetimes. -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Re: Test CONVERT function
Good morning Eike, *, On Dienstag, 16. Juli 2013 19:59 Eike Rathke wrote: On Tuesday, 2013-07-16 09:05:05 +0200, Thomas Hackert wrote: =UMWANDELN_ADD(100;ha;m2). shouldn't this be something like =UMWANDELN_HINZUFÜGEN... then? The _ADD suffix stems from AddIn, as all functions that have the _ADD suffix implement a function of the Analysis AddIn Pack where a function with an identical name already existed in Calc core. I strongly suggest for the German translation (and others) to stick with the _ADD suffix that users know since years to not further complicate the matter. OK, thanks for your explanation :) I was just confused, as it sounds like an untranslated Add ... ;) Thanks again Thomas. -- DON'T go!! I'm not HOWARD COSELL!! I know POLISH JOKES ... WAIT!! Don't go!! I AM Howard Cosell! ... And I DON'T know Polish jokes!! -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Sending to Master document with a local settings
Hello Krunoslav, *, On Mittwoch, 24. Juli 2013 17:27 Krunoslav Šebetić wrote: On 07/24/2013 05:19 PM, Sérgio Marques wrote: 2013/7/24 Krunoslav Šebetić kruno0...@gmail.com mailto:kruno0...@gmail.com What platform you use, Debian Wheezy here, LO versio 4.0.4.2. Mihovil mailed me and there is no problem with 4.1rc4, at least he doesn't. I´m on Win 7 with 4.0.4 I can confirm it with Debian Testing AMD64 and parallel installed Germanophone version of LO Version: 4.1.0.4 Build ID: 89ea49ddacd9aa532507cbf852f2bb22b1ace28 ... :( Report as 4.0 branch bug. We still have 2 more releases. (or not cause it seems fixed in 4.1) It is fixed in 4.1, but it is long way to 4.0.6, at least to 4.1.1 (since 4.1.0 has few it's own bugs...) No, it isn't .. .:( I got the message Das Dokument konnte nicht erzeugt werden. (something like The document could not be created or such ... ;) ). https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=67260 I have added my comment to the bug and set it to new. HTH Thomas. -- [W]hen the policy you are adopting is worse for everybody than a policy you agree is stupid, the policy you are adopting is best characterized as really stupid. -- Brad DeLong (2009) -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Bug 67408 - UI: German Context Menu partially in English
Hello Tommy, *, On Dienstag, 20. August 2013 18:14 Tommy wrote: can any German user check this bug report about 4.1.0 ? https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=67408 I cannot confirm it with LO Version: 4.1.0.4 Build ID: 89ea49ddacd9aa532507cbf852f2bb22b1ace28 nor with Version: 4.1.2.0.0+ Build ID: 9c0b035c617b0ee4095e673e756d0a93df7864a TinderBox: Linux-x86_64@31-Release-Configuration-RHEL5-Baseline, Branch:libreoffice-4-1, Time: 2013-08-16_00:12:39 (and installed Germanophone help- as well as langpack) under Debian Testing AMD64, sorry ... :( HTH Thomas. -- You are going to have a new love affair. -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Bugs to fix in translations
Hello Tom, *, On Montag, 26. August 2013 13:00 Tom Davies wrote: Are there potential copyright issues with using their stuff? Any idea what licensing they use? It's possible they might use a fairly permissive license but it might be good to know if we are walking into a trap with this. Regards from Tom :) I think, it is only allowed to use it for your personal use (see http://www.microsoft.com/en- us/legal/intellectualproperty/copyright/default.aspx#O3). And below http://www.microsoft.com/en- us/legal/intellectualproperty/copyright/default.aspx#O10, you will find quote By way of example, and not as a limitation, you agree that when using the Communication Services, you will not: ... * Use any material or information, including images or photographs, which are made available through the Services in any manner that infringes any copyright, trademark, patent, trade secret, or other proprietary right of any party. /quote . There they link to http://www.microsoft.com/en- us/legal/IntellectualProperty/Permissions/Default.aspx (found at the bottom of the page at the link Terms of use, which links to http://go.microsoft.com/?linkid=4412892 ... ;) ). But I am not a lawyer (and my legal English is really bad ... :( ), so I might be wrong here ... ;) HTH Thomas. TOFU removed -- Where do you go to get anorexia? -- Shelley Winters -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Re: Documentation for l10n
Hello Sophie, *, On Freitag, 11. Oktober 2013 19:38 Sophie wrote: Le 11/10/2013 19:30, Thomas Hackert a écrit : On Freitag, 11. Oktober 2013 09:17 Sophie wrote: [two new Pootle guides] - one about Pootle: https://wiki.documentfoundation.org/PootleGuide As you may have seen, I have proofread it and corrected a couple of things ... ;) Yes, I often have problem with 'chose' and 'below' and a couple of others ;) :D But still ... I am not that contented with it ... :( ok, thanks a lot for your feedback, I'll go through it tomorrow. O.K. 1. I am not sure, if it is really on Pootle or in Pootle (e.g. Manage (depending on your permissions on Pootle, you may not see this area) ... :( My gut feeling says, it should be in Pootle, but I may be wrong here ... ;) ). 2. Is there any possibilty to resize a picture in MediaWiki? The pictures in chapter 3 (String area on the Translate tab, https://wiki.documentfoundation.org/File:TranslateTab.png), 3.4 (Status Bar giving several indications and filter possibilities, https://wiki.documentfoundation.org/File:StatusBar.png), and 4,2 (Terminology entry showing comment and information, https://wiki.documentfoundation.org/File:Terminology.png) are much too broad on my system (Debian Testing AMD64 w/ Firefox 27.0a1 (2013-10-11) and Chromium Version 29.0.1547.57 Debian jessie/sid (217859), KDE 4.10.5, and a display resolution from 1024x768) ... :( what is done usually is to thumbnail them, and you get the full size by clicking on it. I can do it, no problem That would be a possibility. I thought, it would be possible to resize them via – say – img src: Filename.png size:optional (that would be pseudo HTML, though I am not sure, how this has to look like in wiki syntax or if it is possible) ... ;) The source code of the site has [[File:FailingCheks.png|frame|border|none|alt=...]] in it. For what reason is the none there? Anything to use for something special? 3. Under header 3 Translate (https://wiki.documentfoundation.org/PootleGuide#Translate) you have written: See the screenshot below: on the left, the element that will help you, on the middle the source string and your translation, on the right the submission button and failed checks if any.. What do you mean with on the left, the element that will help you? How exactly would it help me? Would you be so kind to explain it a little bit further? And I cannot help, but this sentence sounds really strange ... :( But maybe my last English lesson was too long ago, and I have forgotten too much ... ;) ok, some explanations on vote for suggestions are still missing too. O.K. 4. Under the header 2.3 Search you wrote: As you can see, this search field is pretty limited. You can find Grep commands documented under this page (linked later) if you are using Linux.. Where do I find either the explanation or the link you mention here? Is this something you wanted to add later for some reason ;? yes, the second link I mentionned :) Would it not be better to write As you can see, this search field is pretty limited. You can find Grep commands explained [[Name of second guide]], if you are using Linux. ;? Then you can shorten the description and you do not need any further paragraph, link collection or the like on this page ... ;) snip https://wiki.documentfoundation.org/UI_and_Help_files_Content_Guide If you are not enough disturbed from all the wiki mails, I may have a look at it tomorrow ... ;) great, that will help all of us, so don't hesitate to be critical :) O.K. I will have a look at it tomorrow :) Have a nice evening Thomas. -- Your responsibility as a parent is not as great as you might imagine. You need not supply the world with the next conqueror of disease or major motion picture star. If your child simply grows up to be someone who does not use the word collectible as a noun, you can consider yourself an unqualified success. -- Fran Lebowitz, Social Studies -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Advice on translating large Odt documents
Hello Yury, *, On Samstag, 12. Oktober 2013 13:18 Yury Tarasievich wrote: Ah, I found the reference to this add-on in my notes. It's named 'translation table' :), and it's function isn't exactly CAT (for which functionality authors refer to Anaphraseus add-on for OmegaT :), really for OmegaT? I know, there is an extension for OOo/LO (http://extensions.openoffice.org/en/project/anaphraseus) ... ;) But I have not used it to translate something, so I am not sure, how usable it is ... :( Read you Thomas. Rest snipped -- blithwapping: Using anything BUT a hammer to hammer a nail into the wall, such as shoes, lamp bases, doorstops, etc. -- Sniglets, Rich Hall Friends -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Re: Re: Documentation for l10n
Hello Sophie, *, On Samstag, 12. Oktober 2013 18:01 Sophie wrote: Le 11/10/2013 19:54, Thomas Hackert a écrit : On Freitag, 11. Oktober 2013 19:38 Sophie wrote: Le 11/10/2013 19:30, Thomas Hackert a écrit : On Freitag, 11. Oktober 2013 09:17 Sophie wrote: [two new Pootle guides] - one about Pootle: https://wiki.documentfoundation.org/PootleGuide As you may have seen, I have proofread it and corrected a couple of things ... ;) snip 2. Is there any possibilty to resize a picture in MediaWiki? The pictures in chapter 3 (String area on the Translate tab, https://wiki.documentfoundation.org/File:TranslateTab.png), 3.4 (Status Bar giving several indications and filter possibilities, https://wiki.documentfoundation.org/File:StatusBar.png), and 4,2 (Terminology entry showing comment and information, https://wiki.documentfoundation.org/File:Terminology.png) are much too broad on my system (Debian Testing AMD64 w/ Firefox 27.0a1 (2013-10-11) and Chromium Version 29.0.1547.57 Debian jessie/sid (217859), KDE 4.10.5, and a display resolution from 1024x768) ... :( what is done usually is to thumbnail them, and you get the full size by clicking on it. I can do it, no problem That would be a possibility. I thought, it would be possible to resize them via – say – img src: Filename.png size:optional (that would be pseudo HTML, though I am not sure, how this has to look like in wiki syntax or if it is possible) ... ;) The source code of the site has [[File:FailingCheks.png|frame|border|none|alt=...]] in it. For what reason is the none there? Anything to use for something special? 'none' is to keep the picture left without text flow when you thumbed them (it's part of my own collection of wiki syntax that I copy/past ;) Ah, O.K. Thanks for the info :) snip 4. Under the header 2.3 Search you wrote: As you can see, this search field is pretty limited. You can find Grep commands documented under this page (linked later) if you are using Linux.. Where do I find either the explanation or the link you mention here? Is this something you wanted to add later for some reason ;? yes, the second link I mentionned :) Would it not be better to write As you can see, this search field is pretty limited. You can find Grep commands explained [[Name of second guide]], if you are using Linux. ;? Then you can shorten the description and you do not need any further paragraph, link collection or the like on this page ... ;) oh, I didn't want to add anything else but the link, it's done now. Thanks :) I will send another mail with questions and the like in a new mail, so that this one does not get more bloated ... ;) Greetings Thomas. -- NP: S.O.D. – Bigger than The Devil -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Questions and annotations to guide 2 (was: Documentation for l10n)
