Ciao,
ho inviato questa oggi; grazie a Daniele per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE,
On Sunday 13 April 2014, at 12:37 +0200, Daniele Forsi wrote:
Ciao Daniele,
grazie per questa e le revisioni degli altri po di debconf che ho
accettato in blocco.
Per questa
otherwise the distributed.net
client will refuse to start.
altrimenti esso si
rifiuterà di avviarsi.
Ciao,
quasta l'ho inviata eoni fa :)
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to
Questi sono da aggiornare, li invio insieme perché hanno gli stessi
messaggi ripetuti.
Non hanno una scadenza e mi segnerei di inviarli il 21 aprile.
Grazie in anticipo per le revisioni,
beatrice
# Italian translation of cinder debconf messages
# Copyright (C) 2013, Beatrice Torracca
Ciao,
questo scade il 15 di aprile.
Grazie in anticipo per le revisioni.
beatrice
# Italian translation of wims-moodle debconf messages
# Copyright (C) 2014, wims-moodle package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the wims-moodle package.
# Beatrice Torracca
as the base-passwd package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: base-passwd\n
Report-Msgid-Bugs-To: base-pas...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-01-05 13:38-0800\n
PO-Revision-Date: 2014-03-28 18:33+0200\n
Last-Translator: Beatrice Torracca
Questo andava mandato direttamente al manutentore quindi non ha numero
BTS.
Buon fine settimana a tutti,
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
On Saturday 22 March 2014, at 15:47 +0100, Daniele Forsi wrote:
le ho lette e rilette ma mi devo arrendere perché mi sembrano le frasi
originali più contorte da quando frequento queste liste :)
:) e sono sicura che questo record verrà battuto prima o poi *g*
effettivamente avevo molti
On Wednesday 19 March 2014, at 23:35 +0100, Marco Curreli wrote:
Ciao!
Tutti gli amministratori dovrebberro avere familiarità con essi
Dovrebbero essere familiari a tutti gli amministratori
Tutti gli amministratori dovrebbero conoscerli bene
Scelto la terza :)
msgid When you boot the
Ciao a tutti,
Francesca, col suo messaggio, mi ha ricordato che ho ancora 3 di questi
mandati a gennaio da eliminare. *g*
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
Ultimo per oggi... me ne rimane uno.
ciao,
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
is distributed under the same license as the openssh package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: openssh\n
Report-Msgid-Bugs-To: open...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-03-20 02:06+\n
PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:45+0200\n
Last-Translator
Ciao a tutti,
di questo ho fatto il commit eoni fa. Come al solito sono indietro con
le pulizie
Buon fine domenica :)
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
Di questo avevo fatto una MAJ, e Antonio ha prontamente aggiornato e
inviato al BTS.
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
Ri-ciao,
anche questa è pulizia da gennaio che faccio un pochino alla volta,
bea.
signature.asc
Description: Digital signature
Ciao,
questa scade domani e l'ho inviata ora; grazie a Daniele per la revisione.
ed è l'ultimo messaggio per oggi.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in
On Wednesday 12 March 2014, at 18:56 +0100, Francesca Ciceri wrote:
Ciao,
Ne abbiamo parlato di recente in lista, e pare che entrambe (secondo le
indicazioni di tp) siano accettate: la scelta è lasciata al traduttore.
Ma dato che Beatrice usa le virgolette basse - e la maggior parte
delle
On Monday 10 March 2014, at 20:10 +0100, Daniele Forsi wrote:
Ciao Daniele,
ti rispondo al volo :)
2014-03-08 10:06 GMT+01:00 Beatrice Torracca:
# Italian translation of ircd-hyprid po-debconf file.
s/hyprid/hybrid/
ops!
#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd
revisioni,
beatrice
# Italian translation of ircd-hyprid po-debconf file.
# COPYRIGHT (C) 2010-2013, ircd-hybrid package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the ircd-hybrid package.
# Vincenzo Campanella vin...@gmail.com, 2010.
# Beatrice Torracca beatri
Ciao,
ho inviato questa; grazie a Daniele per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email
Ciao,
anche questa scadeva oggi e l'ho inviata; grazie a Daniele e Francesca per la
revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a
On Monday 03 March 2014, at 14:06 +0100, Francesca Ciceri wrote:
Ciao Francesca,
A me sembra tutto ok, ho solo un paio di dubbi abbastanza generali.
