Hello,
On [1], Dutch translation of the gnome-software package, there are still
505 untranslated strings. Most of these are messages for flatpak, snaps
or rpm-ostree and they contain text about fixes and improvements.
In my view, it is totally useless to translate these strings because
they
I have also forwarded this to my French collegue with whom I used to
work for the Ubuntu manual.
Regards,
Hannie
Op 06-10-2020 om 14:24 schreef Gunnar Hjalmarsson:
Hi Antoine,
On 2020-10-06 13:28, Antoine Messiah wrote:
Dear translators:
The French version of Ubuntu Mate 20.04 is
Hi Gunnar,
Yes, installing 18.04 in a VM is an option. But since I think that the
Dutch translation is ok, I will leave it as is.
I appreciate it very much that you remind us.
Cheers,
Hannie
Op 23-07-2020 om 22:11 schreef Gunnar Hjalmarsson:
Thought I'd send a reminder of the below message.
I cannot check for the Dutch language because I am currently using 20.04.
Hannie
Ubuntu Dutch translators
Gnome Dutch Translators
Op 14-07-2020 om 18:26 schreef Gunnar Hjalmarsson:
Hello translators!
Let's start the fourth langpack update cycle for Bionic. This gives
the translators teams an
I translate gnome-software for Ubuntu here:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/focal/+source/gnome-software/+pots/gnome-software/nl/+translate
Hannie
Ubuntu Dutch Translators
Gnome Dutch Translators
Op 15-04-2020 om 19:43 schreef Sebastien Bacher:
Good morning translators,
The default
Dutch test done!
Hannie
Op 24-01-19 om 17:05 schreef Gunnar Hjalmarsson:
Hello translators!
It's time to start the first langpack update cycle for Bionic. The
timing of this cycle allows the 18.04.2 point release (scheduled to be
released on February 7) to be shipped with updated
Op 18-07-18 om 16:35 schreef Gunnar Hjalmarsson:
Hey translators,
Two parallel language pack updates are taking place at the moment.
For the 18.04.1 one, and as Łukasz explained, we don't call for
testing. All the languages will migrate to bionic-updates unless some
regression is detected
Hjalmarsson:
Hi Hannie!
On 2018-06-05 17:44, Hannie Dumoleyn wrote:
We have just finished the Dutch translation of Gimp 2.10 [1]. I have
installed gimp 2.10 in Ubuntu Bionic and ran it with this command:
flatpak run org.gimp.GIMP. Everything works fine, but I still see a
lot of untranslated strings
Hi,
We have just finished the Dutch translation of Gimp 2.10 [1]. I have
installed gimp 2.10 in Ubuntu Bionic and ran it with this command:
flatpak run org.gimp.GIMP. Everything works fine, but I still see a lot
of untranslated strings in the menus.
Does anyone know how I can get all the
Could you give us the link to recipes, so we can have a look at it?
Op 02-03-18 om 08:14 schreef Matthias Clasen:
Hi,
at the recipes hackfest, we had a long discussion about the problems
and challenges of translating this kind of content (recipes,
ingredients, etc).
Properly handling a
Hello,
It is always a bit of a struggle to find the right place to translate
ubuntu-docs. I have several links in my web browser's favorites, but it
is always a wild guess which one to use, see below. From an earlier
email discussion I understand that /trunk/ is the best choice. This
seems
I have forwarded this email because it could also be interesting for
ubuntu-translators.
Hannie
Forwarded Message
Subject: Re: Date Format with month names in genitive case - your
opinions?
Date: Sun, 21 Jan 2018 00:10:28 +0100 (CET)
From: Rafal Luzynski
On 18-01-18 18:34, Gunnar Hjalmarsson wrote:
On 2018-01-18 17:23, Hannie Dumoleyn wrote:
Hi Gunnar,
Thanks for the reminder.
Dutch language done.
Great!
Was the time format error you mentioned on the wiki page introduced by
the updated language packs?
Good question. I am not sure
Hi Gunnar,
Thanks for the reminder.
Dutch language done.
Hannie
Op 01/17/2018 om 06:56 PM schreef Gunnar Hjalmarsson:
Hi again,
The number of reported test results so far are ... not so many. So
this is a 'friendly reminder'.