Hello Sophie, *, sorry for being such a pest, but ... ;) On Freitag, 11. Oktober 2013 09:17 Sophie wrote: I've written two guides to help new comers with their localization: snip - one about UI and Help files contents (variables, xml) and some grep/sed commands https://wiki.documentfoundation.org/UI_and_Help_files_Content_Guide If you see something missing or not clear enough, don't hesitate to tell me. After proofreading I still have a couple of questions and or annotations, so be prepared ... ;) tl;dr ... ;) 1. You have really often used must not. I have changed some of them to have not to, need not or tried to circumvent them otherwise ... ;) But there are still a lot of them in the text, so it would be nice, if someone has another look at it ... ;) I am not sure (my last English lesson is too far in the past, sorry), but was it not mostly used in official texts, legal instruments and the like? 2. Below 3.3 bookmark_value/bookmark_value you wrote quote Sometimes it happens that the word in the sources has a different meaning in English but not in your language, like header and title. If you find such entry like bookmark_valueHeader;Title/bookmark_value, you can just remove it from your translation, as it will have no effect. /quote (first point below the grey box). Are you sure, that you really can remove it? I seem to remember, that either Pootle will spit out an error message or there will be a problem during compiling LO (but I may be wrong here ... ;) ). 3. There is also the following: quote There should not be two similar entries in the help directory because it will break the index display in the help UI. /quote . Should it not be quote There should not be the same entry more than one time in the help directory because it will break the index display in the help UI. /quote or quote There should not more than one entry with the same name in the help directory because it will break the index display in the help UI. /quote (or something like that ... ;) ) instead? 4. Below 4.1 Translate Toolkit you wrote the program names capitalized. Was it intended? If so, you need to change it back, as I have used their spelling, like they appear in the command line ... ;) 5. Same paragraph: Just out of interest: Why do you link to Translate Toolkit's online documentation? Would it not be more helpful to mention man poterminoloy or info poterminology and the like? 6. Thank you for 4.2 Using grep to find strings :) Some really interesting information in it, nice :) But why do you write every option separatly? Like quote grep -r -i 'word' directory /quote ? You could also use quote grep -ri 'word' directory /quote without any problem (or better say: /I/ can use it with grep 2.14 under Debian Testing AMD64) ... ;) The same applies to quote grep -r -i -n 'word' directory /quote , which you can shorten to quote grep -rin 'word' directory /quote ... ;) 7. Same place: quote If you have an escaping character in your search, like an apostrophe (e.g. child's book in English or l'objet in French), the simplest way to overcome that is to enclose the word to search with double quotes instead of single ones, like in this example: /quote What do you mean with escaping character here? Did you not mean characters to escape? 8. The last sentence from 4.3 Using sed to modify your files: quote you will find more information on the gnu site about the delimiters, the regular expressions and syntax. /quote . Why do you link to the online version of the manpage from sed, when it is installed on your system ;? And you could use info sed as well to get additional information ... ;) 9. Some of the text of the grey boxes with the examples are too long, when I view them with FF 27.0a1 (2013-10-12) under Debian Testing AMD64 and using a display resolution of 1024x768 (like the box with quote #1 Verify Impress is running \n #2 For Bluetooth user, enable Preferences-LibreOffice Impress-General-Enable remote control\n #3 For WiFi user, tick Preferences-LibreOffice-Advanced-Enable Experimental Features \n /quote , where the last part of the second line (l\n) is outside of the box ... :( Is there a possibility to get the texts inside the grey box (either resizing the box or splitting the lines or ...)? That was all, I have found so far ... ;) Have a nice evening Thomas. -- The human brain is a wonderful thing. It starts working the moment you are born, and never stops until you stand up to speak in public. -- Sir George Jessel -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Questions and annotations to guide 2
Hello Sophie, *, On Sonntag, 13. Oktober 2013 09:42 Sophie wrote: Le 12/10/2013 19:59, Thomas Hackert a écrit : On Freitag, 11. Oktober 2013 09:17 Sophie wrote: [two new guides to Pootle] https://wiki.documentfoundation.org/UI_and_Help_files_Content_Guide snip 1. You have really often used must not. I have changed some of them to have not to, need not or tried to circumvent them otherwise ... ;) But there are still a lot of them in the text, so it would be nice, if someone has another look at it ... ;) I am not sure (my last English lesson is too far in the past, sorry), but was it not mostly used in official texts, legal instruments and the like? I used 'must not' because it's a 'must not' :) O.K. Still ... Maybe we should either replace a couple of them to to have not to, need not to or the like, as it sounds a little bit ... annoying IMHO ... ;) But I still have this ticking you should not use 'must not' in English texts in the back of my head ... ;) 2. Below 3.3 bookmark_value/bookmark_value you wrote quote Sometimes it happens that the word in the sources has a different meaning in English but not in your language, like header and title. If you find such entry like bookmark_valueHeader;Title/bookmark_value, you can just remove it from your translation, as it will have no effect. /quote (first point below the grey box). Are you sure, that you really can remove it? I seem to remember, that either Pootle will spit out an error message or there will be a problem during compiling LO (but I may be wrong here ... ;) ). Yes, I'm sure, I've already done it (and already broke the index too ;) Ah, O.K. I did not want to test it, in case it breaks anything ... ;) 3. There is also the following: quote There should not be two similar entries in the help directory because it will break the index display in the help UI. /quote . Should it not be quote There should not be the same entry more than one time in the help directory because it will break the index display in the help UI. /quote or quote There should not more than one entry with the same name in the help directory because it will break the index display in the help UI. /quote (or something like that ... ;) ) instead? For me it means the same, but if you prefer one over another, please change it. Your last proposition however could be difficult to understand, because 'name' is less precise. O.K., but similar != same ... ;) snip 5. Same paragraph: Just out of interest: Why do you link to Translate Toolkit's online documentation? Would it not be more helpful to mention man poterminoloy or info poterminology and the like? I did so because most of the translators are not technical at all and will prefer to read the help on a web page than on a terminal O.K. 6. Thank you for 4.2 Using grep to find strings :) Some really interesting information in it, nice :) But why do you write every option separatly? Like quote grep -r -i 'word' directory /quote ? You could also use quote grep -ri 'word' directory /quote without any problem (or better say: /I/ can use it with grep 2.14 under Debian Testing AMD64) ... ;) The same applies to quote grep -r -i -n 'word' directory /quote , which you can shorten to quote grep -rin 'word' directory /quote ... ;) same as above, I prefer they really understand what they do, so step by step with one option separated from the others, when you learn, it is easier to execute and remember. I could have given only one command line with all the parameters explained below, but when it's your first try, it is safe to do one thing after another. O.K. 7. Same place: quote If you have an escaping character in your search, like an apostrophe (e.g. child's book in English or l'objet in French), the simplest way to overcome that is to enclose the word to search with double quotes instead of single ones, like in this example: /quote What do you mean with escaping character here? Did you not mean characters to escape? I mean an apostrophe, like I mentioned it, it is an escaping character that will be interpreted when you don't want it. Maybe I do understand you wrong here, but an apostrophe is an punctuation mark (or diacritical mark, see http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe), whereas an escape character would be a character, which is used in a shell, a program or the like (there are also metacharacters, see http://en.wikipedia.org/wiki/Metacharacter ... ;) ), as it it explained in http://en.wikipedia.org/wiki/Escape_character ... ;) I have not heard escaping character before, but that does not mean anything ... ;) 8. The last sentence from 4.3 Using sed to modify your files: quote you will find more information on the gnu site about the delimiters, the regular expressions and syntax. /quote . Why do you link to the online version of the manpage from sed, when it is installed on your system ;? And you could use info sed
[libreoffice-l10n] Re: Re: Questions and annotations to guide 2
Hello Tom, *, On Sonntag, 13. Oktober 2013 12:54 Tom Davies wrote: I tend to dislike must not too. It's soo authoritarian that it makes me want to go against it or to find out why not by experimentation. I prefer things like; should avoid try not to please don't it's worth avoiding ... because ... and other such less definite equivalents. Even better is if you can flip it around to say the positive instead. just out of interest (as you have not written something about it): What is usually used in English? 3. Looks clunky. I do prefer the 3rd way of writing it but can now see the problem that Sophie was trying to avoid. Perhaps quote There should not more than one entry with the same contents in the help directory because it will break the index display in the help UI. /quote Perhaps instead of contents it might be better to use another word such as; text, value, errr i can't think of others but maybe Anne-ology might know a much better choice. Than I would prefer with the same text ... ;) In 5 6 i agree with Sophie. It is less elegant but is less likely to create confusion. When a number of tags get combined (as in -rin) it almost looks like a word that might need to be translated whereas separately they are clearly tags/options. People probably wouldn't try to translate -r -i -n. Just out of interest: Why would you translate parameters, options (and the like) of an command (or the name of it itself)? There are tags that are entire words and those might need translating, Why? Usually the command itself as well as its parameter, options and the like are – IIRC – never translated. It is something completeley different with its help, manpages, info and the like, but I may be wrong here ... ;) for example with the rsync command there is --partial and --progress but a) Those have a double - sign b) Only translate if the under-laying OS is in a non-English language and only if the particular command has been translated There are too many ifs there so it's probably worth avoiding those sorts of tags On my system (Debian Testing AMD64), neither of them is translated. Also its help text is in English here, although I have installed with locale de_DE.UTF-8 ... ;) 7 Escape character might be written as escaping character without changing the meaning. The grammar of the sentence might require an ing, or else the term would need to be defined. Devs and coders might have a more precise meaning for the term but i think the usage is sufficiently close and is readily understood by normal users without explanation. O.K. General notes It is good to learn about built-in help available on the command-line and easy to look-up without going off and opening a web-browser but i agree with Sophie that it is all really a subject for other books and faqs and there are plenty of them already! People still don't know all about all this and there is no reason they should. I hadn't known of info until this post so thanks for that! :) You are welcome :) I generally use --help or -h to get a Me too, but sometimes it is not that informative or misses some use case examples ... And then I find man $program or info program faster than switching to another workspace, start a browser (or if it is started already, to open a new tab) ... ;) snip The man pages give a LOT more detail but it's awkward to keep them open while typing on the command-line itself (unless you open it in a new windows or tab). This is, how I do it: Try $program in one tab of konsole and if I want to know something, I press Ctrl+shift+T to open a new tab, enter man $program (or info $program), read through it (or if I want to do something special, then I press / to search the manpage, enter – say I want to find out, if it is possible to copy something – copy and read it there ... ;) Also it took me ages to realise that it was a vi editor and that i could escape by using :q He he, reminds me on my first experiences with the command line ... ;) before that i was a bit stuck because even Ctrl c wouldn't get me back to the command-line and i'd have to close the terminal console / command-prompt window. Now i know about :q it's easier for me. And do not forget :wq to save before closing ... ;) snip Anyway, nicely done! Especially with 3. That was a good catch :) Thank you :) Thomas. Rest snipped and TOFU removed, see http://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Top-posting -- Basically my wife was immature. I'd be at home in the bath and she'd come in and sink my boats. -- Woody Allen -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Re: Re: Questions and annotations to guide 2