Il primo riguarda le virgolette. Ho notato
che nella traduzione usi virgolette caporali al posto di quelle alte.
Vedo che qui [1] lascia la
Anche questo inviato un mesetto fa... e infatti è già resolved bug :)
e anche per questo grazie a Daniele per la revisione,
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un
Questo è l'ultimo che invio oggi... gli altri nei prossimi giorni *g*
Grazie a Daniele,
beatrice
--
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a
Salve a tutti questo l'avevo inviato a suo tempo, insieme ad altri ma non ho
mai inviato il messaggio BTS.
Li invio ora un po' alla volta.
Grazie a Daniele per la revisione,
beatrice
--
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
On Tuesday 25 February 2014, at 15:28 +0100, Antonio Ospite wrote:
Proposed translation attached to bug #740075:
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=740075
Ciao Antonio,
grazie per avere aggiornato la traduzione in tempo. :)
Non l'ho vista passare per la revisione; di norma
Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: init-select\n
Report-Msgid-Bugs-To: init-sel...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-02-18 07:09+0100\n
PO-Revision-Date: 2014-02-20 08:20+0200\n
Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n
Language-Team
qualcuno vede
qualcosa dimenticata me lo faccia notare, per favore.
quelli con una R prima sono stati revisionati o inviati per la revisione
quelli con una C sono già stati anche committati
R 00a_preface.po:Last-Translator: Beatrice Torracca
R 00b_foreword.po:Last-Translator: Beatrice Torracca
Ciao a tutti,
Questa traduzione di modelli debconf è da aggiornare; è ora assegnata a
Antonio Ospite.
Antonio pensi di occupartene tu?
Scade il 3 marzo; io aspetterei fino al 25 febbraio una risposta di
Antonio e per vedere se nel frattempo qualcuno si fa avanti per
offrirsi come eventuale
On Sunday 16 February 2014, at 22:50 +0100, Dario Santamaria wrote:
Ciao a tutti.
Ho integrato tutte i vostri preziosi suggerimenti.
Allego il file revisionato, chiedo a qualcuno che abbia l'accesso
(Beatrice?) in scrittura di fare il commit, grazie grazie.
Ciao Dario e grazie,
e con questo
Ciao,
ho inviato questa; grazie a Giuseppe per la revisione che ho accetato in
toto e grazie a Vincenzo per aver risposto al mio messaggio di chiamata.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe.
the same license as the apt-cacher-ng package.
# Vincenzo Campanella vin...@gmail.com, 2009.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: apt-cacher-ng 0.4-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: apt-cacher...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-01-27 06:52+0100\n
PO
Ciao a tutti,
questa è l'introduzione. Quelli che seguono sono i messaggi
nuovi/modificati che ho messo fuzzy per il momento.
Grazie per le revisioni,
beatrice
# EugenioB eugen...@racine.ra.it, 2012.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: 0\n
POT
On Wednesday 29 January 2014, at 11:56 +0100, Giuseppe Sacco wrote:
Ciao Beatrice,
ho trovato il tempo per fare una piccola revisione :-)
Ciao :)
benissimo, grazie! e grazie anche a Daniele.
Accetto tutte le segnalazioni in blocco,
A me «in vita e vitale» suona un po' male. Preferirei
On Wednesday 29 January 2014, at 16:29 +0100, Daniele Forsi wrote:
msgid You will have to re-index your files.
msgstr Sarà necessario indicizzare nuovamente i propri file.
leggendo solo il debconf, in questa frase propri potrebbe essere
inteso come tutti i file dell'utente che installa il
Ciao a tutti,
Questa traduzione di modelli debconf è da aggiornare; è ora assegnata a
Vincenzo.
Vincenzo pensi di occupartene tu?
Scade il 10 febbraio; io aspetterei fino al 5 febbraio una risposta di
Vincenzo e per vedere se nel frattempo qualcuno si fa avanti per
offrirsi come eventuale
Ciao a tutti,
questo è corto ma è cambiato completamente, tranne il titolo.