After an Ubuntu version, in this case 16.04, has been released,
Hi Doug,
Speaking for the Dutch translation team, I can say that we will not
translate the Serverguide because we think that users prefer the English
version.
Hannie
On 11-12-17 17:47, Doug Smythies wrote:
Hi,
We have done another point release of the 16.04 Ubuntu Serverguide,
without a
Hi Gunnar,
Thanks for the info. I am currently working on the Dutch translation
upstream. Translating documentation is time consuming, because the
messages are much longer than those in the GUI.
Hannie
Gnome Dutch Translators
Op 26-09-17 om 05:20 schreef Gunnar Hjalmarsson:
Hi again,
On
., "Hannie Dumoleyn"
<lafeber-dumole...@zonnet.nl <mailto:lafeber-dumole...@zonnet.nl>>
escribió:
I have downloaded ubuntu-help xenial (100% translated) and zesty
(Untranslated: 252), merged the two, and the result was this: Not
ready 171, Untranslated 83.
I have downloaded ubuntu-help xenial (100% translated) and zesty
(Untranslated: 252), merged the two, and the result was this: Not ready
171, Untranslated 83.
I checked and approved the fuzzies in Lokalize (my favourite CAT), this
doesn't take much time, and uploaded the new file to Launchpad.
Although the documentation string freeze will be on March 16th, I
already want to start translating untranslated strings here: [1].
In this version (Zesty) I noticed that there are untranslated strings
which were translated in a previous version. Example: string
#112=untranslated, but it is
Op 20-02-17 om 16:02 schreef Louis Bouchard:
Hello,
Le 20/02/2017 à 12:29, Chris Perry a écrit :
Hi Peter
It sounds as if you and Doug agree that the main problem here - by far
the most important problem? - (as regards the server guide) is that
"the Serverguide is in desperate need of subject
Op 18-01-17 om 18:29 schreef Costales:
No, it's just the title into the credits to the Authors of those
images. Please, take a look to this screenshot:
https://s23.postimg.org/etap6mr57/about.jpg
Thanks for the image.
I have no idea what POIs are. I will not tell you what I get as a result
, then
what does fast and nearest mean?
181."Confirm new routes"?
In Settings, it's a switch. When user set a route, he will see the
complete route and wait for confirmation or don't see it and don't
wait.
Thanks for your work!
Costales.
On Tue, Jan 17, 2017 at 5:10 PM, Hannie D
Op 17-01-17 om 13:51 schreef Marcin Xc:
Hi!
I Need some help(context):
81. "Icons for empty states" ?
97. " By"?
101. "You can create a voice for uNav following these steps"
>>Create<< or add a new one? I just wanna make sure ;-)
154. "Fast Nearest Editor"?
I did not understand this string
Hello,
I have finished the Dutch translation. I have a question: #49 Make as
unheard. Shouldn't that be Mark as unheard?
Hannie
Ubuntu Dutch Translators
Op 12-12-16 om 03:27 schreef Nekhelesh Ramananthan:
Hello all,
We are finally ready to release Podbird v0.8 which comes with a huge
array
I would like to install ubuntu-l10n-tools in Yakkety, but I get an error
message:
E: Failed to fetch
http://ppa.launchpad.net/ubuntu-translations-coordinators/ppa/ubuntu/dists/yakkety/main/binary-amd64/Packages
404 Not Found
On [1] I see that it is not yet published in Yakkety. Is there a
While translating [1] I came upon the word "Power", string # 14. The
context is: Title: Power off/Restart dialog.
Does anyone know what "Power" means here? I guess it has nothing to do
with the power supply, but more likely with "Power On / Off".
Hannie
[1]
Tests for Dutch language passed. Can someone add Team: Dutch, Passed
test: yes to the wiki LanguagePackUpdatesQA page, please?
I also tested Yelp, and noticed that one string was not translated, so I
changed that on [1].
Hannie
[1]
Thanks for the reminder. I finished the Dutch translation here:
https://translations.launchpad.net/ubuntu-docs/trunk/+pots/ubuntu-help/nl/+translate?
Hannie
Op 09-06-16 om 22:05 schreef Gunnar Hjalmarsson:
> A friendly reminder of the coming translation update for Xenial.
>
> For translations to
Here is another question: string # 105, Read more about it %1.
I have no idea what %1 stands for.