Hello Tom, *, On Sonntag, 13. Oktober 2013 18:09 Tom Davies wrote: Different people use different expressions but mostly people use quite a selection. Must be is typically used by people in power (such as parents, my boss, the prime-minister etc) but who might lack the imagination to realise there might well be some other way that they haven't thought of. What is usually used? is a bit like asking what the best distro is. Each person has hm, O.K. I was expecting something like I have learned at school, that... or something like that ... ;) My own search with DuckDuckGo indicates, that must not is used in regulations, edicts (and the like), or in prohibitions, bans (and the like) (see e.g. http://english.lingolia.com/en/grammar/verbs/modal-verbs. If my English is not that rusted, it seems to underpin my opinion ... ;) But that is only one of six or seven sites, which I have skimmed through (in German as well as in English ... ;) ). their own idea and those ideas might change from moment to moment. It's hard to avoid being flippant when answering this sort of thing. O.K. Also once i am on a roll and writing quickly i sometimes find i have repeated a word or phrase many times, sometimes even with a single sentence. It's a bit like tripping over my own shoelaces in haste or finding i tied them together. So it's not always arrogance that leads to that sort of thing. O.K. 3. I quite like with the same text. It still avoids the problem Sophie made me aware of. So; quote There should not more than one entry with the same text in the help directory because it will break the index display in the help UI. /quote or the re-write i did later, or some variant of it. O.K. Wrt tags/options and stuff. I am disappointed to hear they are not translated and set by regionalisation. For some reason i had assumed that people could use the command-line in their own language. Well, I think, it is the same problem as with our project: You need the people, who are willing to translate it. If there are none, the commands as well as their help, manpages, info sides are left in English (which I prefer instead of having in a language, I am neither able to read or write) ... ;) Thank you for your information Thomas. Rest snipped and TOFU removed, see http://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Top-posting -- There are many of us in this old world of ours who hold that things break about even for all of us. I have observed, for example, that we all get about the same amount of ice. The rich get it in the summer and the poor get it in the winter. -- Bat Masterson -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Re: Re: Re: Questions and annotations to guide2
Hello Tom, *, On Sonntag, 13. Oktober 2013 19:08 Tom Davies wrote: Ahh, good point. The result from DuckDuckGo (which i also often use even when i say i google it, (just to make sure the MS one doesn't become the generic term and then get copyrighted)) does it is somehow a generic term. Even our sheriffs of the German language (Duden, who publishes dictionaries for the German language, see http://en.wikipedia.org/wiki/Duden) has a verb for to google in it (see http://www.duden.de/rechtschreibung/googeln) ... ;) Though I am not sure, how the situation is in other countries ... :( make sense and explains my policy of either avoiding it or trying to dodge around it. O.K. The link didn't work until i delete the full stop. I generally ignore normal rules of grammar and such-like when handing out url or email addresses.2 lines were a bit dodgy He shall take over his father’s car repair shop in the future. It just looks likely to cause problems and is tempting fate. If i wrote something like that the poor kid would probably get knocked down by a double-decker bus within a week and i'd be blaming myself for years. Here I am somehow at a loss, how I should interpret it, sorry ... :( What do you mean with the sentence If I wrote something like that the poor kid...? Why should it get knocked down by a double-decker bus? Also it looks wrong nowadays. I think now it would be more normal to see will or hopes to but never shall and i don't really know why not. Sometimes you just have to try it and leave it to other people to correct if there really is any weird unknowable problem with it. The aim is release early and release often and NOT perfection 100% of the time. Perfection seems to evolve later. I hope so ... ;) Anyway, i think you have solved the problem Maybe ... ;) Rest snipped and TOFU removed, see http://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Top-posting -- There's nothing like good food, good wine, and a bad girl. -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Corrections to https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate.html#filter=incompleteunit=45885228
Hello @ll, when I look at https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate.html#filter=incompleteunit=45885228, I found the following text: quote This is the same dialog box as if you select emphAll cells/emph in the first sub menu entry emphCondition/emph.Apply a color scale to a range consist of displaying a bicolor or tricolor gradient on this range depending on the value of each cell. A typical example might be an array of temperatures, lower blue colored, warmer red with a gradient nuances to the intermediate values. /quote . Should this not be quote This is the same dialog box as if you select emphAll cells/emph in the first sub menu entry emphCondition/emph. Apply a color scale to a range, that consists of displaying a two-colored or tricolor gradient on this range depending on the value of each cell. A typical example might be an array of temperatures, lower blue colored, warmer red with a gradient nuances to the intermediate values. /quote ? See the missing space between the /emph.Apply ... ;) And as far as I found out colored is the en_US variant (en_GB would be coloured ... ;) ) the term bicolor should be then two-colored, or am I wrong ;? But still ... I am not sure, what this paragraph wants to tell me ... :( I am having difficulties to translate the sentence quote Apply a color scale to a range consist of displaying a bicolor or tricolor gradient. /quote (and maybe the rest, but this I will see, if I find an adequate translation for this sentence ... ;) ). Could someone explain it to me, please? TIA Thomas. -- Heaven, n.: A place where the wicked cease from troubling you with talk of their personal affairs, and the good listen with attention while you expound your own. -- Ambrose Bierce, The Devil's Dictionary -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Corrections to https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate.html#filter=incompleteunit=45885228
Good morning Anne, *, On Sonntag, 24. November 2013 02:24 anne-ology wrote: in agreement with you ;-) and with what part in particular? That the text is hardly intelligible or my questions about the different use of color or ... ;? Have a nice day Thomas TOFU removed -- The meek don't want it. -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Corrections to https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate.html#filter=incompleteunit=45885228
Good morning Christian, *, On Sonntag, 24. November 2013 06:42 Christian Kühl wrote: Am 23.11.2013 19:10, schrieb Thomas Hackert: And as far as I found out colored is the en_US variant (en_GB would be coloured ... ;) ) the term bicolor should be then two-colored, or am I wrong ;? The original is en-US and not en_Gb! and why do you think I wrote this mail ;? I wanted to get it in one version of English, not a mixed one (but also to get some explanation of it to translate it the right way™) ... ;) And to find out, if I am right here or if something has changed in en_US, what I was not aware about ... ;) Thanks for your comment Thomas. -- We may not like doctors, but at least they doctor. Bankers are not ever popular but at least they bank. Policeman police and undertakers take under. But lawyers do not give us law. We receive not the gladsome light of jurisprudence, but rather precedents, objections, appeals, stays, filings and forms, motions and counter- motions, all at $250 an hour. -- Nolo News, summer 1989 -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Where do I find PrettyPrinting in Expert config?
Hello @ll, I have another problem translating a segment in Pootle ... :( The said segment is https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate.html#filter=incompleteunit=45913893, where the original text is quote By default, emphcontent.xml/emph is stored without formatting elements like indentation or line breaks to minimize the time for saving and opening the document. On the emphswitchinline select=syscaseinline select=MAC%PRODUCTNAME - Preferences/caseinlinedefaultinlineTools - Options/defaultinline/switchinline - $[officename] - Expert Config/emph tab page you can activate the use of indentations and line breaks by setting the property emphPrettyPrinting/emph to true. /quote . I mean, I do not need help to translate the text, but how do I find the property PrettyPrinting in LO's Expert Config? I have scrolled through it, but has not seen it at a first glance ... :( Could it be, that it named like /org.openoffice$something$somethingelse? But then, would it not be better to rewrite the above mentioned part to something like quote On the emphswitchinline select=syscaseinline select=MAC%PRODUCTNAME - Preferences/caseinlinedefaultinlineTools - Options/defaultinline/switchinline - $[officename] - Expert Config/emph tab page you can activate the use of indentations and line breaks by setting the property emph/org.openofficePrettyPrinting/emph to true. /quote (where these dots should be replaced with the complete ... name? path? ... or something like that?) As of now, without the possibility to search the Expert Config Page (and could this be renamed to Expert Configuration, please? I think, neither the short form for Configuration looks nice nor Page fits fully here ... :( ), I find it difficult to find this mentioned option there ... :( But I may not be the intended audience ... ;) TIA for any help Thomas. -- History shows that the human mind, fed by constant accessions of knowledge, periodically grows too large for its theoretical coverings, and bursts them asunder to appear in new habiliments, as the feeding and growing grub, at intervals, casts its too narrow skin and assumes another... Truly the imago state of Man seems to be terribly distant, but every moult is a step gained. -- Charles Darwin, from Origin of the Species -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Where do I find PrettyPrinting in Expert config?