Grazie per le revisioni,
beatrice
# EugenioB eugen...@racine.ra.it, 2012.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: 0\n
POT-Creation-Date: 2013-12-30 17:37+0100\n
PO-Revision
On Tuesday 21 January 2014, at 20:45 +0100, Daniele Forsi wrote:
msgid Older Mac OS networks (before Mac OSX) used a different
protocol called AppleTalk. For environments involving machines using
this protocol, Netatalk also provides the AppleTalk protocol (in fact,
it started as a
On Monday 20 January 2014, at 13:50 +0100, Dario wrote:
Un saluto esteso,
in allegato il capitolo 70 da revisionare.
ecco alcuni commenti:
In caso di problemi con allegato, segue in formato testo.
come testo inserito nel corpo è sufficiente, l'allegato puoi saltarlo.
msgid
The default
On Sunday 19 January 2014, at 23:02 +0100, Dario Santamaria wrote:
Ciao,
ho cercato di rimuovere quanto già segnalato da Daniele, che ha
scovato cose diverse, ma può essermi rimasto qualche doppione.
msgid
In the Unix world, every administrator has to use the command line sooner or
On Thursday 23 January 2014, at 01:36 +0100, Dario wrote:
Il 22/01/2014 18:37, Beatrice Torracca ha scritto:
In caso di problemi con allegato, segue in formato testo.
come testo inserito nel corpo è sufficiente, l'allegato puoi saltarlo.
hai ragione, comunque lo metto in allegato anche per mia
On Monday 06 January 2014, at 18:17 +0100, Beatrice Torracca wrote:
Ciao a tutti,
Mi piacerebbe poter fare un primo punto della situazione in 15 giorni il
21 gennaio; però chi già sa di occuparsene può naturalmente iniziare
l'aggiornamento e l'eventuale invio per la revisione.
Allora eccoci
On Monday 20 January 2014, at 18:53 +0100, Daniele Forsi wrote:
Ciao,
Beatrice, allego il patch con le modifiche e le righe lunghe per
evitare quel problema delle righe spezzate di cui parlavo giorni fa
(il patch è grande come KB proprio perché il contesto del diff
contiene le righe lunghe),
messages
# Copyright (C) 2014, asedriveiiie's package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the asedriveiiie package.
#
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: asedriveiiie\n
Report-Msgid-Bugs-To: asedrivei
Ciao,
ho inviato questa l'altro ieri; grazie a Daniele per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To
On Thursday 09 January 2014, at 00:53 +0100, kalos wrote:
Hola!
Hola! aqui estan alguno ahemmm... temo di aver finito il mio spagnolo :).
insomma ecco i miei commenti.
+msgid The installer for emphasis
role=\distribution\Wheezy/emphasis is based on
commanddebian-installer/command. Its
On Sunday 12 January 2014, at 22:33 +0100, Dario wrote:
Il 12/01/2014 19:04, Beatrice Torracca ha scritto:
Una volta sistemato e messo su squeeze, lo userò per aggiornare la
versione da cui ripartire per wheezy. Eventualmente Innocenzo non si
facesse vivo per aggiornare la traduzione per
On Thursday 09 January 2014, at 20:01 +0100, Dario wrote:
Dopo un'estenuante (dovuta allo stato influenzale)
revisione, ecco in allegato relativo .po
Orpo! Mi dispiace.
Ho dato solo un'occhiata veloce perché l'avevo revisionato già la prima volta
che Innocenzo l'aveva inviato.
Sono un po' di
On Friday 10 January 2014, at 15:10 +0100, Dario wrote:
Daniele l'ultima versione introduce interessanti funzionalità di cui si
Daniele preoccupano.
Beatrice arrgghhh non mi viene nulla ma si preoccupano sembra che
Beatrice siano brutte cose, d'altro canto interessanti funzionalità a cui
On Thursday 09 January 2014, at 19:42 +0100, Dario wrote:
Il 06/01/2014 18:17, Beatrice Torracca ha scritto:
70_conclusion.po:Last-Translator: Dario Java
presente e disponibile per l'aggiornamento.
perfetto!
La revisione del capitolo 10 l'ho completata, la mando in lista
per eventuale
On Monday 06 January 2014, at 21:36 +0100, Daniele Forsi wrote:
Ciao,
Ciao,
msgid Falcot Corp is a manufacturer of high quality audio equipment.