Hannie
Op 19-04-16 om 20:22 schreef Nekhelesh Ramananthan:
Hello everyone,
The uNav team has been hard at work to get a perfect new release out.
We would appreciate it very much if you could take
Hello Nekhelesh,
I will finish the Dutch translation. I have a question on string #44,
Search location. Is the word "search" a verb?
Hannie
Op 19-04-16 om 20:22 schreef Nekhelesh Ramananthan:
Hello everyone,
The uNav team has been hard at work to get a perfect new release out.
We would
Hello Will,
Why Ubuntu Software Store? With the name "store" I think of a place
where you buy things. In Xenial Ubuntu Software Center will be replaced
by gnome-software (the name of this application is Software). I find
this name, just Software, very confusing in documentation. Personally, I
I wonder if the following strings are correct in this module:
# 14, 15, 16 etc. Example:
'Yesterday 'h:mm ap
Should we translate Yesterday and leave   as is?
Hannie
Ubuntu Dutch Translators
Op 19-11-15 om 10:03 schreef Sebastien Bacher:
Hey there,
Just as a note that the ui toolkit
There is a problem with string 86 in
https://translations.launchpad.net/libqtelegram/app-dev/+pots/telegram/nl/+translate
When I try to translate English singular: This contact is on Telegram, I
get the following error message:
There is an error in a translation you provided. Please correct it
Op 29-06-15 om 11:52 schreef Simos Xenitellis:
Hi,
There is this string,
'Today', hh:mm
TRANSLATORS: this is a datetime formatting string, and the
singlequote is an escape character.
Normally I change single quotes into the more elegant ‘ and ’. In this
case I suppose we should
Op 29-06-15 om 12:11 schreef Simos Xenitellis:
On Mon, Jun 29, 2015 at 1:07 PM, Hannie Dumoleyn
lafeber-dumole...@zonnet.nl wrote:
Op 29-06-15 om 11:52 schreef Simos Xenitellis:
Hi,
There is this string,
'Today', hh:mm
TRANSLATORS: this is a datetime formatting string
Dutch translation done. There is not too much work to do, because most
of the names remain untranslated.
I found one typo. Libyra should be Libya. I filed a bug, #1429028.
Hannie
Op 03/05/2015 om 09:10 PM schreef Nekhelesh Ramananthan:
Hi everyone,
I am the developer of the Clock App for
Recently, I noticed that quite a few strings in Ubuntu touch 'vivid'
contained suggestions of translations, rather than approved
translations. Although it is not a hard job to change these translations
from suggestion to approved, I wonder what is the cause of this and can
it be avoided in the
Dutch translation finished, but these timeout errors are really
annoying. Sometimes I have to press F5 five times before the translation
is accepted.
Hannie
Op 16-01-15 om 15:49 schreef David Planella:
Hi Translators,
Just a heads up that the new Terminal app for the phone is now up for
Tests for the Dutch language done!
Hannie
Op 11-11-14 om 23:50 schreef Gunnar Hjalmarsson:
Hello fellow translators!
It's time to start the third langpack update cycle for Trusty. This is
not a full update, i.e. the docs are not included, so the names of the
langpacks which have been copied to
Done for the Dutch language. I have a question though. What is meant by
image in import image? Does it refer to an image file (like an
Ubuntu image on DVD), or a picture?
Hannie
Op 08-10-14 om 11:59 schreef Michael Zanetti:
Hey folks,
thanks to David, Tagger, the QR-code and barcode scanner
Could anyone tell me what is meant by the word Change in ubuntu-rest-scopes
#220 and #221?
Change: %s
Located in
src/scopes/yahoofinance.py:257
%% Change: %s
I found this in the code:
# Content for the text widget
text_for_values = []
text_for_values.append(
Thanks, David. It certainly helped.
Hannie
Op 29-08-14 om 12:23 schreef David Callé:
On 29/08/2014 12:16, Hannie Dumoleyn wrote:
Could anyone tell me what is meant by the word Change in
ubuntu-rest-scopes #220 and #221?
Change: %s
Hello,
sorry for the lack of clarity on this, this code
Op 08-08-14 om 13:31 schreef Michael Bauer:
Ask
Had about a dozen timeouts in a row but when it eventually came back,
yes, on this occasion the translations had gone through. But I have
indeed lost translations this way and I imagine many people also do if
they don't try the back button.