Hello Stanislav, *, On Montag, 25. November 2013 10:23 Stanislav Horáček wrote: this property can be found in /org.openoffice.Office.Common/Save/Document. You are right that full description would be better for now. When I made this help update I supposed that searching would be available, which is finally not true. ah, O.K. Are you able to change the help text? I have not the right to do it myself ... :( The only possibility I have otherwise, would be to open a bug for it ... :( Thanks for your answer Thomas. Fullquote removed -- Truth never comes into the world but like a bastard, to the ignominy of him that brought her birth. -- Milton -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Unable to update against templates
Hello Christian, *, On Montag, 25. November 2013 14:38 Christian Lohmaier wrote: On Mon, Nov 25, 2013 at 1:54 PM, Sérgio Marques smarque...@gmail.com wrote: It´s not possible to update UI language files against templates Pootle server returns: Error while updating translation project against latest templates. This is probably related to the renamed file (see my other posting), I'll fix the files and rerun the update-against-templates for all languages. could it be, that your update changed the status of all translated segments back to untranslated (or are there new segments for the UI now)? There are now untranslated segments for the UI (7510 to be precise), which were down to zero before ... :( Interestingly, the number of the translated help segments stayed nearly the same ... ;) Thomas. -- I'll burn my books. -- Christopher Marlowe -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Template update leads to new untranslated strings (was: Unable to update against templates)
Hello Christian, *, On Montag, 25. November 2013 16:30 Christian Lohmaier wrote: On Mon, Nov 25, 2013 at 3:58 PM, Thomas Hackert thack...@nexgo.de wrote: [...] could it be, that your update changed the status of all translated segments back to untranslated (or are there new segments for the UI now)? Definitely not all. O.K. There are now untranslated segments for the UI (7510 to be precise), which were down to zero before ... :( Yes, because before basically no file was actually updated against the new templates, as it stopped already in dictionary directory. Why were there segments to translate then before? Interestingly, the number of the translated help segments stayed nearly the same ... ;) Did increase though... Yes, slightly, but not that much as with the UI segments ... ;) And first check indicated that it worked OK. e.g. first untranslated string in bibliography.po: old english string: Remove filter, string in updated pot: Reset filter thus old translation is dropped/string has to be retranslated. Next strings (in filter/source/config/fragments/filters.po) are also changed. They were using a bogus %productname% %formatversion replacement and are now fixed to what they actually mean, namely OpenOffice.org 1.0 files/formats first strings in sc are Graphic vs Image change So the few samples I looked at looked plausible... O.K. Thank you for your detailed explanation :) Back to Start then ... ;) Thomas. -- Virginia law forbids bathtubs in the house; tubs must be kept in the yard. -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Template update leads to new untranslated strings
Hello Christian, *, On Montag, 25. November 2013 18:05 Christian Lohmaier wrote: On Mon, Nov 25, 2013 at 4:37 PM, Thomas Hackert thack...@nexgo.de wrote: On Montag, 25. November 2013 16:30 Christian Lohmaier wrote: On Mon, Nov 25, 2013 at 3:58 PM, Thomas Hackert thack...@nexgo.de wrote: [...] There are now untranslated segments for the UI (7510 to be precise), which were down to zero before ... :( Yes, because before basically no file was actually updated against the new templates, as it stopped already in dictionary directory. Why were there segments to translate then before? s/basically no file/almost no file/ clearer with that formulation? Only few files were updated - those that had the most changes were not included that time. why certainly :) Thanks for clarifying :) Thomas. -- FORTUNE DISCUSSES THE OBSCURE FILMS: #12 O.E.D.: David Lean, 1969, 3 hours 30 min. Lean's version of the Oxford Dictionary has been accused of shallowness in its treatment of a complete work. Omar Sharif tends to overact as aardvark, but Alec Guiness is solid in the role of abbacy. As usual, the photography is stunning. With Julie Christie. -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: autofix for helpIDs in libo_help in progress (was: Automatic translations and no suggestions in Pootle)
Hello Christian, *, On Mittwoch, 27. November 2013 18:02 Christian Lohmaier wrote: On Mon, Nov 25, 2013 at 6:10 PM, Christian Lohmaier lohmaier+ooofut...@googlemail.com wrote: On Sun, Nov 24, 2013 at 4:23 PM, Stanislav Horáček stanislav.hora...@gmail.com wrote: snip Andras script would have had to be applied before doing the initial update, so I had to take a detour and write some bigger script. G I can try to merge back the strings from the 4.1 translations. But no promises. So what I did was first to compare the templates in 4.1 and 4.2 to get a list of old IDs and new IDs, and the affected files (to limit processing time). This was done with a combination of script and manual review (as it's hard to map changes when there are completely removed and added strings as well) The output of that script was used as basis for the other one that * checks libo41_help for a translation of the string * applies that to libo_help if the translation for that string is empty. Wow, I am impressed :) For future reference (as gmail's search is much better than my memory At your age ;? :-))) - here's the hacky script that is now run. It should save :you about 12000 words. Wow :) big snip /tmp/cloph-fix-helpids.$language.tmp); Would it not be better to use some mechanism to ask, which user is using this script ;? Something like /tmp/´whoami`... or something like that? And this maybe for all other occurrences of cloph somewhere in the script? snip foreach my $file (@files) { print Datei: $file\n; G ... The whole text in English, and than Datei ;? Thanks you for your work (though I have to nag a bit ... ;) ) :) I hope, I will have time to test your scripts on my system the next days ... ;) Thomas. -- Baker's First Law of Federal Geometry: A block grant is a solid mass of money surrounded on all sides bygovernors. -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Re: autofix for helpIDs in libo_help in progress (was: Automatic translations and no suggestions in Pootle)
Good morning Christian, *, On Mittwoch, 27. November 2013 19:59 Christian Lohmaier wrote: On Wed, Nov 27, 2013 at 7:07 PM, Thomas Hackert thack...@nexgo.de wrote: On Mittwoch, 27. November 2013 18:02 Christian Lohmaier wrote: On Mon, Nov 25, 2013 at 6:10 PM, Christian Lohmaier lohmaier+ooofut...@googlemail.com wrote: On Sun, Nov 24, 2013 at 4:23 PM, Stanislav Horáček stanislav.hora...@gmail.com wrote: snip big snip /tmp/cloph-fix-helpids.$language.tmp); Would it not be better to use some mechanism to ask, which user is using this script ;? well, as it is only used to update the files on the pootle server/not meant to be run by translators, I don't care about that - just want a name that is not used by something else :-)) I have not had translators in mind, but maybe other Pootle admins ... ;) Or is there only one user, which all admins use ;? snip foreach my $file (@files) { print Datei: $file\n; G ... The whole text in English, and than Datei ;? Yeah :-) :) Thanks you for your work (though I have to nag a bit ... ;) ) :) I hope, I will have time to test your scripts on my system the next days ... ;) See above - there should be no need for you to run the scripts - they are run on the pootle server. German has the luck of being further up in the alphabet (well, at least de is :-), so you should already see progress there. O.K. Thank you for your answer Thomas. Rest snipped -- NP: Madame B – Psalm 37.29 -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Wrong word order for Interpret stream data as?
Hello @ll, as I am translating the new Streams dialog in Calc, I stumble upon https://translations.documentfoundation.org/de/libo_ui/translate.html#filter=incompleteunit=47983310. The text in this segment reads quote Interpret stream data as /quote ... Does it only sounds strange to me? And as I found Live Data Stream in https://translations.documentfoundation.org/de/libo_ui/translate.html#filter=incompleteunit=47983301, should this not be quote Interpret data stream as /quote in the first example? Thank you for an explanation, if I am wrong here ... ;) Thomas. -- Fortune's Real-Life Courtroom Quote #32: Q: Do you know how far pregnant you are right now? A: I will be three months November 8th. Q: Apparently then, the date of conception was August 8th? A: Yes. Q: What were you and your husband doing at that time? -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Wrong word order for Interpret stream data as?
Hello Sérgio, *, On Freitag, 29. November 2013 17:57 Sérgio Marques wrote: I don´t think so. O.K. 2013/11/29 Thomas Hackert thack...@nexgo.de quote Interpret stream data as I understand this as: Interpret the data from the stream as something O.K. But would it not then be Interpret stream of data as? /quote ... Does it only sounds strange to me? And as I found Live Data Stream in I think that this one is the title. I understand it as: Stream from Live Data Yes, it is the title of the dialog :) Sorry, that I have not mentioned it ... :( So for me those are correct. But that´s just my opinion. O.K. Thanks for your answer Thomas. -- Immutability, Three Rules of: (1) If a tarpaulin can flap, it will. (2) If a small boy can get dirty, he will. (3) If a teenager can go out, he will. -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Where do I find toolbutton1 in Calc's sidebar?
Hello @ll, in https://translations.documentfoundation.org/de/libo_ui/translate.html#filter=incompleteunit=47983296 there is only the word toolbutton1. From its context (sidebarcellappearance.ui cellbackground label string.text) and its file name (sc/uiconfig/scalc/ui.po), I suspect, that it should be somewhere in Calc's sidebar. But when I enable Calc's sidebar, I am not sure, where I should look there ... :( Should we translate this segment? Or is it something LO internal, where we do not need to care about? TIA for an answer Thomas. -- NP: Butter 08 – How Do I Relax -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Re: Wrong word order for Interpret stream data as?
Hello Sophie, *, On Samstag, 30. November 2013 18:14 Sophie wrote: Le 29/11/2013 18:26, Thomas Hackert a écrit : Hello Sérgio, *, On Freitag, 29. November 2013 17:57 Sérgio Marques wrote: snip 2013/11/29 Thomas Hackert thack...@nexgo.de quote Interpret stream data as I understand this as: Interpret the data from the stream as something O.K. But would it not then be Interpret stream of data as? I agree with Sérgio about the meaning, it's the data that are interpreted, not the stream from where they come. I don't know if there is a common way to name this, but it's not clear. O.K. Thank you for your answer Thomas. -- Perhaps the RBLing (Realtime Black Hole) of msn.com recently, which prevented a large amount of mail going out for about 4 days, has had a positive influence in Redmond. They did agree to work on their anti-relay capabilities at their POPs to get the RBL lifted. -- Bill Campbell on Smail3-users -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Where do I find toolbutton1 in Calc's sidebar?
Hello Andras, *, On Samstag, 30. November 2013 19:15 Andras Timar wrote: On Sat, Nov 30, 2013 at 5:55 PM, Thomas Hackert thack...@nexgo.de wrote: in https://translations.documentfoundation.org/de/libo_ui/translate.html#filter=incompleteunit=47983296 there is only the word toolbutton1. From its context (sidebarcellappearance.ui cellbackground label string.text) and its file name (sc/uiconfig/scalc/ui.po), I suspect, that it should be somewhere in Calc's sidebar. But when I enable Calc's sidebar, I am not sure, where I should look there ... :( Should we translate this segment? Or is it something LO internal, where we do not need to care about? I've marked these and some others as non-translatable. They will disappear from Pootle after the next update. thank you very much :) Thomas. -- He is truly wise who gains wisdom from another's mishap. -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Can someone explain https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate.html#filter=incompleteunit=45962232, please?
Good morning Anne, *, On Montag, 9. Dezember 2013 01:22 anne-ology wrote: Your version makes sense; thank you for you comment :) as for the convoluted original text, I have no clue as to what it means. O.K. Than I hope, someone else could either explain or correct it ... ;) Have a nice day Fullquote removed -- I think, therefore I am... I think. -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Can someone explain https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate.html#filter=incompleteunit=45962232, please?
Hello Sophie, *, On Montag, 9. Dezember 2013 18:19 Sophie wrote: Le 06/12/2013 18:30, Thomas Hackert a écrit : If you go to https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate.html#filter=incompleteunit=45962232, then the text reads quote If two adjacent text ranges' all border properties are identical (same style, width, color, padding and shadow), then those two ranges will be considered to be part of the same border group and rendered within the same border in the document. /quote . I am not sure, what this text wants to tell me ... :( Would it be the same as quote If two adjacent text ranges share a border, all border properties are identical (same style, width, color, padding and shadow). Those two ranges will be considered to be part of the same border group and rendered within the same border in the document. /quote ? I seem to understand, what this text wants to tell the well- disposed reader / translator, but ... It sounds a little bit strange to me ... ;) Or am I completely wrong here with my version of the text? If I am, it would be nice, if someone can explain it for me, as I want to translate as precise as possible ... ;) I think that this is an object oriented text ;) O.K. That was my guess, too ... ;) May be simplified : if two adjacent text ranges share a border, the two borders properties are identical. There will be one group of borders for the two ranges of text and only one border rendered (drawn) in the document. Thanks for your explanation :) But how should we handle this text? Open a feature request to improve it? Thanks again Thomas. -- Carperpetuation (kar' pur pet u a shun), n.: The act, when vacuuming, of running over a string at least a dozen times, reaching over and picking it up, examining it, then putting it back down to give the vacuum one more chance. -- Rich Hall, Sniglets -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Re: Can someone explain https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate.html#filter=incompleteunit=45962232, please?