The company is growing strongly, and has two facilities, one in
Saint-Étienne, and another in Montpellier. The former has around 150
On Tuesday 07 January 2014, at 15:40 +0100, kalos wrote:
Presente.
Potrei occuparmi, anche da subito, della traduzione degli stessi
capitoli che avevo tradotto per squeeze:
04_installation.po
15_debian-packaging.po
benissimo! altri 2 assegnati, anzi 4 perché mi segno anche l'8 e l'11
che
Ciao a tutti,
visto che, come segnalato da Gabriele, sono disponibili i .po per la
versione wheezy[1] nel branch wheezy/master, potremmo cercare di fare l'appello
per vedere come distribuire il lavoro di aggiornamento.
Naturalmente chi ha tradotto la versione per squeeze ha diritto di
prelazione
On Sunday 05 January 2014, at 00:09 +0100, Pierangelo Mancusi wrote:
Salve lista e buon anno!
Ciao,
ci sono ancora alcune cose da modificare. Per lo più vedo che non hai
apportato le correzioni suggerite da Daniele nella sua revisione con cui
sono d'accordo ma che è inutile che le risegnali io.
On Saturday 04 January 2014, at 21:02 +0100, Daniele Forsi wrote:
Ciao Daniele e ciao a tutti,
grazie per la revisione (anche a Marco!) e anche per quella di pinto.
Accetto come al solito tutto. Alcuni commenti.
visto che hai dato tanto tempo, magari la prossima volta a metà
periodo ricorda
Ciao a tutti,
questo scade il 17.
Grazie in anticipo per la revisione,
beatrice
# Italian translation of pinto debconf messages.
# Copyright (C) 2014 pinto's package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the pinto package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it
On Monday 30 December 2013, at 21:22 +0100, Gabriele 'LightKnight' Stilli wrote:
Ciao,
non so se tutti gli interessati sono iscritti alla lista
debian-handbook-translators, comunque credo che questo messaggio meriti
di essere riportato anche qui, anche per attirare eventuali nuovi adepti
ai
Ciao,
ho inviato questa ieri.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to
Ciao,
Anche questa inviata ieri.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to
Torracca beatri...@libero.it, 2013.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: nsd\n
Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-12-13 06:20+0100\n
PO-Revision-Date: 2013-12-13 18:44+0200\n
Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n
Language-Team: Italian debian-l10n
Ciao,
ho inviato questa oggi.
grazie,
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to
On Saturday 30 November 2013, at 20:43 +0100, Pierangelo Mancusi wrote:
Ciao Beatrice,
ho completato la correzione dal file che .po di Christian, ed ora?
:)creo un nuovo bug?
Andrebbe ri-revisionata la nuova versione.
Dopo sono possibili due vie.
Se il bug è già stato chiuso, ne apri
On Thursday 28 November 2013, at 23:02 +0100, Mirco Scottà wrote:
Salve lista ;)
Salve Mirco e salve tutti :)
Se siete una vittima di qualsiasi comportamento che vi ha recato danno o se
si
crede
di essere stati molestati, sia durante una conferenza o uno sprint organizzato
dal
progetto,
as the neutron package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2013.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: neutron\n
Report-Msgid-Bugs-To: neut...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-10-13 04:48+\n
PO-Revision-Date: 2013-11-29 16:58+0200\n
Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n
On Friday 29 November 2013, at 18:02 +0100, Pierangelo Mancusi wrote:
Ciao Beatrice,
l'errore segnalato all'interno del file è stato corretto.
Da dove prendo l'ultima versione del POT onde evitare errori?
Ciao Pierangelo,
come allegato al messaggio di Christian c'era il file file .po
Ciao,
ho inviato questa l'altro ieri... o ieri... o boh! però l'ho inviata :)
grazie a Marco per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a
On Tuesday 26 November 2013, at 07:05 +0100, Christian PERRIER wrote:
Quoting Pierangelo Mancusi (pierangelo.manc...@gmail.com):
Package: mini-buildd
Severity: wishlist
Tags: l10n
Hello Pierangelo,
THere are a few concerns with your translation work:
Ciao a tutti e ciao a
On Tuesday 12 November 2013, at 09:59 +0100, Pierangelo Mancusi wrote:
Sarei disponibile per la traduzione
Ciao Pierangelo,
non ho visto la traduzione inviata al sistema di tracciamento dei bug. Scadeva
oggi, ma quasi sempre anche inviandola il giorno dopo si è sempre in tempo.