I
Well, well, this is a good tip. This is what I did: I copied the comment
underneath the string I wanted more information about (Located in
../alarm/AddAlarmPage.qml:637). I pasted it in google and found the
following page:
Hey, let's show each other respect. I am sure all
translators/translation teams do their utmost to provide Ubuntu users
with the best translation in their language.
I find discussions on this list very useful. I really liked the
reactions and tips I got after my question about the context of
Thank you for your positive words, David. I have a question.
With some strings it is not clear what is meant, e.g. in the Calender
App I see at. There are many translations for the word at, depending
on what follows, e.g. at 2 o'clock, at the next event, at my place etc.
Another example:
I'll do my best to attend this meeting.
Hannie
op 03-07-14 19:27, Elfy schreef:
On 29/04/14 20:43, Elfy wrote:
Hello all,
The Community Council is scheduling meetings over the next cycle with
the various teams, councils and boards in the Ubuntu community.
The Translations meeting is
op 05-02-14 22:12, Elizabeth Krumbach Joseph schreef:
On Fri, Dec 6, 2013 at 11:24 AM, Michael Hall mhall...@ubuntu.com wrote:
Hello all,
The Community Council is scheduling meetings over the next cycle with
the various teams, councils and boards in the Ubuntu community.
The Translations team
Thanks for reminding us, Liz. Unfortunately I will not be able to attend.
Hannie
P.s. sorry for the previous email, I clicked on Send too quickly :(
Hannie
op 05-02-14 22:12, Elizabeth Krumbach Joseph schreef:
On Fri, Dec 6, 2013 at 11:24 AM, Michael Hall mhall...@ubuntu.com wrote:
Hello all,
Great! I am very happy that the language packs for 12.04 and 13.10 will
be updated soon.
Thanks,
Hannie
op 13-12-13 12:37, David Planella schreef:
Hi Translators,
Unfortunately working on App Development, I don't have the time I'd
like to have for translations these days. However, I've spent
] *On Behalf
Of *Benjamin Kerensa
*Sent:* September-20-2013 03:22
*To:* Hannie Dumoleyn
*Cc:* Translators, Maillijst
*Subject:* Re: Ubuntu Doc ready for translation
Hi All,
Sorry for this inconvenience it seems one of the new committers
accidently
This is a reminder to let all translators know that yesterday, September
19th, was the UserinterfaceFreeze and DocumentationStringfreeze. This
means that everyone can now start translating GUI for Saucy Salamander.
Hannie
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
Hello Ben,
On the page you mention here, I noticed that the status of the Dutch
translation is 100% translated, which surprises me. Is it just a copy of
the previous version which was fully translated?
On the page
https://translations.launchpad.net/ubuntu-docs/saucy/+pots/ubuntu-help/nl I
see that
Op 17-09-13 22:11, Elizabeth Krumbach Joseph schreef:
Hello Translations folks!
The Community Council wishes to invite members of the translations
team to our meeting in #ubuntu-meeting this Thursday the 19th at 17:00
UTC to check in to see how things are doing with the team and if there
is
Hi Michael,
The membership policy of the team you refer to is Open. You could ask
the owner to change it to Restricted or Moderated. Our team (Dutch) is
Restricted.
Hannie
Op 11-09-13 22:43, Michael Bauer schreef:
George,
But we already have a team like that at the Ubuntu level
Op 12-09-13 14:00, Michael Bauer schreef:
Could we have some help from the admins, please? I will beg if
necessary... I've just checked the activity log for this user
(https://launchpad.net/~alexd/+karma) and it's just not letting up.
There *must* be a way.
Is it possible to deactivate an
Op 12-09-13 16:44, Fòram na Gàidhlig schreef:
Hi Michael,
I can see you are quite desperate. If you want help from LP admins, you
could file a bug against Launchpad itself (or find someone to talk to on
#launchpad), but I think it will we very hard to convince them that a
person who is
Hello Dominique,
Welcome to Ubuntu Translators. Here is some useful information for you.
You can find the ubuntu translatable templates (pt_BR) on Launchpad:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/saucy/+lang/pt_BR
On this page you find a link to Ubuntu Brazilian Translators. You can
contact
Hi,
Since I agree with Igor that it is sad we are unable to make corrections
in non-LTS versions because there are no updates, I would like to offer
my help. I have no idea how it works, but if someone who did it in the
past can guide me, I am willing to try.