Hello Stanislav, *, On Montag, 9. Dezember 2013 09:56 Stanislav Horáček wrote: the original text seems to be pretty clear for me. Let's see an not for me ... :( Otherwise I would not have asked here ... ;) example: Write a word, select the first half of this word and set simple border (4 edges, black line) for the selection. You will see a rectangle around the first half. Then select the second half of the word and set the same border again. You will not see two rectangles, but only one around whole word. But if you choose different border properties for the second half (e.g. red line) you will get two rectangles, one black and one red. O.K. Your explanation makes much more sense to me than the original one, so thank you very much :) Thomas. -- More people are flattered into virtue than bullied out of vice. -- R. S. Surtees -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: l10n process, en_US version, Help files
Hello Sophie, *, On Mittwoch, 11. Dezember 2013 17:19 Sophie wrote: snip I would like to open a discussion on the l10n workflow, the quality of the en_US version and the Help files. All is linked and I would like to discuss how we can improve the process here. I'm sure that having a better understanding between the l10n process and the dev process should help us to improve things :) So here is a proposal, it's a bit long, sorry for that. would this discussion not more suitable after the 4.2 release ;? *Before updating Pootle: - it's important for l10n team to know the approx load of work that will be needed to achieve the whole work. Time between beta1 and rc1 is short and that will help to better organize this time between translation and proof reading. +1 snip - it's exhausting when you think you are over and to see a new bunch of words coming. Knowing it in advance help to manage the time too +1 snip *About the en_US overall quality - the process to rely on the l10n team to fix the en_US version is ok, even if it gives us extra work to understand what is meant before we realized it's a mistake. So it's also error prone for all the translations. - but that doesn't solve the several typos that already exist and that are overlooked by the l10n team (e.g in the Character Font Effect dialog, there is Overline _c_olor and Underline _C_olor and this is the same for several dialogs) Do not forget the double/triple/howmuchelse used mnemonics in the UI ... ;) - that doesn't solve also the lack of universal vocabulary used in several dialogs (e.g Tab/Pane/Panel/Deck to name the same object or Graphic/Picture/Image). I've nothing to propose here but to define a glossary where developers could pick the good word but I'm not sure it will be used Yes, that would be really nice (especially, if we as translators would get it as well ... ;) ). It is really time consuming, what is meant with word $X and then finding out, that word $Y was used on other places ... :( * About the help files - I always wonder why there is a Help button on a new dialog when no help file is appended ;) And me is wondering, why there is not only a help button but also a help menu (as I am still a victim of https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=72022, I am not sure, if there should be any difference between the two ... :( ). Both opens konqueror on my system, although I have installed the OLH ... :( - more and more functions are undocumented or their help is obsolete. I always think that an undocumented function is lost for the user and a sad thing for a developer because his function will not be used as expected. May be, but I don't know how heavy it would be for developers, the solution would be to open an issue with a special tag like NF for each new feature, with three lines about what the feature is supposed to do. Searching on BZ with this special tag would allow to involve more people in the loop to test it and document it. Yes, please :) I also would like to see a short description for new function, that shortly explains it (and maybe a short example for it documented there as well) ... ;) Thanks for your mail Thomas. -- God is dead and I don't feel all too well either -- Ralph Moonen -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Re: l10n process, en_US version, Help files
Hello Sophie, *, On Mittwoch, 11. Dezember 2013 19:29 Sophie wrote: Le 11/12/2013 19:24, Thomas Hackert a écrit : On Mittwoch, 11. Dezember 2013 17:19 Sophie wrote: [discussion about l10n workflow] would this discussion not more suitable after the 4.2 release ;? Only answering your question: nope, because 4.3 is already on the radar, so that would be great to have something in place for it :) O.K. Thanks for your answer and have a nice evening Thomas. -- NP: Fresh Body Shop – Down these Steps -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Math: Untranslated Quickhelp in left pane
Hello @ll, when I start LO's StartCenter, then choose Math Formular (in German Neue Formel) on the left pane, and hold the mouse pointer on the topleft symbol (this + and the square right of it) in Math's main window, I see e.g. + Sign instead of +-Zeichen as a Quickhelp, as I would expect it ... :( And this is also the case, if I hold the mouse pointer on every other symbol like the - and square etc. ... :( Can someone else confirm it? LO: Version: 4.2.0.1 Build ID: 7bf567613a536ded11709b952950c9e8f7181a4a (parallel installed, with Germanophone lang- as well as helppack) OS: Debian Testing AMD64 Thanks for testing Thomas. -- NP: How to Loot Brazil – Little Children -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Math: Untranslated Quickhelp in left pane
Good morning Martin, *, On Sonntag, 22. Dezember 2013 21:02 Martin Srebotnjak wrote: I can confirm, none of the tooltips of the symbols pane is localized. thank you very much :) Running same build as you, just on OS X (the 64-bit version) with Slovenian langpack. Do you by any chance know, if this is already reported to BZ? Otherwise I will search there later today ... ;) Thanks again for confirming and have a nice day Thomas. -- A hard-luck actor who appeared in one coloossal disaster after another finally got a break, a broken leg to be exact. Someone pointed out that it's the first time the poor fellow's been in the same cast for more than a week. -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Can someone explain https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate.html#filter=incompleteunit=45962232, please?
Hello Christian, *, On Montag, 23. Dezember 2013 13:34 Christian Lohmaier wrote: On Fri, Dec 6, 2013 at 6:30 PM, Thomas Hackert thack...@nexgo.de wrote: quote If two adjacent text ranges' all border properties are identical (same style, width, color, padding and shadow), then those two ranges will be considered to be part of the same border group and rendered within the same border in the document. /quote . I am not sure, what this text wants to tell me ... :( Would it be the same as quote If two adjacent text ranges share a border, all border properties are identical (same style, width, color, padding and shadow). Those two ranges will be considered to be part of the same border group and rendered within the same border in the document. /quote No, not the same. It says: If two overlapping/touching portions of text have both (individually) a border with the same properties assigned, then those two textportions will be treated as one single range with one single border. ah, O.K. Similar to paragraph borders are merged when paragraphs with border are touching, the same occurs for character borders. O.K. http://zolnaitamas.blogspot.de/2013/09/gsoc-2013-character-border.html should make it more clear. Esp. the effect caused by different text-heights. I will have a look at it later ... ;) The english text is awkward, as there is a bug in word oder (at least to my non-native-english-ear): :) If two adjacent text ranges' all border properties are identical is weired, to be it should be If two adjacent text ranges' border properties are all identical or simpler, although less explicit re all: If two adjacent text ranges have the same border properties Thank you for your explanation :) Thomas. -- No matter where I go, the place is always called here. -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Math: Untranslated Quickhelp in left pane
Hello Andras, *, On Samstag, 28. Dezember 2013 21:17 Andras Timar wrote: On Sun, Dec 22, 2013 at 6:35 PM, Thomas Hackert thack...@nexgo.de wrote: when I start LO's StartCenter, then choose Math Formular (in German Neue Formel) on the left pane, and hold the mouse pointer on the topleft symbol (this + and the square right of it) in Math's main window, I see e.g. + Sign instead of +-Zeichen as a Quickhelp, as I would expect it ... :( And this is also the case, if I hold the mouse pointer on every other symbol like the - and square etc. ... :( Can someone else confirm it? I fixed the bug, but it means 224 new strings to translate. thank you very much :) Fortunately strings are not entirely new, they are the same that we had translated for the old toolbox. O.K. Is there some kind of automatism, which will reuse the old strings, or do we need to translate all strings again? Thanks again Thomas. -- Him: Your skin is so soft. Are you a model? Her: No, [blush] I'm a cosmetologist. Him: Really? That's incredible... It must be very tough to handle weightlessness. -- The Jerk -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] [Math] Lime or Limit
Hello @ll, I am not sure, if someone else has reported it the last days (sorry, I lost track, when what was reported the last days ... :( ), but at quote File: starmath/source.po Context: commands.src RID_LIM_FROMX_HELP string.text Comment: qoyMy /quote (or https://translations.documentfoundation.org/de/libo_ui/translate.html#filter=incompleteunit=48737240) I found the words quote Lime Subscript Bottom /quote . Is it really Lime? A short search in the web seems to indicate, that this would be a sort of stone, tree etc. The mathematical term seems to be Limit (though I found Limes as well, so I am not completely sure here, sorry ... :( ). Could someone explain it to me (and then it would be nice, if – given that it is an error – this could be fixed in the English text :) ), what is used in English? TIA Thomas. -- Why is it that we rejoice at a birth and grieve at a funeral? It is because we are not the person involved. -- Mark Twain, Pudd'nhead Wilson's Calendar -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: [Math] Lime or Limit
Hello Anne, *, On Samstag, 4. Januar 2014 16:44 anne-ology wrote: Lime was a term used in surveying limits where Limit is a mathematical term - when I insert lim from{3} {5} in Math's command window, what would be the Lime and what would be the Limit in this case, then? I am not sure, if I understand you right here ... :( Is this lim in this case representing Lime or Limit here? Or would be Lime the term for this whole lim from{3} {5}-thingie? well, that's how I was taught, ;-) How many years ago ;? At school, in your job, at university? Thanks for answer Thomas Fullquote removed -- In America, it's not how much an item costs, it's how much you save. -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: [Math] Lime or Limit
Hello Tom, *, On Samstag, 4. Januar 2014 16:53 Tom Davies wrote: In calculus lim is often short for Limit or Limits because the word has to be written so many times and often in tiny writing. still, I am not sure, if big snip quote Lime Subscript Bottom /quote . Is it really Lime? A short search in the web seems to indicate, that this would be a sort of stone, tree etc. The mathematical term seems to be Limit (though I found Limes as well, so I am not completely sure here, sorry ... :( ). Could someone explain it to me (and then it would be nice, if – given that it is an error – this could be fixed in the English text :) ), what is used in English? TIA I am right here ... :( Should this Lime be Limit instead? Or is it rightly used here? Still confused Thomas. -- Democracy is a form of government in which it is permitted to wonder aloud what the country could do under first-class management. -- Senator Soaper -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Localization question
Hello Leif, *, On Donnerstag, 23. Januar 2014 09:45 Leif Lodahl wrote: i have noticed a small mistake in the Danish version of 4.2 (RC2 and RC3), and I need to know if its a problem in our translation or a general problem. In a spreadsheet choose Data Pivot table Create... Choose current selection Click OK In the dialog Pivot table the very last button is in English labelled More but in the Danish version the button is labelled with the Danish translation of Close (Danish:Luk. I have searched Pootle and I can't find any strings with the translation More-Luk so I would like to know if this is a problem in other languages as well? I cannot confirm this with (parallel installed) LO Version: 4.2.0.3 Build-ID: c63c03decdf780d8fb80823950665b782ec9ecd0 on Debian Testing AMD64 and installed Germanophone lang- as well as helppack. The button is labeled Mehr, as it should be ... ;) Have you searched Luk with a mnemonik? Maybe it has one inside like L~uk or Lu~k ... ;) HTH Thomas. -- When the revolution comes, count your change. -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Pootle: error with Export View
Hello Sophie *, On Sonntag, 16. März 2014 13:12 Sophie wrote: So I continue to test Pootle to update our guide. thank you very much :) There is an Export View button at the bottom of the Translate page. If I click on it I got: Server Error An error has occurred. Thank you for your patience. 'NoneType' object is not iterable If you need assistance, you may refer to this error as 213da8cec20a4507b46a6e76cf213d72$0c2cdd2c31244f750e58dbf6d50e553b. I cannot confirm this with Firefox 29.0a2 (2014-03-15) under Debian Testing i686 ... Maybe someone has fixed it in the meantime? Though I have to say, that I needed to wait two or three minutes, until the page has loaded ... :( HTH Thomas. -- Rube Walker: Hey, Yogi, what time is it? Yogi Berra: You mean now? -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Re: Pootle: error with Export View