Visto che era
On Wednesday 13 November 2013, at 22:11 +0100, Marco Curreli wrote:
Ciao Marco e ciao a tutti,
Whatever version you may choose as default, the configuration files are
always backward compatible, so it should always be safe to use the latest
version.
msgstr
Indipendentemente da quale
Ciao,
questa invece scadeva oggi; grazie a Daniele, Pierangelo e Marco per la
revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a
Ciao,
ho inviato questa ieri; grazie a marco per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE,
On Saturday 16 November 2013, at 23:20 +0100, Giulio Turetta wrote:
Ciao a tutti,
se altri non l'hanno presa in carico parto con la traduzione del cap.
08_basic_configuration.po.
Dario Java mi ha risposto in privato [penso per errore :), ma va bene
uguale] e si è offerto per fare una
Ciao,
ho inviato questa; grazie a marco e sal per la revisione.
Era un gruppo di 5 piccole, quindi farò un po' di rumore di fondo.
Buona domenica a tutti
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe.
Ciao,
Anche questa inviata, sempre grazie a marco e sal per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To
Ciao,
la terza di cinque da inviare; ancora a marco e sal per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To
Ciao,
...e questa; grazie a marco e sal per la revisione; in particolare qui
ho accettato tutte le segnalazioni di Marco.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email
Ciao,
ultima da inviare; grazie a marco e sal per la revisione.
Per questa all'ultimo ho usato Arrestare veramente il demone... .
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un
On Sunday 17 November 2013, at 15:33 +0100, Dario wrote:
Chiedo venia per aver inviato erroneamente in pv a Beatrice (la fretta).
:)
Perfetto, effettuo allora la revisione del 10.
Mi mandi te il .PO ?
fatto.
Lo so che si era offerto per revisionarli entrambi ma sono macigni e
vanno
Ciao a tutti,
tirando le somme per il Debian Handbook:
On Friday 01 November 2013, at 11:02 +0100, Beatrice Torracca wrote:
Di lavoro grosso da fare ci sarebbe rimasto: 2 capitoli da tradurre, uno
assegnato a Giuseppe (08_basic-configuration.po) e uno a Dario
Santamaria (92_short-remedial
On Friday 15 November 2013, at 17:33 +0100, Dario Santamaria wrote:
Ciao Dario!
ho letto di sfuggita la vostra email ed ho ripreso in mano la traduzione di
quanto di mia competenza (*92_short-remedial-course.po*) .
Premesso che non vorrei usare weblate (e mi sembra che la direzione sia
On Wednesday 13 November 2013, at 10:42 +0100, Pierangelo Mancusi wrote:
Ciao Beatrice,
credo di aver recepito tutte le «sacrosante» indicazioni che mi hai dato...
:)
Direi di si, ma...
#: ../mini-buildd.templates:2001
msgid This is mini-buildd's UNIX user home, and the place where all data
Ciao a tutti,
ho aggiornato questa mia traduzione. I nuovi li ho lasciati fuzzy. Scade
il 26 di novembre.
Grazie in anticipo,
beatrice
# Italian translation of fpc debconf messages.
# Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca
# This file is distributed under the same license as the fpc package
On Tuesday 12 November 2013, at 09:59 +0100, Pierangelo Mancusi wrote:
Sarei disponibile per la traduzione
Perfetto!!
aspettiamo allora il file da revisionare.
Grazie mille,
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
On Tuesday 12 November 2013, at 10:55 +0100, Pierangelo Mancusi wrote:
Ciao Pierangelo,
#: ../localepurge.templates:4001
msgid Really remove all locales?
msgstr Rimuovere veramente tutte le localizzazioni?
io scriverei: Sicuro di voler rimuovere tutte le localizzazioni?
questo no;
On Tuesday 12 November 2013, at 10:34 +0100, Pierangelo Mancusi wrote:
ciao a tutti
ecco il file pronto per la revisione:
Orpo boia!!!
se solo leggessi tutte la mia posta prima di rispondere :S
Va bé fai conto che non abbia risposto ai 2 altri tuoi messaggi
msgid
msgstr
Ciao a tutti,
Questa traduzione di modelli debconf è in cerca di qualcuno che
l'adotti.