Hannie
Op 27-06-13 10:29, Pierre
Hi Pierre,
I tried to paste range A1:E8 on the new tab, nl-24-2013, but I am only
allowed to paste starting in A9. When I try A1 I get the message that
there is an overlap with protected cells.
Hannie
Op 11-06-13 15:12, Pierre Slamich schreef:
One of the thing we need as team members is the
...@gmail.com
On Mon, May 20, 2013 at 8:26 AM, Hannie Dumoleyn
lafeber-dumole...@zonnet.nl mailto:lafeber-dumole...@zonnet.nl wrote:
It would be great if we could improve cooperation and exchange of
experience and knowledge between the translation teams. Here is a
link to the Dutch
About testing before release to the general public. If the testing means
delay of releasing updates, I would be in favour of release straight away.
And if updates are not released on a regular basis due to the amount of
work it requires, perhaps those who are doing it now could publish
It would be great if we could improve cooperation and exchange of
experience and knowledge between the translation teams. Here is a link
to the Dutch page where we keep track of the status of translations:
http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Status
(just as an example). The list is
FYI:
Wednesday, 18:05 - 19:00 UTCGrowing a strong translation
communityCommunity2
Thursday, 18:05 - 19:00 UTCScaling Translations using Tech Community2
Roadmap:
https://docs.google.com/document/d/11Xzp6depA75AZ7m5M8y29AJarrjWHi7GR0efF8xrBA4/edit#heading=h.7ogdjmtk0rin
revamping
Hi,
I am not sure if I can make it on Friday evening, but if that date and
time will be chosen, I'll do my best to attend.
Hannie
Op 04-05-13 16:56, Pierre Slamich schreef:
I got my timezone wrongs, but you'll have have noticed that I mistook
Paris for London Time.
So the competing slots are
This is great news indeed. Thanks to all who have made this happen.
Hannie
Op 18-04-13 23:35, Pierre Slamich schreef:
The rumors are true... Nightmonkey is back into action, thanks to the
resolution of a long standing Launchpad bug that broke it in the first
place.
Solving that bug enabled the
Hello Daniel,
I just had a quick glance at the text, it looks fine. Would you like me
to translate it into Dutch? Would it be a good idea to put a language
selector or a link to the translated pages on this page?
Regards,
Hannie
Op 21-03-13 13:25, Daniel Holbach schreef:
Hello everybody,
a
Hello Daniel,
As a member of Ubuntu Dutch Translators I want to know where I can find
the Dutch translation of this guide. From your list below I understand
that 2% of it is already translated.
Hannie
Op 08-02-13 09:06, Daniel Holbach schreef:
Hello everybody,
I just wanted to send a quick
Hello,
We proudly announce the release of the Dutch version of Getting Started
with Ubuntu (Precise-e2): Aan de slag met Ubuntu 12.04 - Tweede Editie.
The screen version (PDF) can be downloaded for free from
http://ubuntu-manual.org/?lang=nl.
The printed version can be bought here:
The Dutch translation of ubuntu-help/quantal has been finished for quite
a while, see
https://translations.launchpad.net/ubuntu-docs/quantal/+pots/ubuntu-help/nl
When I open help in Quantal I see a lot of English strings.
When will the full translation appear in Quantal?
Hannie
Ubuntu Dutch
important packages first.
You can get the code here:
bzr branch lp:~redmar/+junk/ddtp_popsort
It has a small readme file, please let me know if something is unclear
or not working for you.
Regards,
Redmar
--
Ubuntu Dutch Translators
Hannie Dumoleyn schreef op
Hello Pierre,
This is a very good idea! I have just uploaded the first part of the
incomplete Dutch translation (900kb) to GTT.
Thanks,
Hannie
Op 17-12-12 12:55, Pierre Slamich schreef:
The DDTP represent around 50 000 strings to translate * 140 languages.
On very good weeks, a typical
In about 10 minutes there will be an Open Week Translators session. See
https://wiki.ubuntu.com/UbuntuOpenWeek/quantal/Timetable
Hannie
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Ubuntu Dutch Translators done!
Op 10-10-12 21:44, David Planella schreef:
Hi translators,
I apologise for the late notice.
As a result of this bug [1], I've just approved the translation template
for the webapps-application package. Having been approved past
translation deadline, it's not
Op 22-09-12 09:20, David Planella schreef:
Thanks for your feedback Hannie, I'm glad you find it useful.
Regarding the deadline, I've included the information in the new stats
page too:
Oh dear, how could I miss that! This is really neat: stats on Work to
do, apps to complete, messages to
Hi Eduard,
It is possible to translate this in whatever language you like by
creating a new wiki page. As an example I have created the following page:
https://help.ubuntu.com/community/UserDocumentationNL
I think it a good idea to translate the main page. Translating all the
linked pages is
Hi Paddy,
Thanks for starting a discussion on this on the forums. It is quite
interesting to read the suggestions, one of them particularly: are there
plans to redo
http://askubuntu.com/questions/10228/whats-the-right-terminology-for-unitys-ui-elements
?Here the answer to the question Is the
.
@manual team: if we agree on menu bar, we can start using this term in
Quantal.
Regards,
Hannie
Op 11-07-12 04:46, Jeremy Bicha schreef:
On 10 July 2012 04:49, Hannie Dumoleyn lafeber-dumole...@zonnet.nl wrote:
As a member of the ubuntu manual team I started a discussion on how we
should call
As a member of the ubuntu manual team I started a discussion on how we
should call this thing at the top of our screen.
As a translator of the official Ubuntu documentation (yelp) I noticed
that the word panel had been changed to menu bar in the Precise version.
I would like to discuss this with
Hello translators,
The precise version of the manual is ready to be translated, see [1].
Some of you have already started translating. For those of you who
haven't started yet, now is the moment.
As a member of Ubuntu Dutch Translators I have prepared a few things to
make it easier for my
How nice it would be if we could get a link to the online workshop and
the Hangout. I could not find it here:
http://people.ubuntu.com/~nhandler/classroom.html
or https://wiki.ubuntu.com/Classroom/#Schedule
Hannie
Op 02-07-12 19:59, Michael Hall schreef:
The Community team has been running a
Hi Gabor,
I received this email on July 5, while the deadline was on 28 June :)
Hannie
Op 21-06-12 19:08, Gabor Kelemen schreef:
Hi translators,
It is now time for the second language pack update cycle for Ubuntu
12.04 (Precise Pangolin).
We've uploaded the language packs to the
:
The workshops are over for now, but you can see the recordings at
http://developer.ubuntu.com/showdown/workshops/
Michael Hall
mhall...@ubuntu.com
On 07/05/2012 05:09 AM, Hannie Dumoleyn wrote:
How nice it would be if we could get a link to the online workshop and
the Hangout. I could not find it here
Op 04-05-12 14:03, Eduard Gotwig schreef:
Hey,
I want to suggest to make the Ubuntu Community wiki,
https://help.ubuntu.com/community , available for translation.
What you think about that?
Should we report that bug?
This is not a bad idea, but it is quite a job to translate it all. There
Ubuntu Dutch Translators proudly announce that the Dutch translation of
the ubuntu docs (Precise),
https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/ubuntu-docs/+pots/ubuntu-help/nl,
is completed (100%!).
Hannie
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
Hello Ask,
I fully understand your grumbling, but for the moment we have to make do
with what we have.
Because I firmly believe in the translation of Ubuntu Desktop Guide, I
translated most of the Oneiric version on LP. And when I click F1 on my
desktop (Oneiric), I am so proud to see that
Op 26-03-12 17:10, Ask Hjorth Larsen schreef:
Dear translators and documentation people
On Mon, 26 Mar 2012, Timo Jyrinki wrote:
2012/3/26 Jeremy Bicha jbi...@ubuntu.com:
I uploaded the potfile for ubuntu-docs tonight and opened up
translations on Launchpad for the precise branch.
What
We (Czech Ubuntu l10n Team) use this --
http://wiki.ubuntu.cz/Lokalizace/Ubuntu -- list of Ubuntu-specific
packages.
This list looks useful. We, Ubuntu Dutch Translators, have a page on our
wiki with the status of packages that have untranslated strings. It is
updated on a regular basis.
Op 14-02-12 10:53, David Planella schreef:
Hi translators,
I'm forwarding a call for translations from the always awesome
Stéphane Graber requesting help to translate pastebinit. Let's show
everyone we're equally awesome by completing translations in as many
languages as possible!:
89 matches
Mail list logo