Hello Kolbjørn, *, On Sonntag, 16. März 2014 16:43 Kolbjørn Stuestøl wrote: Den 16.03.2014 14:57, skreiv Thomas Hackert: On Sonntag, 16. März 2014 13:12 Sophie wrote: So I continue to test Pootle to update our guide. thank you very much :) There is an Export View button at the bottom of the Translate page. If I click on it I got: Server Error An error has occurred. Thank you for your patience. 'NoneType' object is not iterable If you need assistance, you may refer to this error as 213da8cec20a4507b46a6e76cf213d72$0c2cdd2c31244f750e58dbf6d50e553b. I cannot confirm this with Firefox 29.0a2 (2014-03-15) under Debian Testing i686 ... Maybe someone has fixed it in the meantime? Though I have to say, that I needed to wait two or three minutes, until the page has loaded ... :( Workes fine, but a bit slow as you mentioned, using Opera and Firefox on Windows 7. Btw I have never used this tag before. me neither ... ;) Thanks for testing and have a nice afternoon Thomas. -- Engineering:How will this work? Science:Why will this work? Management: When will this work? Liberal Arts: Do you want fries with that? -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Untranslated strings in Labels and Business Cards dialog
Hello @ll, during my MozTrap test yesterday, I discovered, that there are untranslated strings in File – New – Labels and File – New – Business Cards ... :( Regarding to Christian Kühl (who did a quick search in Pootle – thanks again, Christian :) ), these strings seem not to be translatable ... :( Would it be possible to get them into Pootle to translate them? How to verify: 1. Open LO with an non-English UI 2. Go to File – New – Labels 3. Use e.g. Tower as Brand and open the dropdown menu near Type You will see strings like CIL-W227 Diskette Face or CIL-W224 Audio Cassette. I think, they should be translatable as well ... ;) Discovered with: LO: Version: 4.2.3.2 Build-ID: 7c5c769e412afd32da4d946d2cb0c8b0674e95e0 (parallel installed, following the instructions from https://wiki.documentfoundation.org/Installing_in_parallel) OS: Debian Testing i686 What do you think? Should these strings be translated? Have a nice day Thomas. -- NP: Scratched Surface – The Great Fall -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Untranslated strings in Labels and Business Cards dialog
Hello Martin, *, On Montag, 31. März 2014 10:06 Martin Srebotnjak wrote: As far as I can remember, this used to be a text file in old OO.o days do you know, when it was a text file? When I started to help the Germanophone (at first with translating licenses to German, later to translate documentation) in 2004, it was handled by an external company. After starting to report bugs related to errors in the OLH, we got a chance to translate it ourselves ... ;) But we never used pure text files. IIRC, we got *.po files from SUN to translate it offline ... ;) and I remember localizing it (as one of rare languages that had it localized). Then someone from OO.o decided it was going to be included in some other way (and will be made localizable, again, if I can remember; maybe as a pot file). O.K. Then I forgot all about it. I wonder if my translated txt file is still somewhere in code repositories. Maybe. You could grep through the source code to find out, if you find some old translations there ... ;) Greetings Thomas. Fullquote removed -- Killing is wrong. -- Losira, That Which Survives, stardate unknown -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Untranslated strings in Labels and Business Cards dialog
Hello Andras, *, On Montag, 31. März 2014 07:18 Andras Timar wrote: On Mon, Mar 31, 2014 at 5:16 AM, Thomas Hackert thack...@nexgo.de wrote: 1. Open LO with an non-English UI 2. Go to File – New – Labels 3. Use e.g. Tower as Brand and open the dropdown menu near Type You will see strings like CIL-W227 Diskette Face or CIL-W224 Audio Cassette. I think, they should be translatable as well ... ;) In my opinion, these are product names and therefore should not be translated. I am not sure (a quick search at amazon.de, ebay.de and pearl.de does not show up any of the above mentioned labels ... :( ), but normally I have seen parts of the product name translated in the past (in the above examples this would be CIL-W227 Diskettenlabel or CIL-W224 Audiokasette (or something like that). But if you look a little bit below, you will see the entry CIL-W228 CD Label for CD Labeller (but it is also the case with the brands Avery A4, Avery Lettersize with entries like 11251 Clear Label/Index Make Spine Label 1 or larger), where at least words like for or – in the last example – or larger should be translatable ... ;) Or am I completely wrong here ;? Have a nice evening Thomas. -- Life is an exciting business, and most exciting when it is lived for others. -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Re: Untranslated strings in Labels and Business Cards dialog
Hello Andras, *, On Montag, 31. März 2014 20:39 Andras Timar wrote: On Mon, Mar 31, 2014 at 6:41 PM, Thomas Hackert thack...@nexgo.de wrote: I am not sure (a quick search at amazon.de, ebay.de and pearl.de does not show up any of the above mentioned labels ... :( ), but normally I have seen parts of the product name translated in the past (in the above examples this would be CIL-W227 Diskettenlabel or CIL-W224 Audiokasette (or something like that). But if you look a little bit below, you will see the entry CIL-W228 CD Label for CD Labeller (but it is also the case with the brands Avery A4, Avery Lettersize with entries like 11251 Clear Label/Index Make Spine Label 1 or larger), where at least words like for or – in the last example – or larger should be translatable ... ;) Or am I completely wrong here ;? Did you notice that audio casettes and diskettes do not exist any more? :) hm, maybe you (and your friends, family etc.) are too young for them, but I as well other older people still own cassettes and diskettes ... ;) And I still know a couple of people, who prefer to tape someone new music instead of burning them on CD ... ;) Naturally, there is a little interest from customers for their labels. Not really. They may not be demanded that much as – say – CDROMs or the like, but I think, there is still a market for them ... ;) You found a problem, that there are untranslatable text in UI. But the problem is deeper. We don't know whether this label set is of any use today. And it is really difficult to see, in which country they were sold in the past ... :( Some of the producers I have never ever heard of ... :( It was made in 90's, 15-20 years ago. It happened definitely before the code opening in 2000, because half of the label names are in German. Tower, Avery A4, Avery A4/Asia and Avery Letter Size still contain loads of English names for these labels ... :( It would be a good Easy Hack for a non-programmer, to download catalogs of label makers, and update label.xml -- remove obsoleted entries and add current entries that people can actually buy today. That may be an easy hack, but I think this would also be really time consuming ... :( Would it be possible then to split these by country / language and to provide them with the langpacks? Or would this be impossible? Thanks for your answer and have a nice evening Thomas. -- Nullum magnum ingenium sine mixtura dementiae fuit. [There is no great genius without some touch of madness.] -- Seneca -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Re: What does string https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate/shared/02.po#unit=79109595 wants to tell us?
Hello Sophie, *, On Mo, 22. Dezember 2014 17:02 Sophie wrote: Le 22/12/2014 16:47, Thomas Hackert a écrit : On Mo, 22. Dezember 2014 16:09 Cor Nouws wrote: Thomas Hackert wrote on 22-12-14 15:57: quote By pressing the Down arrow button on the right of a style name, you show pop-up menu that allows to update style from selection or to edit style. /quote You reach this arrow button from the style names in the Style dropdown in the Formatting tool bar. but should the text above not extended to By pressing the Down arrow button on the right of the style name in the Formatting toolbar, a pop-up menu opens, that allows you to update styles from your selection or to edit this style. (or something like that?) This is the help part for the Apply style area so I don't think that more information is needed, it will appear in the context of the Formatting toolbar Apply Style paragraph of the help. ah, O.K. Thanks again for your explanation :) Have a nice afternoon Thomas. -- The world really isn't any worse. It's just that the news coverage is so much better. -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: DE issue to confirm
Hello Sophie, *, Sophie wrote: > Somebody from the German team to confirm/take care of this one? > https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=100615 I would like do it, but how do I search words with mnemonics in Pootle? I have searched for "Schlie_ßen" and "Schlie~ßen", but seem not to find any entry ... :( Have a nice afternoon Thomas. -- NP: æon sable – Git Gain Solo -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: a bug with lang-packs on osx?
Hello Kruno, *, Kruno wrote: >> Think I saw it one of LO's release notes. you were right here ... ;) From https://www.libreoffice.org/download/release-notes/ Mac OS X: Please start LibreOffice at least once before installing a LanguagePack. HTH Thomas. -- Sometimes I simply feel that the whole world is a cigarette and I'm the only ashtray. -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Description in Unit #117795332 for protection in Navigator question
Hello @ll, while trying to translate https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate/swriter/guide.po#unit=117795332 into German, I seem to have found a misleading description ... :( The above mentioned segment reads For whole table, right-click on the table in the Navigator, and choose Table - Unprotect in the context menu.Or select the whole table and choose Tools - Unprotect Cells in menu bar. But also switching LO's UI language to English does not show this menu entry ... :( There are only "Edit...", "Delete" and "Rename". Is this a missing feature or a help text for an older LO version? Tested with OS: Debian Testing AMD64 LO: Version: 5.2.4.2.1+ Build-ID: 1:5.2.4-2 CPU-Threads: 4; BS-Version: Linux 4.5; UI-Render: Standard; VCL: gtk3; Gebietsschema: de-DE (de_DE.UTF-8); Calc: group (Debian's own version) but also with LO: Version: 5.3.0.1 Build ID: 3b800451b1d0c48045de03b5b3c7bbbac87f20d9 CPU Threads: 4; OS Version: Linux 4.5; UI Render: default; VCL: gtk2; Layout Engine: new; Locale: de-DE (de_DE.UTF-8); Calc: group (parallel installed, following the instructions from https://wiki.documentfoundation.org/Installing_in_parallel/Linux) I hope, someone can give some insight to my question ... ;) Sorry for the inconvenience Thomas. -- Warning: Listening to WXRT on April Fools' Day is not recommended for those who are slightly disoriented the first few hours after waking up. -- Chicago Reader 4/22/83 -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Description in Unit #117795332 for protection in Navigator question
Hello Christian, *, On Monday 16 January 2017 12:24 Christian Lohmaier wrote: > On Sun, Jan 15, 2017 at 11:50 AM, Thomas Hackert > <thack...@nexgo.de> wrote: >> while trying to translate >> https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate/swriter/guide.po#unit=117795332 >> into German, I seem to have found a misleading description ... :( >> >> The above mentioned segment reads >> >> For whole table, right-click on the table in the Navigator, and >> choose Table - Unprotect in the context >> menu.Or select the whole table and >> choose Tools - Unprotect Cells in menu bar. >> >> >> But also switching LO's UI language to English does not show this >> menu entry ... :( > > You fail to write wich of the two ways you tried. you are right. I meant the part with Navigator's context menu, sorry ... :( >> I hope, someone can give some insight to my question ... ;) > > For the menu entry to appear in navigator's context-menu, you have > to first protect cells. Ah, yes. now I have found it ... :) I was expecting an inactive entry there. > In Menu, it should appear anyway (but in deactivated mode when > there are no protected cells in the selection) O.K. Thanks for your answer Thomas. -- * james would be more impressed if netgod's magic powers could stop the splits in the first place... * netgod notes debian developers are notoriously hard to impress -- Seen on #Debian -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: New video subtitles for translation: Join the LibreOffice community
Hi Mike, *, Mike Saunders wrote: > Firstly, thanks to everyone who has contributed translations for > our other videos! Great work, really appreciated :-) :) > Here is the script, if anyone wants to contribute translations > into other languages. Then I will add subtitles on the YouTube > one: > > https://wiki.documentfoundation.org/Videos/Join_the_LibreOffice_community_script I have added the German translation. But maybe someone can have an additional look, if all is understandable and correct ... ;) Have a nice afternoon Thomas. -- Democracy is a form of government in which it is permitted to wonder aloud what the country could do under first-class management. -- Senator Soaper -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Untranslated string "OpenCL is not used." in "Tools - Options - LibreOfficeDev - OpenCL on master
Hello @ll, after installing Master on Debian Testing AMD64 and looking through the "Tools - Options" menu, I discovered that an untranslated "OpenCL is not used." is under "Tools - Options - LibreOfficeDev - OpenCL ... :( A search in Pootle (https://translations.documentfoundation.org/de/translate/#search=OpenCL%20is%20not%20used=source,target reveals nothing ... :( Is this string hard-coded, or will it be in Pootle the next days? And is it only visible in de_DE or in other l10n versions as well? And should I open a bug in BZ for this? OS: Debian Testing AMD64 LO: Version: 5.3.0.0.alpha0+ Build-ID: cf4ff92144726a91508fcaf4be21170eac5cb99a CPU-Threads: 4; BS-Version: Linux 4.5; UI-Render: Standard; TinderBox: Linux-rpm_deb-x86_64@70-TDF, Branch:master, Time: 2016-10-01_01:32:57 Gebietsschema: de-DE (de_DE.UTF-8); Calc: group (parallel installed, following the instructions from https://wiki.documentfoundation.org/Installing_in_parallel/Linux) Have a nice afternoon Thomas. -- * wolfie ponders how many debianites it takes to screw in a lightbulb wolfie: Somewhere around 600? One screw's the bulb, and the rest flame him for doing it wrong. wolfie: is the bulb free software? Can we vote on whether to screw it or not? -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Rewriting Linux installation instructions to an version independent one?