Sono 17 messaggi.
Scade il 25 novembre e il lato positivo è che poco dopo quella data chi
si fa avanti per tradurlo vedrà il proprio lavoro subito messo in
attività :)
Inoltre sarebbe un altro passo verso
Salve a tutti,
mi sono accorta che la versione italiana di questo documento è ferma
alle versioni 4.x di Debian. Non è un documento tecnico e forse non è
immediatamente utilissimo, ma è la storia di Debian e quindi mi sembra
davvero un peccato non avere la versione aggiornata.
In CC ho messo
is distributed under the same license as the localepurge package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2011, 2013.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: localepurge 0.6.2+nmu1\n
Report-Msgid-Bugs-To: localepu...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-11-08 07:01+0100\n
PO-Revision-Date: 2013-11
Ciao,
ho inviato questa; grazie per le revisioni.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to
On Saturday 09 November 2013, at 12:13 +0100, Daniele Forsi wrote:
2013/10/26 Beatrice Torracca:
Non ha una scadenza e lo manderei l'8 novembre.
oggi è il 9, pazienza :)
Orpo boia!! l'ho mandato poco fa. :( . In ogni caso lo correggo e lo
invio come informazione aggiuntiva sul bug
On Saturday 09 November 2013, at 12:50 +0100, Daniele Forsi wrote:
Ciao Daniele,
in questa ho pensato di lasciare le virgolette doppie perché mi è
sembrato una specie di soprannome, cosa ne dite?
msgid CC0 \No Rights Reserved\
msgstr CC0 \Nessun diritto riservato\
per me è OK.
#. Type:
Ciao a tutti,
Questa traduzione di modelli debconf è in cerca di qualcuno che
l'adotti.
Sono 13 messaggi.
Scade il 21 novembre e il lato positivo è che poco dopo quella data chi
si fa avanti per tradurlo vedrà il proprio lavoro subito messo in
attività :)
Inoltre sarebbe un altro passo verso
On Monday 04 November 2013, at 18:48 +0100, Marco Curreli wrote:
Ciao Marco
#. Description
#: ../quagga.templates:1001
msgid
WARNING: The Quagga routing daemon has to be stopped to proceed. This
could
lead to BGP flaps or loss of network connectivity.
msgstr
ATTENZIONE: per
package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the guacamole package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2013.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: guacamole\n
Report-Msgid-Bugs-To: guacam...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-01 14:42-0700\n
PO
On Friday 01 November 2013, at 22:12 +0100, Daniele Forsi wrote:
sto sempre facendo ordine nel repository, scopro che il capitolo 5
assegnato a Daniele ha 10 messaggi non tradotti. Ad un primo sguardo
sono tutti output di comandi che andrebbero probabilmente lasciati
invariati.
sì,
Ciao a tutti,
ho finalmente ripreso, come più volte promesso, in mano la questione
Debian Handbook. Mi scuso, ma è più complicata di come sembra e questo
unito alla mia poca voglia
Ma bando alle ciance!
Riporto la situazione attuale per come mi risulta, se notate inesattezze
fatemelo
Ciao a tutti,
Questa traduzione di modelli debconf è da aggiornare; è ora assegnata a
Vincenzo.
Vincenzo pensi di occupartene tu?
Scade il 26 novembre; io aspetterei fino al 11 novembre una risposta di
Vincenzo e per vedere se nel frattempo qualcuno si fa avanti per
offrirsi come eventuale
# This file is distributed under the same license as the strongswan package.
# Vincenzo Campanella vin...@gmail.com, 2010.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2013.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: strongswan\n
Report-Msgid-Bugs-To: strongs...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-02-07
Ciao,
ho inviato questa; grazie a Sal per la revisione.
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
Ciao,
ho inviato questa; grazie a Daniele per la revisione.
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
301 - 400 di 519 matches
Mail list logo