Hello @ll, not sure, if this list is the right mailing list to discuss this topic, but as it will also affects other translators, I hope it is OK to post here ... ;) The antecedence of this mail is that someone added a paragraph to our de_DE instructions and ask Florian (F.) for his opinion about it. Florian put me in CC at his answer (as I was the one who did some edits before) to get my opinion. As I skimmed through these instructions, I discovered, that they contain the instructions for version 3.3. Reading the English one (https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Install/Linux) shows the same: written for version 3.3 ... I then discovered that there is already a RedMine ticket (https://redmine.documentfoundation.org/issues/1553) and also a bug report (https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=61936, which is closed because of the RedMine ticket) there. Then I did a little research to find out how other l10n projects handle this: do they write their own instructions or are they using a translated version? After this, I started a discussion on the de@discuss list to get feedback from others on how we should handle this task: use our own instructions but rewrite it version independent (and remove maybe unnecessary / obsolete paragraphs - my preferred one would be the graphical install one ... ;) ) or letting it there as a reference or something completely different ... ;) While waiting for feedback I started to rewrite the German instructions on https://wiki.documentfoundation.org/User:Thackert#German:_Mal_ein_Entwurf_f.C3.BCr_die_.C3.BCberarbeitete_Installationsanleitung_f.C3.BCr_GNU.2FLinux: but also the English one at https://wiki.documentfoundation.org/User:Thackert#English:_Draft_for_an_version_independent_installation_on_GNU.2FLinux. What do you think about it? Would it be OK to proceed, so we can close the RedMine ticket? OR do you think it is too much hassle? If I should proceed with my rewriting I would like a. an native English speaker to look for any grammar or spelling errors b. for the different RPM based but also DEB based ones like Ubuntu or Mint I need someone who could test the instructions, if they are correct. TIA and sorry for the lengthy mail Thomas. -- Illinois isn't exactly the land that God forgot -- it's more like the land He's trying to ignore. -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: LibreOffice Online update in Pootle
Hi Andras, *, Andras Timar wrote: > After a long time, pot files of LibreOffice Online were updated in > Pootle. There are a few new UI strings to translate. great, thank you :) > If you have any questions about the meaning of any new string, > just ask me. Yes, indeed. The following ones: 1. Is "Wrap" (e.g. https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_online/translate/loleaflet-ui-de.po#search=unocommands.js%3A12=locations, but also in the following segments) meant as the position of a text around a picture (or object, etc.), or does it mean something completely different? 2. In https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_online/translate/loleaflet-ui-de.po#search=dist%2Ferrormessages.js%3A3=locations there is a placeholder "". Will this have an translated page somewhere with an automated redirect configured? Or do we need to enter an URL to a localized site here? If so: to which one? 3. If I understand https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_online/translate/loleaflet-ui-de.po#search=dist%2Ftoolbar%2Ftoolbar.js%3A494=locations correctly, this will show the name of another user who entered / joined the server (and/or started editing the same document?). Will there be any indication of a list for all joined people (of a work group, company, whatever)? 4. Maybe I am wrong here, but on https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_online/translate/loleaflet-ui-de.po#search=dist%2Ferrormessages.js%3A3=locations there is the text To find out more about deploying and scaling %2 checkout: . Should this be not To find out more about deploying and scaling %2 check out: ? "checkout" is a noun, isn't it? So I think the verb would be better here ... ;) Maybe I find some other segments later, when I continue translating ... ;) > I'm working on a solution of testing translations in > the running product. Stay tuned. That would be nice :) I see these strings neither on my Collabora demo account nor in my CODE VM, and have not found out yet how to connect to the docker image to look there ... :( Have a nice day Thomas. -- Whoa...I did a 'zcat /vmlinuz > /dev/audio' and I think I heard God... -- mikecd on #Linux -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Re: LibreOffice Online update in Pootle
Hello Andras, *, Andras Timar wrote: > On Sat, Oct 22, 2016 at 1:30 PM, Thomas Hackert > <thack...@nexgo.de> wrote: >> Andras Timar wrote: >> > After a long time, pot files of LibreOffice Online were updated >> > in Pootle. There are a few new UI strings to translate. >> >> great, thank you :) >> >> >> > If you have any questions about the meaning of any new string, >> > just ask me. >> >> Yes, indeed. The following ones: >> 1. Is "Wrap" (e.g. >> https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_online/ >> translate/loleaflet-ui- de.po#search=unocommands.js%3A12=locations, >> but >> also in the following segments) meant as the position of a text >> around a picture (or object, etc.), or does it mean something >> completely different? > > Yes, it's text wrap around objects. O.K. >> 2. In >> https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_online/ >> translate/loleaflet-ui-de.po#search=dist%2Ferrormessages. >> js%3A3=locations >> there is a placeholder "". Will this have an >> translated page somewhere with an automated redirect configured? >> Or do we need to enter an URL to a localized site here? If so: to >> which one? > > We don't support localized sites here at the moment. %3 will be > replaced to brandProductURL if it's defined, otherwise it will be > https://wiki.documentfoundation.org/Development/LibreOffice_Online O.K. >> 3. If I understand >> https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_online/ >> translate/loleaflet-ui-de.po#search=dist%2Ftoolbar% >> 2Ftoolbar.js%3A494=locations >> correctly, this will show the name of another user who entered / >> joined the server (and/or started editing the same document?). >> Will there be any indication of a list for all joined people (of >> a work group, company, whatever)? > > Yes, there is active user list (of the actual document) in a popup > of status bar. (in the upcoming releases) O.K. >> 4. Maybe I am wrong here, but on >> https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_online/ >> translate/loleaflet-ui-de.po#search=dist%2Ferrormessages. >> js%3A3=locations >> there is the text >> >> To find out more about deploying and scaling %2 checkout: >> >> . Should this be not >> >> To find out more about deploying and scaling %2 check out: >> >> ? "checkout" is a noun, isn't it? So I think the verb would be >> better here ... ;) >> > Yes, I agree. :) >> Maybe I find some other segments later, when I continue >> translating ... ;) >> >> > Thanks! You are welcome :) Have a nice afternoon Thomas. -- Never trust an operating system you don't have sources for. ;-) -- Unknown source -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Where to find " the inputstream is missing necessaryto create a content" in Pootle
Hello @ll, I stumbled upon the following: 1. Install e.g. http://www.heggemann-edv.de/oxt/schaltungen/schaltungen.oxt via Extension Manager in LO 2. Hit "Check for Updates" there. You will see two error message. Hit OK both times. Now you will see Error while downloading extension elektrische Grundschaltungen. The error message is: Could not download http://www.heggemann-edv.de/oxt/schaltungen/schaltungen. the inputstream is missing necessaryto create a content The extension will not be installed. in the Extension Manager window (if you are using en_US UI) or Ein Fehler ist während des Herunterladens der Extension elektrische Grundschaltungen aufgetreten. Die Fehlermeldung ist: Could not download http://www.heggemann-edv.de/oxt/schaltungen/schaltungen. the inputstream is missing necessaryto create a contentthe inputstream is missing necessaryto create a content Die Extension wird nicht installiert. (if you are using de_DE as UI language. As a side note: should the sentence "the inputstream is missing necessaryto create a content" not be changed to "the input stream is missing necessary to create a content"?) If I search in Pootle, I only see 8 hits for all versions (https://translations.documentfoundation.org/de/translate/#search=inputstream=source,target) but none with "inputstream is missing necessaryto create a content" in it ... :( Where do I find this string? Is it hard-coded or am I just blind ;? Have a nice evening Thomas. -- "Here's something to think about: How come you never see a headline like `Psychic Wins Lottery.'" -- Comedian Jay Leno -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Wrong order at https://help.libreoffice.org/Common/Creating_and_Printing_Labels_and_Business_Cards
Hello @ll, due to a debate on our discuss@de.l.o list, I found the following: Designing Labels and Business Cards You can design both labels and business cards through the Labels dialog. 1. Choose File - New - Labels to open the Labels dialog. 2. On the Labels tab, under Format, define the label format. LibreOffice Writer contains many formats of commercially available sheets for labels, badges, and business cards. You can also add other, user-defined formats. 3. On the Labels tab, under Inscription, you can choose what you want written on the labels. This often involves database fields, so that the labels can be printed with varying content, when sending "Form Letters" for example. It is also possible to have the same text printed on every label. 4. Use the Database and Table list boxes to select the database and table from which the data fields are obtained. Click on the arrow button to transfer the selected data field into the inscription area. Press Enter to insert a line break. You can also enter spaces and any other fixed text. On the Format tab you can define your own label formats, not covered by the predefined formats. To do this, select "User" from the Type list box. On the Options tab, you can specify whether all labels or only certain ones are to be created. 4. On the Options tab page, make sure that the Synchronize contents box is selected. If this is selected, a label only has to be entered (on the top left label) and edited once. 5. As soon as you click on New Document, you will see a small window with the Synchronize Labels button. Enter the first label. When you click on the Synchronize Labels button, the current individual label is copied to all the other labels on the sheet. 6. Click on New Document to create a new document with the settings you have entered. on https://help.libreoffice.org/Common/Creating_and_Printing_Labels_and_Business_Cards While trying to follow the steps, I (also confirmed by Gerhard in the discussion mentioned above), it seems the last two steps are in a wrong order. So, should this not be changed to (steps 1 to 4 as above) 5. Click on New Document to create a new document with the settings you have entered. 6. As soon as you click on New Document, you will see a small window with the Synchronize Labels button. Enter the first label. When you click on the Synchronize Labels button, the current individual label is copied to all the other labels on the sheet. ? I have tried to find these in Pootle (e.g. https://translations.documentfoundation.org/de/translate/#search=As%20soon%20as%20you%20click%20on%20New%20Document=source,target and found https://translations.documentfoundation.org/de/libo50_help/translate/shared/guide.po#unit=94047295 where it appears without enumeration. Should I open a bug in Bugzilla for it (as a feature request or a bug)? Have a nice evening Thomas. -- Playing an unamplified electric guitar is like strumming on a picnic table. -- Dave Barry, "The Snake" -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Where to find LO's profile export in master?
Hello @ll, while trying to translate https://translations.documentfoundation.org/de/libo_ui/translate/svx/uiconfig/ui.po#unit=117633650 and https://translations.documentfoundation.org/de/libo_ui/translate/svx/uiconfig/ui.po#unit=117633651, I was not able to find out, where these entries should be ... :( Neither the UI nor "/path/to/instdir/soffice --help" show any indication where these strings should be located ... :( Would someone be so kind to give me some information about these strings, please? Tested with OS: Debian Testing AMD64 LO: Version: 5.3.0.0.alpha1+ Build-ID: c03c77ef4f46b81cd000ea26c4ef154044322535 CPU-Threads: 4; BS-Version: Linux 4.5; UI-Render: Standard; VCL: gtk2; Layout Engine: new; TinderBox: Linux-rpm_deb-x86_64@70-TDF, Branch:master, Time: 2016-11-17_00:47:54 Gebietsschema: de-DE (de_DE.UTF-8); Calc: group (parallel installed, following the instructions from https://wiki.documentfoundation.org/Installing_in_parallel/Linux) TIA Thomas. -- Never underestimate the power of somebody with source code, a text editor, and the willingness to totally hose their system. -- Rob Landley-- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Where to find LO's profile export in master?
Hello Christian, *, On Monday 21 November 2016 14:53 Christian Lohmaier wrote: > On Thu, Nov 17, 2016 at 12:32 PM, Thomas Hackert > <thack...@nexgo.de> wrote: >> while trying to translate >> https://translations.documentfoundation.org/de/libo_ui/translate/svx/uiconfig/ui.po#unit=117633650 >> and >> https://translations.documentfoundation.org/de/libo_ui/translate/svx/uiconfig/ui.po#unit=117633651, >> I was not able to find out, where these entries should be ... :( > > You need to use a daily master build for that - that was not part > of the alpha1 yet. O.K. >> Neither the UI nor "/path/to/instdir/soffice --help" show any >> indication where these strings should be located ... :( > > In general: see the context information: > Kontext: > profileexporteddialog.ui > > → it is in a glade dialog, so it is graphical UI element. O.K. > ProfileExportedDialog title string.text > > → it is the window title of the dialog. O.K. > If you have a dev build or the sources, you can open the > profileexporteddialog.ui in glade editor to see it. It is a very > simple dialog just telling "user profile has been exported to > somefilename.zip" O.K. >> Would >> someone be so kind to give me some information about these >> strings, please? >> >> LO: Version: 5.3.0.0.alpha1+ >> Build-ID: c03c77ef4f46b81cd000ea26c4ef154044322535 > > That build should have it. > Ideally you should not see the dialog though, as it is part of the > "safe mode" fallback. I have found it later, after sending my mail by trial & error ... ;) > So force it with --safe-mode switch and IIRC some of the options > will offer to create backup/zip of the profile dir. Yes, thanks for your answer :) Are there any plans to let the user choose a different path / file name for the exported profile? Maybe a feature request? Have a nice day Thomas. -- Silence is the only virtue you have left. -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Changed UI and not adapted help contents
Hello @ll, after stumbling upon https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=104410, I was wondering if there are any plans to update the help files to fit the new changed menu entries at any time in the near future. After a short search in Bugzilla, I found Regina's bug (https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=92825) which seems to become some kind of meta bug ... :( And then I found https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/RecentStringChanges,, but both does not say about any plans to adapt the help files as well (and especially when this will happen, so we translators can prepare for the next flood of strings adequately ... ;) ). Does anybody of you know a little bit more and can enlighten me, please? So I am able to answer something like "This will be fixed in x.y.z" to one of the next bugs I may find the next time ... ;) TIA Thomas. -- I can't understand why people are frightened of new ideas. I'm frightened of the old ones. -- John Cage -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Changed UI and not adapted help contents
Hello Sophie, *, On Tuesday 06 December 2016 17:04 Sophie wrote: > Le 06/12/2016 à 16:59, Thomas Hackert a écrit : >> after stumbling upon >> https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=104410, I was >> wondering if there are any plans to update the help files to fit >> the new changed menu entries at any time in the near future. >> >> After a short search in Bugzilla, I found Regina's bug >> (https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=92825) which >> seems to become some kind of meta bug ... :( And then I found >> https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/RecentStringChanges,, >> but both does not say about any plans to adapt the help files as >> well (and especially when this will happen, so we translators can >> prepare for the next flood of strings adequately ... ;) ). >> >> Does anybody of you know a little bit more and can enlighten me, >> please? So I am able to answer something like "This will be fixed >> in x.y.z" to one of the next bugs I may find the next time ... ;) > > Yes, Olivier is monitoring and managing this and I guess you can > ping him on the documentation list, this is where the work is > ongoing. well, O.K. I am not subscribed to the documentation list ... :( > You can also monitor the progress in the ESC minutes, > published each Thursday on the dev, qa and projects lists. Yes, I know :) But I was looking for an non-dev compatible site (wiki page or whatever) where normal users / bug reporters can have a look to see when help page X to old menu entry / feature Y will be updated and especially when they will see this in Lo ... ;) Thanks for your answer Thomas. -- NP: El Paso Killers – Demon Eyes -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Re: Changed UI and not adapted help contents
Hello Sophie, *, On Tuesday 06 December 2016 17:55 Sophie wrote: > Le 06/12/2016 à 17:37, Thomas Hackert a écrit : >> On Tuesday 06 December 2016 17:04 Sophie wrote: >>> Le 06/12/2016 à 16:59, Thomas Hackert a écrit : [plans to adapt the help to the new menu structure] >>> Yes, Olivier is monitoring and managing this and I guess you can >>> ping him on the documentation list, this is where the work is >>> ongoing. >> >> well, O.K. I am not subscribed to the documentation list ... :( > > Yes I realized that each time I ask you to subscribe to a new list > :( I would be glad if I have the spare time to follow all of our lists ... But alas I have not that much spare time at hand ... :( >>> You can also monitor the progress in the ESC minutes, >>> published each Thursday on the dev, qa and projects lists. >> >> Yes, I know :) But I was looking for an non-dev compatible site >> (wiki page or whatever) where normal users / bug reporters can >> have a look to see when help page X to old menu entry / feature Y >> will be updated and especially when they will see this in Lo ... >> ;) > > I think Olivier will have a simplified access for you, that was > only mine I suggested :) O.K. Thanks for your answer Thomas. -- If more of us valued food and cheer and song above hoarded gold, it would be a merrier world. -- J.R.R. Tolkien -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Possible typo in Unit #117794293 in Pootle / master help
Hello @ll, I found the following string: Denominator is calculated to get the nearest value of the fraction with repsect to the number of placeholders. For example, PI value is represented as 3 16/113 with format: Should this not be Denominator is calculated to get the nearest value of the fraction with respect to the number of placeholders. For example, PI value is represented as 3 16/113 with format: or am I wrong here ;? Found at https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate/shared/01.po#unit=117794293 HTH Thomas. -- Yow! Did something bad happen or am I in a drive-in movie?? -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Possible error in Unit #117795175 (swriter.po)
Hello Olivier, *, I stumbled upon Unit #117795175 (https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate/swriter.po#unit=117795175) There is the text Save the file and make the classification path above access the file. Now I am wondering, what this sentence does mean. Maybe my English is too bad or the author of the sentence forgot something, but should this sentence not be Save the file and change the classification path above to access the file. or maybe Save the file and make the adequate changes to the classification path above to access the file. or something like that? Thanks for any clarification and corrections in advance Thomas. -- QOTD: "It's not the despair... I can stand the despair. It's the hope." -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Changed UI and not adapted help contents
Hello Olivier, *, On Tuesday 06 December 2016 19:15 Olivier Hallot wrote: > My dyslexy: http://vm173.documentfoundation.org :) > Em 06/12/2016 16:12, Olivier Hallot escreveu: >> As Sophie said already, I monitor the changes and the updates of >> the help contents. I know :) >> A quick look at the page >> https://gerrit.libreoffice.org/gitweb?p=help.git;a=shortlog;h=refs/heads/master >> >> will show you how many changes are already done in the pages (and >> for that matter, don't be surprised if the HelpContent2 of >> LIbreOffice 5.3 will carry a huge number of new/modified >> strings). O.K. >> We have a metabug 80430 that collect all existing bugs related to >> help contents gaps. I know. >> Another quick look there will tell you how much is left to do... >> >> As we all know, we depend on volunteers to pick a help page and >> update it, and it is hard to set deadlines in our case. But I can >> help newcommers to write help contents. O.K. >> If you notice a gap between the software and the help page, >> please open a bug and make your bug be a blocker of bug 80430 so >> that it stays in our list. And what about outdated help pages? Is there also a meta bug? >> And if you want to know if the page is already updated but not >> yet in pootle, visit vm173: >> >> http://vm173.documentfoundaiton.org >> >> where the recent help pages can be displayed. O.K >> Feel free to contact us anytime you need. And who do you mean with "us" :? This list, the doc team, or someone completely different :? Have a nice afternoon Thomas. -- NP: Danish Daycare – Never Change never Fade -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: [] Unit #127283812 (de)
Hello Sophie, *, On 24/4/2017 16:15 Sophie wrote: > Le 22/04/2017 à 16:09, Thomas Hackert a écrit : >> Username: anonymous user >> Current URL: >> IP address: >> User-Agent: >> >> Unit: >> https://translations.documentfoundation.org/de/libo_ui/translate/sw/uiconfig/swriter/ui.po#unit=127283812 >> >> Source: Image Off >> >> Current translation: >> >> Your question or comment: >> >> What does "Image off" mean here? Does it meant that the image is removed or >> that it is hidden? Or something completely different? Why not "Image >> deleted", "Image hidden" or whatever fits here best? >> > From the context it is when the document is on read only mode. I > translated it in the sense of the image is not accessible, deactivated. > Maybe the source is not the best and should be changed to something more > explicit. > So forwarding on the l10n list for others to comment :) thank you very much for your answer and forwarding this mail :) Have a nice day Thomas. -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: Updates to LibreOffice Viewer (Android) Play Store listings
Hello Sveinn, *, On 21/9/2017 20:03 Sveinn í Felli wrote: > Done for Icelandic. > > Any idea if LO-Viewer will be available on F-droid? you can look at https://f-droid.org/packages/org.documentfoundation.libreoffice/ and/or install the app ... ;) HTH Thomas. -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted