Bug#1001813: O: dnshistory -- Translating and storing of IP addresses from log files
Package: wnpp Severity: normal I intend to orphan the dnshistory package. The package has had no upstream for many years. It is outdated and recently got removed from testing. It should be considered for removal from Debian. The package description is: Provide a means for storing a history of DNS/Name changes for the IP Addresses extracted from web log files. The major target being that multiple analyses of older log files do not require re-lookups of IP Address to FQDNs, and additionally maintain the accuracy of the lookup as it was then and not as it is now. Provide a means for storing a history of DNS/Name changes for the IP Addresses extracted from web log files. The major target being that multiple analyses of older log files do not require re-lookups of IP Address to FQDNs, and additionally maintain the accuracy of the lookup as it was then and not as it is now.
Bug#864599: python-minimal: pyclean, pycompile and pyversions: Error when /usr/bin/python is python3
Am 11.06.2017 um 12:35 schrieb Piotr Ozarowski: > Control: severity 864599 wishlist > > [Matthias Julius, 2017-06-11] > > /usr/bin/python is not something you should be changing via alternatives Why not? Can there be no legitimate reason for wanting python3 to be the default python? >> File "/usr/bin/pyclean", line 63 >> except (IOError, OSError), e: >> ^ >> SyntaxError: invalid syntax > > if you want Python 3 version of these scripts, use py3compile / py3clean This is not the point. Debconf's install script is apparently using them and they fail if python3 is the default. This makes debconf uninstallable. I don't think this is a bug in debconf. >> #! /usr/bin/python2 >> >> helped. They are apparently not compatible with python3. > > I'm not a fan of python2 - we'll not change /usr/bin/python to > something else than Python 2.X so there's no need to change shebangs. python-policy 2.4.1 says: "Python scripts that require the default Python 2 version should specify python2 as the interpreter name." While that does not say "must" it is still a strong recommendation. And I would also consider that good practice - especially if the fix is so easy. So while this is no policy violation, to me it is more than a "nice to have". But, I will leave it up to you to decide on the proper severity.
Bug#864599: python-minimal: pyclean, pycompile and pyversions: Error when /usr/bin/python is python3
Package: python-minimal Version: 2.7.13-2 Severity: normal Dear Maintainer, After setting /usr/bin/python to point to python3 via alternatives the next update of debconf failed with: File "/usr/bin/pyclean", line 63 except (IOError, OSError), e: ^ SyntaxError: invalid syntax and File "/usr/bin/pycompile", line 35, in from debpython.version import SUPPORTED, debsorted, vrepr, \ File "/usr/share/python/debpython/version.py", line 24, in from ConfigParser import SafeConfigParser ImportError: No module named 'ConfigParser' pyversions also fails with: File "/usr/bin/pyversions", line 20 except IOError, msg: ^ SyntaxError: invalid syntax Changing the first line of all scripts to #! /usr/bin/python2 helped. They are apparently not compatible with python3. Best regards, Matthias -- System Information: Debian Release: 9.0 APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.9.0-2-amd64 (SMP w/1 CPU core) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) Versions of packages python-minimal depends on: ii dpkg 1.18.24 ii python2.7-minimal 2.7.13-2 Versions of packages python-minimal recommends: ii python 2.7.13-2 python-minimal suggests no packages. -- debconf information excluded
Bug#711122: digikam: Import from USB device: file permissions different on landscape/portrait orientation
Package: digikam Version: 4:2.6.0-1+b2 Followup-For: Bug #711122 This also happens when manually rotating JPEGs that are already on disk. They get their permissions changed to 600 while umask is set to 0022. I guess Digikam is creating a temporary copy that is then renamed. It should adjust the file permissions after that to those of the original file. Matthias -- System Information: Debian Release: 7.1 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.2.0-4-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=de_DE.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages digikam depends on: ii digikam-data4:2.6.0-1 ii kde-runtime 4:4.8.4-2 ii libc6 2.13-38 ii libgcc1 1:4.7.2-5 ii libgomp14.7.2-5 ii libgphoto2-22.4.14-2 ii libgphoto2-port02.4.14-2 ii libjasper1 1.900.1-13 ii libjpeg88d-1 ii libkdcraw20 4:4.8.4-1 ii libkdecore5 4:4.8.4-4 ii libkdeui5 4:4.8.4-4 ii libkdewebkit5 4:4.8.4-4 ii libkexiv2-104:4.8.4-1 ii libkfile4 4:4.8.4-4 ii libkhtml5 4:4.8.4-4 ii libkio5 4:4.8.4-4 ii libkipi84:4.8.4-1 ii libknotifyconfig4 4:4.8.4-4 ii libkparts4 4:4.8.4-4 ii liblcms11.19.dfsg-1.2 ii liblensfun0 0.2.5-2 ii liblqr-1-0 0.4.1-2 ii libmarblewidget13 4:4.8.4-3 ii libnepomuk4 4:4.8.4-4 ii libopencv-core2.3 2.3.1-11 ii libopencv-highgui2.32.3.1-11 ii libopencv-imgproc2.32.3.1-11 ii libopencv-legacy2.3 2.3.1-11 ii libopencv-objdetect2.3 2.3.1-11 ii libphonon4 4:4.6.0.0-3 ii libpng12-0 1.2.49-1 ii libqjson0 0.7.1-7 ii libqt4-dbus 4:4.8.2+dfsg-11 ii libqt4-network 4:4.8.2+dfsg-11 ii libqt4-qt3support 4:4.8.2+dfsg-11 ii libqt4-sql 4:4.8.2+dfsg-11 ii libqt4-sql-sqlite 4:4.8.2+dfsg-11 ii libqt4-xml 4:4.8.2+dfsg-11 ii libqtcore4 4:4.8.2+dfsg-11 ii libqtgui4 4:4.8.2+dfsg-11 ii libqtwebkit42.2.1-5 ii libsolid4 4:4.8.4-4 ii libsoprano4 2.7.6+dfsg.1-2wheezy1 ii libstdc++6 4.7.2-5 ii libtiff43.9.6-11 ii libx11-62:1.5.0-1+deb7u1 ii phonon 4:4.6.0.0-3 Versions of packages digikam recommends: ii chromium [www-browser] 28.0.1500.95-1~deb7u1 ii epiphany-browser [www-browser] 3.4.2-2.1 ii iceweasel [www-browser] 17.0.8esr-1~deb7u1 ii kipi-plugins4:2.6.0-1+b2 ii konqueror [www-browser] 4:4.8.4-2 pn mplayerthumbs none ii w3m [www-browser] 0.5.3-8 Versions of packages digikam suggests: ii digikam-doc 4:2.6.0-1 -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#718908: digikam: Renaming of image files very slow
Package: digikam Version: 4:2.6.0-1+b2 Severity: normal Dear Maintainer, renaming of image files takes more than a second per file. When renaming hundreds of files this adds up to a long time. The files are located on a NFS share. However, mapivi is doing the same job in a fraction of the time. Greetings Matthias -- System Information: Debian Release: 7.1 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.2.0-4-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=de_DE.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages digikam depends on: ii digikam-data4:2.6.0-1 ii kde-runtime 4:4.8.4-2 ii libc6 2.13-38 ii libgcc1 1:4.7.2-5 ii libgomp14.7.2-5 ii libgphoto2-22.4.14-2 ii libgphoto2-port02.4.14-2 ii libjasper1 1.900.1-13 ii libjpeg88d-1 ii libkdcraw20 4:4.8.4-1 ii libkdecore5 4:4.8.4-4 ii libkdeui5 4:4.8.4-4 ii libkdewebkit5 4:4.8.4-4 ii libkexiv2-104:4.8.4-1 ii libkfile4 4:4.8.4-4 ii libkhtml5 4:4.8.4-4 ii libkio5 4:4.8.4-4 ii libkipi84:4.8.4-1 ii libknotifyconfig4 4:4.8.4-4 ii libkparts4 4:4.8.4-4 ii liblcms11.19.dfsg-1.2 ii liblensfun0 0.2.5-2 ii liblqr-1-0 0.4.1-2 ii libmarblewidget13 4:4.8.4-3 ii libnepomuk4 4:4.8.4-4 ii libopencv-core2.3 2.3.1-11 ii libopencv-highgui2.32.3.1-11 ii libopencv-imgproc2.32.3.1-11 ii libopencv-legacy2.3 2.3.1-11 ii libopencv-objdetect2.3 2.3.1-11 ii libphonon4 4:4.6.0.0-3 ii libpng12-0 1.2.49-1 ii libqjson0 0.7.1-7 ii libqt4-dbus 4:4.8.2+dfsg-11 ii libqt4-network 4:4.8.2+dfsg-11 ii libqt4-qt3support 4:4.8.2+dfsg-11 ii libqt4-sql 4:4.8.2+dfsg-11 ii libqt4-sql-sqlite 4:4.8.2+dfsg-11 ii libqt4-xml 4:4.8.2+dfsg-11 ii libqtcore4 4:4.8.2+dfsg-11 ii libqtgui4 4:4.8.2+dfsg-11 ii libqtwebkit42.2.1-5 ii libsolid4 4:4.8.4-4 ii libsoprano4 2.7.6+dfsg.1-2wheezy1 ii libstdc++6 4.7.2-5 ii libtiff43.9.6-11 ii libx11-62:1.5.0-1+deb7u1 ii phonon 4:4.6.0.0-3 Versions of packages digikam recommends: ii chromium [www-browser] 27.0.1453.110-1~deb7u1 ii epiphany-browser [www-browser] 3.4.2-2.1 ii iceweasel [www-browser] 17.0.7esr-1~deb7u1 ii kipi-plugins4:2.6.0-1+b2 ii konqueror [www-browser] 4:4.8.4-2 pn mplayerthumbs none ii w3m [www-browser] 0.5.3-8 Versions of packages digikam suggests: ii digikam-doc 4:2.6.0-1 -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#660709: phpldapadmin: [INTL:de] German translation of debconf template
Package: phpldapadmin Severity: wishlist Tags: patch l10n Please include the revised German translation for debconf in your next upload. # translation of po-debconf template to German # Copyright (C) 2012, the phpldapadmin package's copyright holder # This file is distributed under the same license as the phpldapadmin package. # # Matthias Julius m...@julius-net.net, 2006, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: phpldapadmin 1.2.2-1\n Report-Msgid-Bugs-To: phpldapad...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-02-06 12:20+0100\n PO-Revision-Date: 2012-02-18 13:07+0100\n Last-Translator: Matthias Julius m...@julius-net.net\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n Language: de\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.2\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: string #. Description #: ../phpldapadmin.templates:1001 msgid LDAP server host address: msgstr Adresse des LDAP-Servers #. Type: string #. Description #: ../phpldapadmin.templates:1001 msgid Please enter the host name or the address of the LDAP server you want to connect to. msgstr Bitte geben Sie den Namen oder die Adresse des LDAP-Servers ein, mit dem Sie sich verbinden wollen. #. Type: boolean #. Description #: ../phpldapadmin.templates:2001 msgid Enable support for ldaps protocol? msgstr Unterstützung für das ldaps-Protokoll aktivieren? #. Type: boolean #. Description #: ../phpldapadmin.templates:2001 msgid If your LDAP server supports TLS (Transport Security Layer), you can use the ldaps protocol to connect to it. msgstr Falls Ihr LDAP-Server TLS (Transport Security Layer - Transport-Sicherheits- Schicht) unterstützt, können Sie das ldaps-Protokoll verwenden, um sich mit ihm zu verbinden. #. Type: string #. Description #: ../phpldapadmin.templates:3001 msgid Distinguished name of the search base: msgstr Eindeutiger Name der Suchbasis: #. Type: string #. Description #: ../phpldapadmin.templates:3001 msgid Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use the components of their domain names for this purpose. For example, the domain \example.com\ would use \dc=example,dc=com\ as the distinguished name of the search base. msgstr Bitte geben Sie den eindeutigen Namen (distinguished name, dn) der Suchbasis ein. Viele Installationen verwenden zu diesem Zweck die Komponenten ihres Domain-Namens. Zum Beispiel würde die Domain »example.com« als eindeutigen Namen der Suchbasis »dc=example,dc=com« verwenden. #. Type: select #. Choices #: ../phpldapadmin.templates:4001 msgid session msgstr Sitzung #. Type: select #. Choices #: ../phpldapadmin.templates:4001 msgid cookie msgstr Cookie #. Type: select #. Choices #: ../phpldapadmin.templates:4001 msgid config msgstr Konfiguration #. Type: select #. Description #: ../phpldapadmin.templates:4002 msgid Type of authentication msgstr Art der Authentifizierung #. Type: select #. Description #: ../phpldapadmin.templates:4002 msgid session : You will be prompted for a login dn and a password everytime\n you connect to phpLDAPadmin, and a session variable on the\n web server will store them. It is more secure so this is the\n default. msgstr Sitzung: Jedes Mal, wenn Sie sich mit phpLDAPadmin verbinden, werden\n Sie nach einem Login-dn und einem Passwort gefragt. Diese\n werden in einer Sitzungsvariablen im Webserver gespeichert.\n Da dies sicherer ist, ist es die Voreinstellung. #. Type: select #. Description #: ../phpldapadmin.templates:4002 msgid cookie : You will be prompted for a login dn and a password everytime\n you connect to phpLDAPadmin, and a cookie on your client will\n store them. msgstr Cookie:Jedes Mal, wenn Sie sich mit phpLDAPadmin verbinden, werden\n Sie nach einem Login-dn und einem Passwort gefragt. Diese\n werden in einem Cookie in Ihrem Client gespeichert. #. Type: select #. Description #: ../phpldapadmin.templates:4002 msgid config : login dn and password are stored in the configuration file,\n so you have not to specify them when you connect to\n phpLDAPadmin. msgstr Konfiguration: Login-dn und Passwort sind in der Konfigurationsdatei\n gespeichert. Sie müssen sie nicht angeben, wenn Sie sich\n mit phpLDAPadmin verbinden. #. Type: string #. Description #: ../phpldapadmin.templates:5001 msgid Login dn for the LDAP server: msgstr Login-dn für den LDAP-Server: #. Type: string #. Description #: ../phpldapadmin.templates:5001 msgid Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP server. If you chose a form based authentication this will be the default login dn. In this case you can also leave it empty, if you do not want a default one. msgstr Geben Sie den Namen des Kontos ein, das zur Anmeldung an den LDAP
Bug#588407: debian-installer: d-i copies firmware file to wrong location
Package: debian-installer Severity: normal I have installed Squeeze on a Dell Inspiron 8000 laptop from a i386 netinst CD downloaded on Tuesday last week. During network setup d-i pointed out that the firmware file e100/d101m_ucode.bin is missing. After I put that onto a USB drive d-i copied it to /lib/firmware where the driver still could not find it. Only after I moved the file to /lib/firmware/e100 the network setup went fine. I had to do that a second time during installation, unfortunately I don't remember at which stage. Matthias -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#587017: grub-pc: debconf offers to install grub on drives that are RAID members
Package: grub-pc Version: 1.98-1 Severity: normal During upgrade the grub-pc package offered to install grub on disks that are members of a RAID array. The disks themselves are members - there are no partitions. I have not tested this, but I believe this will make the RAID or the filesystem on it unusable. If it is not reasonably possible to detect this condition during setup debconf should display a warning about it. Matthias -- Package-specific info: *** BEGIN /proc/mounts /dev/disk/by-uuid/4513d7b8-e0a9-4094-bead-8c40f3889f43 / ext3 rw,relatime,errors=remount-ro,data=ordered 0 0 /dev/md1 /data/backup ext3 rw,relatime,errors=continue,data=ordered 0 0 /dev/md1 /exports/backup ext3 rw,relatime,errors=continue,data=ordered 0 0 *** END /proc/mounts *** BEGIN /boot/grub/device.map (hd0) /dev/hda (hd1) /dev/hdc (hd2) /dev/sda (hd3) /dev/sdb *** END /boot/grub/device.map *** BEGIN /boot/grub/grub.cfg # # DO NOT EDIT THIS FILE # # It is automatically generated by /usr/sbin/grub-mkconfig using templates # from /etc/grub.d and settings from /etc/default/grub # ### BEGIN /etc/grub.d/00_header ### if [ -s $prefix/grubenv ]; then load_env fi set default=0 if [ ${prev_saved_entry} ]; then set saved_entry=${prev_saved_entry} save_env saved_entry set prev_saved_entry= save_env prev_saved_entry set boot_once=true fi function savedefault { if [ -z ${boot_once} ]; then saved_entry=${chosen} save_env saved_entry fi } insmod raid insmod mdraid insmod ext2 set root='(md2)' search --no-floppy --fs-uuid --set 4513d7b8-e0a9-4094-bead-8c40f3889f43 if loadfont /usr/share/grub/unicode.pf2 ; then set gfxmode=640x480 insmod gfxterm insmod vbe if terminal_output gfxterm ; then true ; else # For backward compatibility with versions of terminal.mod that don't # understand terminal_output terminal gfxterm fi fi insmod raid insmod mdraid insmod ext2 set root='(md2)' search --no-floppy --fs-uuid --set 4513d7b8-e0a9-4094-bead-8c40f3889f43 set locale_dir=($root)/boot/grub/locale set lang=en insmod gettext set timeout=5 ### END /etc/grub.d/00_header ### ### BEGIN /etc/grub.d/05_debian_theme ### set menu_color_normal=cyan/blue set menu_color_highlight=white/blue ### END /etc/grub.d/05_debian_theme ### ### BEGIN /etc/grub.d/10_linux ### menuentry Debian GNU/Linux, with Linux 2.6.32-5-amd64 --class debian --class gnu-linux --class gnu --class os { insmod raid insmod mdraid insmod ext2 set root='(md2)' search --no-floppy --fs-uuid --set 4513d7b8-e0a9-4094-bead-8c40f3889f43 echoLoading Linux 2.6.32-5-amd64 ... linux /boot/vmlinuz-2.6.32-5-amd64 root=UUID=4513d7b8-e0a9-4094-bead-8c40f3889f43 ro quiet echoLoading initial ramdisk ... initrd /boot/initrd.img-2.6.32-5-amd64 } menuentry Debian GNU/Linux, with Linux 2.6.32-5-amd64 (recovery mode) --class debian --class gnu-linux --class gnu --class os { insmod raid insmod mdraid insmod ext2 set root='(md2)' search --no-floppy --fs-uuid --set 4513d7b8-e0a9-4094-bead-8c40f3889f43 echoLoading Linux 2.6.32-5-amd64 ... linux /boot/vmlinuz-2.6.32-5-amd64 root=UUID=4513d7b8-e0a9-4094-bead-8c40f3889f43 ro single echoLoading initial ramdisk ... initrd /boot/initrd.img-2.6.32-5-amd64 } menuentry Debian GNU/Linux, with Linux 2.6.30-2-amd64 --class debian --class gnu-linux --class gnu --class os { insmod raid insmod mdraid insmod ext2 set root='(md2)' search --no-floppy --fs-uuid --set 4513d7b8-e0a9-4094-bead-8c40f3889f43 echoLoading Linux 2.6.30-2-amd64 ... linux /boot/vmlinuz-2.6.30-2-amd64 root=UUID=4513d7b8-e0a9-4094-bead-8c40f3889f43 ro quiet echoLoading initial ramdisk ... initrd /boot/initrd.img-2.6.30-2-amd64 } menuentry Debian GNU/Linux, with Linux 2.6.30-2-amd64 (recovery mode) --class debian --class gnu-linux --class gnu --class os { insmod raid insmod mdraid insmod ext2 set root='(md2)' search --no-floppy --fs-uuid --set 4513d7b8-e0a9-4094-bead-8c40f3889f43 echoLoading Linux 2.6.30-2-amd64 ... linux /boot/vmlinuz-2.6.30-2-amd64 root=UUID=4513d7b8-e0a9-4094-bead-8c40f3889f43 ro single echoLoading initial ramdisk ... initrd /boot/initrd.img-2.6.30-2-amd64 } menuentry Debian GNU/Linux, with Linux 2.6.26-1-amd64 --class debian --class gnu-linux --class gnu --class os { insmod raid insmod mdraid insmod ext2 set root='(md2)' search --no-floppy --fs-uuid --set 4513d7b8-e0a9-4094-bead-8c40f3889f43 echoLoading Linux 2.6.26-1-amd64 ... linux /boot/vmlinuz-2.6.26-1-amd64 root=UUID=4513d7b8-e0a9-4094-bead-8c40f3889f43 ro quiet echo
Bug#584847: phpbb3: [INTL:de] German debconf template update
Package: phpbb3 Version: 3.0.7-PL1-2 Severity: wishlist Tags: patch l10n This is the update for the German po-debconf template translation. Please include it in your next upload. -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.32-trunk-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the phpbb3 package. # # Copyright ©: # Matthias Julius m...@julius-net.net, 2006, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: phpbb3 3.0.7-PL1-2\n Report-Msgid-Bugs-To: php...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-05-27 18:45-0400\n PO-Revision-Date: 2010-06-06 23:57-0400\n Last-Translator: Matthias Julius m...@julius-net.net\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n Language: de\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: multiselect #. Description #: ../phpbb3.templates:1001 msgid Web server to configure automatically: msgstr Automatisch zu konfigurierende Webserver: #. Type: multiselect #. Description #: ../phpbb3.templates:1001 msgid Please select any web server that should be configured automatically for phpBB. msgstr Bitte wählen Sie die Webserver aus, die automatisch für phpBB konfiguriert werden sollen. #. Type: boolean #. Description #: ../phpbb3.templates:2001 msgid Configure the phpBB admin password? msgstr Das Passwort für den phpBB-Administrator konfigurieren? #. Type: password #. Description #: ../phpbb3.templates:3001 msgid Password for phpBB admin: msgstr Passwort für den phpBB-Administrator: #. Type: password #. Description #: ../phpbb3.templates:3001 msgid Please provide a password for the phpBB user \admin\. msgstr Bitte geben Sie ein Passwort für den phpBB-Benutzer »admin« ein. #. Type: password #. Description #. Type: error #. Description #: ../phpbb3.templates:3001 ../phpbb3.templates:7001 msgid The password must be at least 6 characters long. msgstr Das Passwort muss mindestens 6 Zeichen lang sein. #. Type: password #. Description #: ../phpbb3.templates:3001 msgid If the password is left blank, a random one will be generated. msgstr Falls das Passwort frei gelassen wird, wird ein zufälliges erzeugt. #. Type: password #. Description #: ../phpbb3.templates:4001 msgid Password confirmation: msgstr Passwortbestätigung: #. Type: password #. Description #: ../phpbb3.templates:4001 msgid Please confirm the password for the phpBB user \admin\. msgstr Bitte bestätigen Sie das Passwort für den phpBB-Benutzer »admin«. #. Type: error #. Description #: ../phpbb3.templates:5001 msgid Password mismatch msgstr Passwörter stimmen nicht überein #. Type: error #. Description #: ../phpbb3.templates:5001 msgid The two passwords you entered were not the same. Please try again. msgstr Die beiden Passwörter, die Sie eingegeben haben, stimmen nicht überein. Bitte versuchen Sie es erneut. #. Type: note #. Description #: ../phpbb3.templates:6001 msgid Generation of random password msgstr Erzeugen eines zufälligen Passwortes #. Type: note #. Description #: ../phpbb3.templates:6001 msgid The following random password has been configured for the admin user: msgstr Das folgende zufällige Passwort wurde für den Administrator erzeugt: #. Type: note #. Description #: ../phpbb3.templates:6001 msgid Make sure you remember it, as it will not be stored in cleartext. msgstr Merken Sie sich das Passwort, da es nicht im Klartext gespeichert wird. #. Type: error #. Description #: ../phpbb3.templates:7001 msgid Password complexity requirements msgstr Anforderungen an die Passwort-Komplexität
Bug#582348: icinga: [INTL:de] German debconf template translation update
Package: icinga Version: 1.0.1-3 Severity: wishlist Tags: patch l10n This is an update for the German debconf template translation in connection with #579934. -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.32-trunk-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the icinga package. # # Copyright ©: # Matthias Julius m...@julius-net.net, 2006, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: icinga 1.0.1-3\n Report-Msgid-Bugs-To: ici...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-05-06 08:46+0200\n PO-Revision-Date: 2010-05-20 00:04-0400\n Last-Translator: Matthias Julius m...@julius-net.net\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: multiselect #. Description #: ../icinga-cgi.templates:2001 msgid Apache servers to configure for icinga: msgstr Für Icinga einzurichtende Apache-Server: #. Type: multiselect #. Description #: ../icinga-cgi.templates:2001 msgid Please select which Apache servers should be configured for icinga. msgstr Bitte wählen Sie, welche Apache-Server für Icinga eingerichtet werden sollen. #. Type: multiselect #. Description #: ../icinga-cgi.templates:2001 msgid If you would prefer to perform configuration manually, leave all servers unselected. msgstr Falls Sie es vorziehen, die Einrichtung manuell durchzuführen, wählen Sie keine Server aus. #. Type: password #. Description #: ../icinga-cgi.templates:3001 msgid Icinga web administration password: msgstr Passwort für die Web-Administration von Icinga: #. Type: password #. Description #: ../icinga-cgi.templates:3001 msgid Please provide the password to be created with the \icingaadmin\ user. msgstr Bitte geben Sie das Passwort für den Benutzer »icingaadmin« ein. #. Type: password #. Description #: ../icinga-cgi.templates:3001 msgid This is the username and password to use when connecting to the Icinga server after completing the configuration. If you do not provide a password, you will have to configure access to Icinga manually later on. msgstr Dies sind Benutzername und Passwort zur Anmeldung beim Icinga-Server nach dessen Einrichtung. Falls Sie kein Passwort eingeben, müssen Sie den Zugang zu Icinga manuell einrichten. #. Type: password #. Description #: ../icinga-cgi.templates:4001 msgid Re-enter password to verify: msgstr Passwort nochmal eingeben: #. Type: password #. Description #: ../icinga-cgi.templates:4001 msgid Please enter the same user password again to verify you have typed it correctly. msgstr Bitte geben Sie dasselbe Passwort zur Überprüfung erneut ein. #. Type: error #. Description #: ../icinga-cgi.templates:5001 msgid Password input error msgstr Fehler bei der Passworteingabe #. Type: error #. Description #: ../icinga-cgi.templates:5001 msgid The two passwords you entered were not the same. Please try again. msgstr Die beiden Passwörter, die Sie eingegeben haben, sind nicht gleich. Bitte versuchen Sie es noch einmal.
Bug#576939: phpbb3: [INTL:de] German debconf template update
Package: phpbb3 Version: 3.0.7-PL1-1 Severity: wishlist Tags: patch l10n This is the update for the German po-debconf template translation. Please include it in your next upload. -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.32-trunk-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of po-debconf template to German # Copyright (C) 2006, Matthias Julius # This file is distributed under the same license as the phpbb3 package. # # Matthias Julius m...@julius-net.net, 2006, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: phpbb3 3.0.7-PL1-1\n Report-Msgid-Bugs-To: php...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-03-30 11:29-0400\n PO-Revision-Date: 2010-04-08 07:33-0400\n Last-Translator: Matthias Julius m...@julius-net.net\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: multiselect #. Choices #: ../phpbb3.templates:1001 msgid apache2 msgstr Apache2 #. Type: multiselect #. Choices #: ../phpbb3.templates:1001 msgid lighttpd msgstr Lighttpd #. Type: multiselect #. Description #: ../phpbb3.templates:1002 #| msgid Webserver(s) to configure: msgid Web server to configure automatically: msgstr Automatisch zu konfigurierende Webserver: #. Type: multiselect #. Description #: ../phpbb3.templates:1002 msgid Please select any web server that should be configured automatically for phpBB. msgstr Bitte wählen Sie die Webserver aus, die automatisch für phpBB konfiguriert werden sollen.
Bug#570741: sun-java6: [INTL:de] German debconf templates translation update
Package: sun-java6 Version: 6-18-2 Severity: wishlist Tags: patch l10n I have prepared an update for the German debconf template translation. Please, include it in your next upload. During the review with the German translation team I was notified of some possible minor errors in the second msgid: #. Type: note #. Description #: ../JB-jre.templates.in:1001 msgid Due to import control restrictions of some countries, the JCE jurisdiction policy files shipped with this package allow \strong\ but limited cryptography to be used. An \unlimited strength\ version of these files indicating no restrictions on cryptographic strengths is available for those living in eligible countries (which is most countries). You download this version and replace the strong cryptography versions supplied with this package with the unlimited ones. The last sentence should probably read: You can download this version and replace the strong cryptography version supplied with this package with the unlimited one. Best reagards, Matthias -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.30-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the sun-java6 package. # Copyright ©: # # Matthias Julius m...@julius-net.net, 2006, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: sun-java6 6-18-2\n Report-Msgid-Bugs-To: sun-ja...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-02-11 10:31+0100\n PO-Revision-Date: 2010-02-21 01:00-0500\n Last-Translator: Matthias Julius m...@julius-net.net\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: note #. Description #: ../JB-jre.templates.in:1001 msgid JCE Unlimited Strength Jurisdiction Policy Files msgstr JCE Unlimited Strength Jurisdiction Policy Files #. Type: note #. Description #: ../JB-jre.templates.in:1001 msgid Due to import control restrictions of some countries, the JCE jurisdiction policy files shipped with this package allow \strong\ but limited cryptography to be used. An \unlimited strength\ version of these files indicating no restrictions on cryptographic strengths is available for those living in eligible countries (which is most countries). You download this version and replace the strong cryptography versions supplied with this package with the unlimited ones. msgstr Aufgrund von Einfuhrbeschränkungen mancher Länder erlauben die Rechtsrichtliniendateien der JCE, wie sie von diesem Paket zur Verfügung gestellt werden, die Benutzung »starker« aber eingeschränkter Verschlüsselung. Eine Version mit »unbegrenzter Stärke«, die keine Einschränkungen der Verschlüsselungsstärke aufweist, ist für diejenigen verfügbar, die in berechtigten Ländern leben (das sind die meisten Länder). Sie können diese Version herunterladen und die Version mit starker Verschlüsselung, die mit diesem Paket geliefert wurde, durch die unlimitierte ersetzen. #. Type: note #. Description #: ../JB-jre.templates.in:1001 msgid The Java(TM) Cryptography Extension (JCE) Unlimited Strength Jurisdiction Policy Files 1.4.2 are available at http://javashoplm.sun.com/ECom/docs/; Welcome.jsp?StoreId=22PartDetailId=7503-jce-1.4.2-oth- JPRSiteId=JSCTransactionId=noreg msgstr Die »Java(TM) Cryptography Extension (JCE) Unlimited Strength Jurisdiction Policy Files 1.4.2« sind auf http://javashoplm.sun.com/ECom/docs/Welcome.jsp?; StoreId=22PartDetailId=7503-jce-1.4.2-oth- JPRSiteId=JSCTransactionId=noreg verfügbar. #. Type: boolean #. Description #: ../JB-jre.templates.in:2001 msgid Grant the \stopThread\ RuntimePermission? msgstr Die »stopThread«-RuntimePermission zulassen? #. Type: boolean #. Description #: ../JB-jre.templates.in:2001 msgid This permission allows any thread to stop itself using the java.lang.Thread. stop() method that takes no argument. msgstr Diese Erlaubnis erlaubt jedem Thread, sich selbst anzuhalten, indem er die Methode java.lang.Thread.stop() verwendet, die keine Argumente erwartet. #. Type: boolean #. Description #: ../JB-jre.templates.in:2001 msgid Note that this permission is granted by default only to remain backwards compatible. It is strongly recommended that you either not grant this permission at all or restrict it manually in java.policy to code sources that you specify, because Thread.stop() is potentially unsafe. msgstr Beachten Sie, dass diese Erlaubnis nur per Voreinstellung gegeben wird, um abwärtskompatibel zu bleiben. Es wird sehr empfohlen, dass Sie diese Erlaubnis entweder gar nicht erteilen oder manuell in java.policy auf Code- Quellen beschränken, die Sie angeben
Bug#539439: kerberos-configs: [INTL:de] German debconf translation update
Package: kerberos-configs Severity: wishlist Tags: patch l10n I have updated the German translation of the po-debconf template. Please include it in your next upload. Matthias -- System Information: Debian Release: 5.0.2 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable'), (300, 'testing'), (200, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.26-2-xen-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=de_DE.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the kerberos-configs package. # Copyright ©: # # Matthias Julius m...@julius-net.net, 2006, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: kerberos-configs 2.1\n Report-Msgid-Bugs-To: kerberos-conf...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-07-21 13:57-0400\n PO-Revision-Date: 2009-07-30 12:41-0400\n Last-Translator: Matthias Julius m...@julius-net.net\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 0.3\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: title #. Description #: ../krb5-config.templates:1001 msgid Configuring Kerberos Authentication msgstr Konfiguration der Kerberos-Authentisierung #. Type: string #. Description #: ../krb5-config.templates:2001 msgid Default Kerberos version 5 realm: msgstr Voreingestellter Realm für Kerberos Version 5: #. Type: string #. Description #: ../krb5-config.templates:2001 msgid When users attempt to use Kerberos and specify a principal or user name without specifying what administrative Kerberos realm that principal belongs to, the system appends the default realm. The default realm may also be used as the realm of a Kerberos service running on the local machine. Often, the default realm is the uppercase version of the local DNS domain. msgstr Wenn Benutzer versuchen, Kerberos zu nutzen und einen Principal oder Benutzernamen angeben, ohne dabei festzulegen, zu welchem Kerberos- Administrationsbereich (Realm) dieser Principal gehört, dann fügt das System den voreingestellten Realm an. Der voreingestellte Realm kann auch als Realm eines Kerberos-Dienstes verwendet werden, der auf dem lokalen Rechner läuft. Der voreingestellte Realm ist die großgeschriebene Version der lokalen DNS- Domain. #. Type: boolean #. Description #: ../krb5-config.templates:5001 msgid Add locations of default Kerberos servers to /etc/krb5.conf? msgstr Die Standorte der voreingestellten Kerberos-Server zu /etc/krb5.conf hinzufügen? #. Type: boolean #. Description #: ../krb5-config.templates:5001 msgid Typically, clients find Kerberos servers for their default realm in the domain-name system. ${dns} msgstr Typischerweise finden Clients die Kerberos-Server für ihren voreingestellten Realm im Domain-Namen-System. ${dns} #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../krb5-config.templates:6001 ../krb5-config.templates:7001 msgid short description unused msgstr Kurzbeschreibung nicht verwendet #. Type: text #. Description #: ../krb5-config.templates:6001 msgid However, the Kerberos servers for your realm do not appear to be listed either in the domain-name system or the kerberos configuration file shipped with Debian. You may add them to the Kerberos configuration file or add them to your DNS configuration. msgstr Jedoch scheinen die Kerberos-Server für Ihren Realm weder im Domain-Namen- System noch in der Konfigurationsdatei für Kerberos, wie sie mit Debian installiert wurde, aufgeführt zu sein. Sie können sie zur Konfigurationsdatei von Kerberos oder zu Ihrer DNS-Konfiguration hinzufügen. #. Type: text #. Description #: ../krb5-config.templates:7001 msgid Servers for your realm were found in DNS. For most configurations it is best to use DNS to find these servers so that if the set of servers for your realm changes, you need not reconfigure each machine in the realm. However, in special situations, you can locally configure the set of servers for your Kerberos realm. msgstr Es wurden Server für Ihren Realm im DNS gefunden. Für die meisten Konfigurationen ist es am Besten, das DNS zum Auffinden dieser Server zu nutzen. Damit muss nicht jeder Rechner im Realm neu konfiguriert werden, falls sich die Server ändern. In besonderen Situationen können Sie jedoch die Server für Ihren Kerberos-Realm lokal konfigurieren. #. Type: string #. Description #: ../krb5-config.templates:8001 msgid Kerberos servers for your realm: msgstr Kerberos-Server für Ihren Realm: #. Type: string #. Description #: ../krb5-config.templates:8001 msgid Enter the hostnames of Kerberos servers in the ${realm} Kerberos realm separated by spaces. msgstr Geben Sie die Hostnamen von Kerberos-Servern im Kerberos-Realm ${realm} durch Leerzeichen getrennt ein. #. Type: string #. Description #: ../krb5-config.templates:9001 msgid Administrative server
Bug#534336: libpam-ldap: [INTL:de] German debconf translation update
Package: libpam-ldap Severity: wishlist Tags: patch l10n I have updated the German po-debconf translation in coordination with the recent template review (#531557). Matthias -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.26-1-xen-amd64 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=de_DE.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the libpam-ldap package. # Copyright: # # Erik Schanze er...@debian.org, 2004-2007. # Matthias Julius m...@julius-net.net, 2006, 2007, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: libpam-ldap_184-4.3_de\n Report-Msgid-Bugs-To: libpam-l...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-06-08 06:36+0200\n PO-Revision-Date: 2009-06-23 13:30-0400\n Last-Translator: Matthias Julius m...@julius-net.net\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 0.3\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid LDAP administrative account: msgstr Benutzerkonto zur LDAP-Administration: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please enter the name of the LDAP administrative account. msgstr Bitte geben Sie den Namen des Benutzerkontos des LDAP-Administrators ein. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid This account will be used automatically for database management, so it must have the appropriate administrative privileges. msgstr Dieses Benutzerkonto wird automatisch zur Datenbankverwaltung verwendet. Es muss deshalb die nötigen administrativen Berechtigungen besitzen. #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 msgid LDAP administrative password: msgstr Passwort für die LDAP-Administration: #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 msgid Please enter the password of the administrative account. msgstr Bitte geben Sie das Passwort für das Administratorkonto ein. #. Type: password #. Description #. Translators: do not translate ${filename} #: ../templates:3001 msgid The password will be stored in the file ${filename}. This will be made readable to root only, and will allow ${package} to carry out automatic database management logins. msgstr Das Passwort wird in der Datei ${filename} gespeichert. Diese wird nur für root lesbar sein und erlaubt es ${package}, sich automatisch zur Verwaltung der Datenbank anzumelden. #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 msgid If this field is left empty, the previously stored password will be re-used. msgstr Falls dieses Feld frei gelassen wird, wird das zuvor gespeicherte Passwort wiederverwendet. # #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Does the LDAP database require login? msgstr Erfordert die LDAP-Datenbank eine Anmeldung? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Please choose whether the LDAP server enforces a login before retrieving entries. msgstr Bitte geben Sie an, ob der LDAP-Server eine Anmeldung erfordert, bevor Einträge abgefragt werden können. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Such a setup is not usually needed. msgstr Dies ist normalerweise nicht notwendig. # Template: shared/ldapns/base-dn # ddtp-prioritize: 56 #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Distinguished name of the search base: msgstr Eindeutiger Name (DN - distinguished name) der Suchbasis: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use the components of their domain names for this purpose. For example, the domain \example.net\ would use \dc=example,dc=net\ as the distinguished name of the search base. msgstr Bitte geben Sie den eindeutigen Namen der LDAP-Suchbasis ein. Häufig werden Teile des eigenen Domänennamens für diesen Zweck benutzt. Beispielsweise würde die Domäne »example.net« als DN der Suchbasis »dc=example,dc=net« benutzen. #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid clear msgstr Klartext #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid crypt msgstr Crypt #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid nds msgstr NDS #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid ad msgstr AD #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid exop msgstr Exop #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid md5 msgstr MD5 #. Type: select #. Description #: ../templates:6002 msgid Local encryption algorithm to use for passwords: msgstr Zu verwendende Verschlüsselungsmethode für Passwörter: #. Type: select #. Description #: ../templates:6002 msgid The PAM module can encrypt the password locally when changing it, which is recommended:\n * clear: no encryption
Bug#526730: clamav: [INTL:de] German po-debconf translation update
Package: clamav Severity: wishlist Tags: patch l10n I have updated the German translation of the po-debconf templates in connection with the recent review of those (see #523573). Matthias -- System Information: Debian Release: 5.0.1 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # Translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the clamav package. # Copyright: # # Erik Schanze m...@erikschanze.de, 2004, 2005. # Erik Schanze schan...@gmx.de, 2006. # Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de, 2007. # Matthias Julius m...@julius-net.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: clamav 0.87.1-2\n Report-Msgid-Bugs-To: cla...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-04-16 22:41+0200\n PO-Revision-Date: 2009-05-03 01:25-0400\n Last-Translator: Matthias Julius m...@julius-net.net\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: select #. Choices #: ../clamav-freshclam.templates:2001 msgid daemon msgstr Daemon #. Type: select #. Choices #: ../clamav-freshclam.templates:2001 msgid manual msgstr manuell #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:2002 msgid Virus database update method: msgstr Aktualisierungsmethode für die Virus-Datenbank: #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:2002 msgid Please choose the method for virus database updates. msgstr Bitte wählen Sie die Methode für Aktualisierungen der Virus-Datenbank. #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:2002 msgid daemon: freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n this option if you have a permanent network connection;\n ifup.d: freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n cron:freshclam is started from cron. Choose this if you want full control\n of when the database is updated;\n manual: no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n as ClamAV's database is constantly updated. msgstr Daemon : Freshclam läuft ständig als Daemon. Sie sollten dies wählen,\n falls Sie eine permanente Netzwerkverbindung haben.\n ifup.d : Freshclam wird nur als Daemon laufen, solange Sie mit dem\n Internet verbunden sind. Wählen Sie dies, falls Sie eine\n Wählverbindung ins Internet haben und nicht wollen, dass\n Freshclam neue Verbindungen aufbaut.\n Cron : Freshclam wird durch Cron gestartet. Wählen Sie dies, falls\n Sie genau festlegen wollen, wann die Datenbank aktualisiert\n wird.\n manuell: Kein automatischer Start von Freshclam. Dies wird nicht\n empfohlen, weil die Datenbank von ClamAV ständig aktualisiert wird. #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:3001 msgid Local database mirror site: msgstr Lokaler Datenbank-Spiegel-Server: #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:3001 msgid Please select the closest local mirror site. msgstr Bitte wählen Sie den nächsten lokalen Spiegel-Server. #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:3001 msgid Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an attempt will be made to guess a nearby mirror. msgstr Freshclam aktualisiert seine Datenbank von einem weltweiten Netzwerk von Spiegel-Servern. Bitte wählen Sie den nächstliegenden Spiegel-Server aus. Falls Sie die Voreinstellung beibehalten, wird versucht, den nächstliegenden Spiegel zu erraten. #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:4001 msgid HTTP proxy information (leave blank for none): msgstr HTTP-Proxy-Server (leer lassen für keinen): #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:4001 msgid If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy information here. Otherwise, leave this blank. msgstr Falls Sie einen HTTP-Proxy benutzen müssen, um Zugang zur Außenwelt zu erlangen, geben Sie hier die Daten dazu ein. Anderenfalls lassen Sie das Feld leer. #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:4001 msgid Please use URL syntax (\http://host[:port]\;) here. msgstr Bitte benutzen Sie die URL-Schreibweise (»http://Rechner[:Port]«). #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:5001 msgid Proxy user information (leave blank for none): msgstr Proxy-Benutzer-Daten (leer
Bug#507235: [Pkg-kde-extras] Bug#507235: Bug#507235: libkipi6 from KDE4 conflicts with libkipi0
Artur R. Czechowski artu...@hell.pl writes: Until then I would imagine you need to decide which you wish to have kipi0 or kipi6 applications. But you can make life somewhat easier for users during transition time. I've found that only conflicting files in libkipi0 and libikipi6 are icons. Those icons are looking the same. So, for limited period of time (until libkipi0 application are ported to KDE4) icons from libkipi0 could be removed and libkipi0 could depend on libkipi6. Or even better, create a libkipi-common package which contains the icons and have both libkipi0 and libkipi6 depend on it. I would expect this issue will come up every time libkipi changes its soname. Matthias -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#524497: masqmail: [INTL:de] German po-debconf translation update
Package: masqmail Severity: wishlist Tags: patch l10n I have updated the German translation of the po-debconf template. Please include it in your next upload. Matthias -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.26-1-xen-amd64 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=de_DE.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # Translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the masqmail package. # Copyright: # # Matthias Julius m...@julius-net.net, 2006, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-6\n Report-Msgid-Bugs-To: masqm...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n PO-Revision-Date: 2009-04-15 11:30-0400\n Last-Translator: Matthias Julius m...@julius-net.net\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 0.3\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:2001 msgid Manage masqmail.conf automatically? msgstr Automatische Verwaltung von masqmail.conf? #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:2001 msgid The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by answering a few questions, or entirely manually by the local administrator. msgstr Die Datei /etc/masqmail/masqmail.conf kann automatisch mittels der Beantwortung einiger Fragen oder vollständig manuell durch den lokalen Administrator verwaltet werden. #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:2001 msgid Note that only specific, marked sections of the configuration file will be managed this way if you choose this option; if those markers are missing, you will have to update the file manually, or remove the file. msgstr Beachten Sie, dass nur spezifische, markierte Abschnitte der Konfigurationsdatei auf diese Weise behandelt werden, falls Sie diese Möglichkeit wählen. Falls diese Markierungen fehlen, müssen Sie die Datei manuell aktualisieren oder löschen. #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:3001 msgid Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file? msgstr Die existierende Datei /etc/masqmail/masqmail.conf ersetzen? #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:3001 msgid The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does not contain a marked section for automatic configuration management. msgstr Die Datei /etc/masqmail/masqmail.conf, die sich gegenwärtig auf dem System befindet, enthält keinen zur automatischen Konfiguration markierten Abschnitt. #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:3001 msgid If you choose this option, the existing configuration file will be backed up to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/ masqmail/masqmail.conf. If you do not choose this option, the existing configuration file will not be managed automatically, and no further questions about masqmail configuration will be asked. msgstr Falls Sie diese Möglichkeit wählen, wird die existierende Konfigurationsdatei als /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup gesichert und eine neue Datei wird nach /etc/masqmail/masqmail.conf geschrieben. Anderenfalls wird die existierende Konfigurationsdatei nicht automatisch verwaltet und keine weiteren Fragen zur Masqmail-Konfiguration werden gestellt. #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:4001 msgid Masqmail host name: msgstr Name des Masqmail-Rechners: #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:4001 msgid Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified addresses, and so on. msgstr Bitte geben Sie den Namen ein, den Masqmail verwendet, um sich bei anderen zu identifizieren. Dies ist sehr wahrscheinlich der Rechnername. Er wird im SMTP- Begrüßungs-Banner und in erzeugten Message-ID-Feldern sowie zur Vervollständigung unqualifizierter Adressen und so weiter verwendet. #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 msgid Hosts considered local: msgstr Rechner, die als lokal angesehen werden: #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 msgid Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are considered \local\. Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or Maildir or MDA) on this host. msgstr Bitte geben Sie eine durch Semikolons (;) getrennte Liste von Rechnern ein, welche als »lokal« angesehen werden. E-Mail an diese Rechner wird an ein Postfach (oder Maildir oder MDA) auf diesem Rechner geliefert. #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 msgid You
Bug#478030: [Pkg-kde-extras] Bug#478030: krecipes: Krecipes crashes upon start
Hi Bastian, hi kde-extras team, I am considering to adopt krecipes and join kde-extras. I have been working on updating the package and also fix #473367 since a while. I still have to smooth a few rough edges, but I think I will be ready to present my package in a few days. Once I am satisfied with the new package I will upload it to mentors.debian.net and contact pkg-kde-extras for review and sponsorship. Matthias -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#518005: [INTL:de] New version of German po-debconf translation
I have updated the po-debconf template translation sent in earlier to incorporate changes resulting from the recent template review (see #520591). Please use this version instead of the old one. Matthias # Translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the nut package. # Copyright (C): # # Matthias Julius m...@julius-net.net, 2006 - 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: nut 2.4.1-3\n Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-03-26 07:43+0100\n PO-Revision-Date: 2009-04-02 12:31-0400\n Last-Translator: Matthias Julius m...@julius-net.net\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: error #. Description #: ../nut.templates:2001 msgid Configuration changes required msgstr Änderungen der Konfiguration erforderlich #. Type: error #. Description #: ../nut.templates:2001 msgid Because of numerous changes by upstream authors to NUT's behavior and configuration file handling, /etc/nut/nut.conf must be modified before NUT can be restarted. msgstr Aufgrund zahlreicher Änderungen am Verhalten von NUT und bei der Verarbeitung der Konfigurationsdatei durch die Programmautoren muss /etc/nut/nut.conf angepasst werden, bevor NUT neu gestartet werden kann. #. Type: error #. Description #: ../nut.templates:2001 msgid Please read /usr/share/doc/nut/UPGRADING.gz for the upgrading procedure. msgstr Bitte lesen Sie /usr/share/doc/nut/UPGRADING.gz bezüglich der Upgrade- Prozedur.
Bug#518330: postgrey: [INTL:de] Update for German po-debconf translation
Package: postgrey Followup-For: Bug #518330 After the review of the English strings I have updated the German translation. Please include this instead of the version originally sent. Matthias -- System Information: Debian Release: 5.0 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.18-5-xen-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=de_DE.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#518330: Missing attachment
Unfortunately, reportbug did not give me a chance to attach the file. Here it is. Matthias # Translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the postgrey package. # Copyright (C): # # Matthias Julius m...@julius-net.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: postgrey 1.32-4\n Report-Msgid-Bugs-To: postg...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-03-24 07:06+0100\n PO-Revision-Date: 2009-03-24 07:32-0400\n Last-Translator: Matthias Julius m...@julius-net.net\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: note #. Description #: ../postgrey.templates:2001 msgid Default TCP port change msgstr Änderung des voreingestellten TCP-Ports #. Type: note #. Description #: ../postgrey.templates:2001 msgid Postgrey is now listening on port 10023 (rather than 6), which brings its behavior closer to the default upstream settings. msgstr Postgrey nimmt Verbindungen nun an Port 10023 entgegen (und nicht 6). Dies bringt sein Verhalten näher an die Voreinstellungen der Programmautoren. #. Type: note #. Description #: ../postgrey.templates:2001 msgid You will need to adjust its configuration (usually in /etc/postfix/main.cf) accordingly. msgstr Sie müssen seine Konfiguration entsprechend anpassen (normalerweise /etc/ postfix/main.cf).
Bug#519281: evolution-exchange: does not work with Exchange 8.1
Package: evolution-exchange Version: 2.22.3.dfsg-1 Severity: normal When trying to connect to our Exchange server evolution says: The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only. However, Exchange identifies itself as version 8.1 Matthias -- System Information: Debian Release: 5.0 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages evolution-exchange depends on: ii evolution 2.22.3.1-1groupware suite with mail client a ii gconf2 2.22.0-1 GNOME configuration database syste ii libart-2.0-2 2.3.20-2 Library of functions for 2D graphi ii libatk1.0-01.22.0-1 The ATK accessibility toolkit ii libbonobo2-0 2.22.0-1 Bonobo CORBA interfaces library ii libbonoboui2-0 2.22.0-1 The Bonobo UI library ii libc6 2.7-18GNU C Library: Shared libraries ii libcairo2 1.6.4-7 The Cairo 2D vector graphics libra ii libcamel1.2-11 2.22.3-1.1The Evolution MIME message handlin ii libebook1.2-9 2.22.3-1.1Client library for evolution addre ii libecal1.2-7 2.22.3-1.1Client library for evolution calen ii libedata-book1.2-2 2.22.3-1.1Backend library for evolution addr ii libedata-cal1.2-6 2.22.3-1.1Backend library for evolution cale ii libedataserver1.2-92.22.3-1.1Utility library for evolution data ii libedataserverui1.2-8 2.22.3-1.1GUI utility library for evolution ii libexchange-storage1.2 2.22.3-1.1Client library for accessing Excha ii libfontconfig1 2.6.0-3 generic font configuration library ii libfreetype6 2.3.7-2 FreeType 2 font engine, shared lib ii libgconf2-42.22.0-1 GNOME configuration database syste ii libglade2-01:2.6.2-1 library to load .glade files at ru ii libglib2.0-0 2.16.6-1 The GLib library of C routines ii libgnome2-02.20.1.1-1The GNOME 2 library - runtime file ii libgnomecanvas2-0 2.20.1.1-1A powerful object-oriented display ii libgnomeui-0 2.20.1.1-2The GNOME 2 libraries (User Interf ii libgnomevfs2-0 1:2.22.0-5GNOME Virtual File System (runtime ii libgtk2.0-02.12.11-4 The GTK+ graphical user interface ii libice62:1.0.4-1 X11 Inter-Client Exchange library ii libldap-2.4-2 2.4.11-1 OpenLDAP libraries ii liborbit2 1:2.14.13-0.1 libraries for ORBit2 - a CORBA ORB ii libpango1.0-0 1.20.5-3 Layout and rendering of internatio ii libpixman-1-0 0.10.0-2 pixel-manipulation library for X a ii libpng12-0 1.2.27-2 PNG library - runtime ii libpopt0 1.14-4lib for parsing cmdline parameters ii libsm6 2:1.0.3-2 X11 Session Management library ii libsoup2.4-1 2.4.1-2 an HTTP library implementation in ii libx11-6 2:1.1.5-2 X11 client-side library ii libxcb-render-util00.2.1+git1-1 utility libraries for X C Binding ii libxcb-render0 1.1-1.1 X C Binding, render extension ii libxcb11.1-1.1 X C Binding ii libxml22.6.32.dfsg-5 GNOME XML library ii libxrender11:0.9.4-2 X Rendering Extension client libra ii zlib1g 1:1.2.3.3.dfsg-12 compression library - runtime evolution-exchange recommends no packages. Versions of packages evolution-exchange suggests: pn evolution-exchange-dbgnone (no description available) -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#419086: O: varkon -- A CAD-system with parametric modelling
retitle 419086 O: varkon -- A CAD-system with parametric modelling stop Unfortunately, I have not been able to provide updated packages for varkon. This package has proven a lot more difficult to deal with than expected. Additionally, I don't use varkon myself. I hope someone better qualified will adopt varkon. Matthias -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#516391: qwertz-de: apostrophe instead of acute on keycode 0x0d
Christian Perrier bubu...@debian.org writes: I suggest we settle for a *dead* acute, though, in the de.kmap files.just like the de-latin1 keymapwhile the de-latin1-nodeadkeys.kmap will have the non dead versions, ie apostrophe and grave (just like the nondeadkeys version of the X keymap. de.kmap: keycode 13 = dead_acute dead_grave de-latin1.kmap: keycode 13 = dead_acute dead_grave de-latin1-nodeadkeys.kmap: keycode 13 = apostrophe grave ^^ Why not acute here? After all the apostrophe has its own key: keycode 43 = numbersign apostrophe Matthias -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#518330: postgrey: [INTL:de] German po-debconf translation
Package: postgrey Version: 1.32-3 Severity: wishlist Tags: patch l10n I have translated postgrey's po-debconf template into German. Please include it in your next upload. Should the first sentence of the second string read Postgrey is now listening on port 10023 instead of listening to port 10023? I believe listening on is more common in this context. Matthias -- System Information: Debian Release: 5.0 APT prefers oldstable APT policy: (500, 'oldstable'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.18-5-xen-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=de_DE.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the postgrey package. # Copyright (C): # # Matthias Julius m...@julius-net.net, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: postgrey 1.32-3\n Report-Msgid-Bugs-To: postg...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-27 21:49+0100\n PO-Revision-Date: 2009-03-03 11:04-0500\n Last-Translator: Matthias Julius m...@julius-net.net\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: note #. Description #: ../postgrey.templates:1001 msgid Default TCP port change msgstr Änderung des Standard-TCP-Ports #. Type: note #. Description #: ../postgrey.templates:1001 msgid Postgrey is now listening to port 10023 and not 6. The latter was an unnecessary Debian specific modification. You will need to adjust your configuration (usually /etc/postfix/main.cf) accordingly. msgstr Postgrey nimmt Verbindungen nun an Port 10023 entgegen und nicht 6. Die Verwendung der Portnummer 6 war eine nicht notwendige debianspezifische Änderung. Sie müssen Ihre Konfiguration entsprechend anpassen (normalerweise / etc/postfix/main.cf).
Bug#518332: sa-exim: [INTL:de] German po-debconf translation update
Package: sa-exim Version: 4.2.1-12 Severity: wishlist Tags: patch l10n I have updated the German translation of the po-debconf template. Please include it in your next upload. Matthias -- System Information: Debian Release: 5.0 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.18-5-xen-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=de_DE.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the sa-exim package. # Copyright (C): # # Matthias Julius m...@julius-net.net, 2006, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: sa-exim 4.2.1-13\n Report-Msgid-Bugs-To: sa-e...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-03-02 07:25+0100\n PO-Revision-Date: 2009-03-02 21:29-0500\n Last-Translator: Matthias Julius m...@julius-net.net\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Remove saved mails in sa-exim's spool directory? msgstr Gespeicherte E-Mails im Spool-Verzeichnis von Sa-Exim löschen? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid There are some saved mails in subdirectories of /var/spool/sa-exim. Depending on the configuration, sa-exim may save mails matching specific criteria (such as \an error occurred\, \rejected as spam\, or \passed through although recognized as spam\) in these directories. msgstr Es befinden sich einige gespeicherte E-Mails in Unterverzeichnissen von /var/ spool/sa-exim. Abhängig von der Konfiguration kann Sa-Exim E-Mails, die bestimmte Kriterien erfüllen (wie »ein Fehler trat auf«, »als Spam abgewiesen« oder »durchgelassen, obwohl als Spam erkannt«), in diesen Unterverzeichnissen speichern. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Please choose whether you want to keep these mails for further analysis or delete them now. msgstr Bitte wählen Sie, ob Sie diese E-Mails zur späteren Analyse behalten oder jetzt löschen möchten.
Bug#518005: nut: [INTL:de] German po-debconf translation update
Package: nut Version: 2.4.1-2 Severity: wishlist Tags: patch l10n I have updated the German translation for the po-debconf template. Please include it in your next upload. Matthias -- System Information: Debian Release: 5.0 APT prefers oldstable APT policy: (500, 'oldstable'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.18-5-xen-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=de_DE.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the nut package. # Copyright (C): # # Matthias Julius m...@julius-net.net, 2006 - 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: nut 2.2.0-2\n Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-25 14:26+0100\n PO-Revision-Date: 2009-03-03 08:38-0400\n Last-Translator: Matthias Julius m...@julius-net.net\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:1001 msgid Please manually modify your configuration files msgstr Bitte passen Sie Ihre Konfigurationsdateien manuell an #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:1001 msgid This is a serious advisory. Please take note. msgstr Dies ist ein ernster Hinweis. Bitte beachten Sie ihn. #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:1001 msgid There have been significant changes by the upstream authors to the behaviour of this software. Specifically, the configuration files in /etc/nut are different, some drivers have been renamed, ... msgstr Es gab bedeutende Änderungen durch die Programmautoren am Verhalten dieser Software. Im Besonderen wurden die Konfigurationsdateien in /etc/nut geändert, manche Treiber wurden umbenannt, ... #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:1001 msgid If you continue with the installation of this package, NUT will NOT restart unless you manually change your configuration files and edit /etc/nut/nut. conf. You have been warned! Please read /usr/share/doc/nut/UPGRADING.gz for the upgrading procedure. msgstr Falls Sie mit der Installation dieses Pakets fortfahren, wird NUT NICHT neu starten, außer Sie ändern Ihre Konfigurationsdateien manuell und passen /etc/ /nut/nut.conf an. Sie wurden gewarnt! Bitte lesen Sie /usr/share/doc/nut/ UPGRADING.gz bezüglich der Vorgehensweise beim Upgrade.
Bug#517855: ckermit: [INTL:de] German po-debconf translation update
Package: ckermit Version: 211-13 Severity: wishlist Tags: patch l10n I have updated the German translation of the po-debconf template. Please include it in your next upload. -- System Information: Debian Release: 5.0 APT prefers oldstable APT policy: (500, 'oldstable'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.18-5-xen-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=de_DE.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the ckermit package. # Copyright (C): # # Matthias Julius m...@julius-net.net 2007, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: ckermit 211-13\n Report-Msgid-Bugs-To: cker...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-27 02:31+\n PO-Revision-Date: 2009-03-02 10:09-0500\n Last-Translator: Matthias Julius m...@julius-net.net\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Enable Internet Kermit Service Daemon (IKSD) in inetd.conf? msgstr Den Internet-Kermit-Service-Daemon (IKSD) in inetd.conf aktivieren? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid The Internet Kermit Service daemon (IKSD) is the C-Kermit program running as an Internet service, similar to an FTP or Telnet server. It executes Telnet protocol just like a Telnet server and it transfers files like an FTP server. But unlike an FTP server, IKSD uses the Kermit file transfer protocol (which is more powerful and flexible) and allows both FTP-like client/server connections as well as direct keyboard interaction. Secure authentication methods and encrypted sessions are available, as well as a wide range of file transfer and management functions, which can be scripted to automate arbitrarily complex tasks. msgstr Der Internet Kermit Service Daemon (IKSD) ist ein C-Kermit-Programm, welches ähnlich einem FTP- oder Telnet-Server als Internet-Service läuft. Es führt das Telnet-Protokoll wie ein Telnet-Server aus und es überträgt Dateien wie ein FTP-Server. Aber anders als ein FTP-Server benutzt IKSD das Kermit-Datei- Transfer-Protokoll (welches leistungsfähiger und flexibler ist) und erlaubt sowohl FTP-ähnliche Client/Server-Verbindungen als auch direkte Tastatur- Interaktion. Sichere Authentifizierungs-Methoden und verschlüsselte Sitzungen sowie eine große Auswahl von Dateiübertragungs- und -verwaltungsfunktionen sind verfügbar. Diese können in Skripten verwendet werden, um beliebig komplexe Aufgaben auszuführen. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Enable anonymous IKSD logins? msgstr Anonyme IKSD-Anmeldungen ermöglichen? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid IKSD supports anonymous logins (using chroot), similar to anonymous ftp. msgstr IKSD unterstützt anonyme Anmeldungen (verwendet chroot) ähnlich anonymem FTP. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Directory for anonymous IKSD logins: msgstr Verzeichnis für anonyme IKSD-Anmeldungen: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Enter directory for anonymous IKSD logins. A chroot() will be performed into this directory on login. This directory will NOT be created. msgstr Geben Sie das Verzeichnis für anonyme IKSD-Anmeldungen ein. Ein chroot()- Aufruf in dieses Verzeichnis wird bei der Anmeldung durchgeführt. Das Verzeichnis wird NICHT angelegt. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid The default is /home/ftp (same as wu-ftpd) msgstr Die Voreinstellung ist /home/ftp (wie bei wu-ftpd). #. Type: error #. Description #: ../templates:4001 msgid No inet daemon found, so IKSD cannot be configured. msgstr Kein inet-Daemon gefunden, daher kann IKSD nicht konfiguriert werden. #. Type: error #. Description #: ../templates:4001 msgid Please install an inetd (e.g. openbsd-inetd) and then reconfigure ckermit with: msgstr Bitte installieren Sie einen Inetd (z.B. openbsd-inetd) und konfigurieren Sie Ckermit neu durch Eingabe von: #. Type: error #. Description #: ../templates:4001 msgid dpkg-reconfigure ckermit msgstr dpkg-reconfigure ckermit
Bug#490128: nut: [INTL:de] Update for German po-debconf translation
Package: nut Version: 2.2.2-5 Severity: wishlist Tags: patch l10n I have upgraded the German translation of the po-debconf templates. Please include it in your next upload. Matthias -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.24-1-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the nut package. # Copyright (C): # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2006 - 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: nut 2.2.0-2\n Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-07-06 20:04+0200\n PO-Revision-Date: 2008-07-09 22:52-0400\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:1001 msgid Please manually modify your configuration files msgstr Bitte passen Sie Ihre Konfigurationsdateien manuell an #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:1001 msgid This is a serious advisory. Please take note. msgstr Dies ist ein ernster Hinweis. Bitte beachten Sie ihn. #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:1001 msgid There have been significant changes by the upstream authors to the behaviour of this software. Specifically, the configuration files in /etc/nut are different, some drivers have been renamed, ... msgstr Es gab bedeutende Änderungen durch die Programmautoren am Verhalten dieser Software. Im Besonderen wurden die Konfigurationsdateien in /etc/nut geändert, manche Treiber wurden umbenannt, ... #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:1001 msgid If you continue with the installation of this package, NUT will NOT restart unless you manually change your configuration files and edit /etc/default/ nut. You have been warned! Please read /usr/share/doc/nut/UPGRADING.gz for the upgrading procedure. msgstr Falls Sie mit der Installation dieses Pakets fortfahren, wird NUT NICHT neu starten, außer Sie ändern Ihre Konfigurationsdateien manuell und passen /etc/ default/nut an. Sie wurden gewarnt! Bitte lesen Sie /usr/share/doc/nut/ UPGRADING.gz bezüglich der Vorgehensweise beim Upgrade.
Bug#489527: twiki: [INTL:de] German debconf template translation update
Package: twiki Severity: wishlist Tags: patch l10n I have prepared an update to the German po-debconf template translation. Please include it in your next upload. Matthias -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.24-1-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the twiki package. # Copyright (C): # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2007, 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: twiki 1:4.1.2-3.2\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-07-01 06:09+0200\n PO-Revision-Date: 2008-07-06 12:40-0400\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid URL of the server TWiki runs under: msgstr URL des Servers auf dem TWiki läuft: #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Please enter the web server URL (such as \http://www.example.org/\;). Complete TWiki URLs will be constructed from this value plus the string \twiki/\. msgstr Bitte geben Sie die URL des Webservers ein (wie »http://www.example.org/«). Komplette TWiki-URLs werden aus diesem Wert und der Zeichenkette »twiki/« gebildet. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Email address of the webmaster for this TWiki: msgstr E-Mail-Adresse des Webmasters dieses TWikis: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please enter the email address that will receive new user registration mail. This address will also be displayed in the \oops\ page when errors occur. msgstr Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse ein, an die E-Mail zur Registrierung neuer Benutzer zugestellt wird. Diese Adresse wird auch auf der »oops«-Seite angezeigt, wenn Fehler auftreten. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Perform install of default wiki Topic Set? msgstr Installation des voreingestellten Satzes an Wiki-Themen (Topic Set) durchführen? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid TWiki includes a complete \starter kit\ which includes user registration pages, documentation, and tutorials. msgstr TWiki enthält ein komplettes »Starter-Kit«, das Seiten für die Nutzerregistrierung, Dokumentation und Anleitungen enthält. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Accept this option unless you want to use an existing TWiki data set (for instance, one left over from a previous installation). msgstr Akzeptieren Sie diese Option, falls Sie keinen vorhandenen TWiki-Datensatz verwenden möchten (z.B. von einer vorherigen Installation). #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid If data/Main/WebHome.txt is present, the starter kit will not be unpacked. The starter kit files can be found in /usr/share/twiki/twiki-data.tar.gz (and twiki-pub.tar.gz) if you want to install it manually or compare the topics with the new version. msgstr Falls data/Main/WebHome.txt vorhanden ist, wird das Starter-Kit nicht entpackt. Die Dateien des Starter-Kits befinden sich in /usr/share/twiki/ twiki-data.tar.gz (und twiki-pub.tar.gz) für den Fall, dass Sie sie manuell installieren oder die Themen mit der neuen Version vergleichen möchten. #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid Admin User Registration configuration required msgstr Konfiguration für die Admin-Benutzer-Registrierung erforderlich #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid After you have created yourself a user, edit the Main.TWikiAdminGroup to restrict Admin privileges to that user. msgstr Nachdem Sie sich selbst einen Benutzer angelegt haben, editieren Sie Main. TWikiAdminGroup, um die Admin-Privilegien auf diesen Benutzer zu beschränken. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Apache user allowed access to 'configure' script: msgstr Apache-Benutzer, dem Zugriff auf das »configure«-Skript erlaubt ist: #. Type: string #. Description #. Translators, do not translate 'configure' script's name #: ../templates:5001 msgid Please enter the username of the apache user who will be allowed to run the configure script at http://localhost/cgi-bin/twiki/configure.; msgstr Bitte geben Sie den Benutzernamen des Apache-Benutzers ein, dem es erlaubt ist, das configure-Skript unter http://localhost/cgi-bin/twiki/configure auszuführen. #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid Password for '${configuser}': msgstr Passwort für »${configuser}«: #. Type: password #. Description #. Translators, do not translate configuser in the variable #: ../templates:6001 msgid Please enter the password
Bug#487187: nut: [INTL:de] Update for German po-debconf translation
Package: nut Version: 2.2.2-1 Severity: wishlist Tags: patch l10n I have prepared an update to the German translation of your po-debconf templates. Please include it in your next upload. To keep the translations up-to-date, please consider using podebconf-report-po to notify translators before uploading modified templates and allow them a couple of days to update their translations. Matthias -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.24-1-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the nut package. # Copyright (C): # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2006 - 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: nut 2.2.2-1\n Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-06-04 14:36+0200\n PO-Revision-Date: 2008-06-19 21:34-0400\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:1001 msgid Remove user \nut\ from dialout group msgstr Entfernen des Benutzers »nut« aus der dialout-Gruppe #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:1001 msgid The system user, \nut\, will be removed from the dialout group. A new system group, \nut\, will be created. Users must manually change the permissions on the serial port devices, /dev/ttyS*, to permit access by the nut group. msgstr Der Systembenutzer »nut« wird aus der dialout-Gruppe entfernt. Eine neue Systemgruppe »nut« wird angelegt. Anwender müssen die Berechtigungen der Gerätedateien für die seriellen Schnittstellen (/dev/ttyS*) anpassen, um den Zugriff durch die nut-Gruppe zu erlauben. #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:2001 msgid Please manually modify your configuration files msgstr Bitte passen Sie Ihre Konfigurationsdateien manuell an #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:2001 msgid This is a serious advisory. Please take note. msgstr Dies ist ein ernster Hinweis. Bitte beachten Sie ihn. #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:2001 msgid There have been significant changes by the upstream authors to the behaviour of this software. Specifically, the configuration files in /etc/nut are different, some drivers have been renamed, ... msgstr Es gab bedeutende Änderungen durch die Programmautoren am Verhalten dieser Software. Im Besonderen wurden die Konfigurationsdateien in /etc/nut geändert, manche Treiber wurden umbenannt, ... #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:2001 msgid If you continue with the installation of this package, NUT will NOT restart unless you manually change your configuration files and edit /etc/default/ nut. You have been warned! Please read /usr/share/doc/nut/UPGRADING.gz for the upgrading procedure. msgstr Falls Sie mit der Installation dieses Pakets fortfahren, wird NUT NICHT neu starten, außer Sie ändern Ihre Konfigurationsdateien manuell und passen /etc/ default/nut an. Sie wurden gewarnt! Bitte lesen Sie /usr/share/doc/nut/ UPGRADING.gz bezüglich der Vorgehensweise beim Upgrade.
Bug#475317: ocfs2-tools: [INTL:de] Update for German po-debconf translation
Package: ocfs2-tools Version: 1.2.4-1 Severity: wishlist Tags: patch l10n I have prepared an update for the German translation of the debconf templates. Please include it in debian/po. Matthias -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.24-1-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the ocfs2-tools package. # Copyright (C): # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2006, 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: ocfs2-tools 1.2.4-1\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-08-22 01:25+0200\n PO-Revision-Date: 2008-02-16 00:09-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:1001 msgid Would you like to start an OCFS2 cluster (O2CB) at boot time? msgstr Möchten Sie, dass ein OCFS2-Cluster (O2CB) beim Systemstart gestartet wird? #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:2001 msgid Name of the cluster to start at boot time: msgstr Name des Clusters, der beim Systemstart gestartet werden soll: #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:3001 msgid O2CB heartbeat threshold: msgstr Schwellwert des O2BC-Heartbeats: #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:3001 msgid The O2CB heartbeat threshold sets up the maximum time in seconds that a node awaits for an I/O operation. After it, the node \fences\ itself, and you will probably see a crash. msgstr Der Schwellwert des O2CB-Heartbeats bestimmt die maximale Zeit in Sekunden, die ein Knoten für eine E/A-Operation abwartet. Danach »grenzt« sich der Knoten aus, und Sie werden wahrscheinlich einen Absturz beobachten. #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:3001 msgid It is calculated as the result of: (threshold - 1) x 2. msgstr Er berechnet sich wie folgt: (Schwellwert - 1) x 2. #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:3001 msgid Its default value is 7 (12 seconds). msgstr Der voreingestellte Wert ist 7 (12 Sekunden). #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:3001 msgid Raise it if you have slow disks and/or crashes with kernel messages like: msgstr Erhöhen Sie ihn, falls Sie langsame Festplatten und/oder Abstürze haben mit Kernel-Meldungen wie: #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:4001 msgid O2CB idle timeout: msgstr O2CB-Leerlaufzeitlimit: #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:4001 msgid The O2CB idle timeout (expressed in milliseconds) is the time before a network connection is considered dead. msgstr Das O2CB-Leerlaufzeitlimit (in Millisekunden) ist die Zeit, nach der eine Netzwerkverbindung als tot angesehen wird. #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:4001 msgid Its default value is 1 (10 seconds) and the minimum recommended value is 5000 (5 seconds). msgstr Der voreingestellte Wert ist 1 (10 Sekunden) und der minimale empfohlene Wert ist 5000 (5 Sekunden). #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:5001 msgid O2CB keepalive delay: msgstr O2CB-Keepalive-Verzögerung: #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:5001 msgid The O2CB keepalive delay (expressed in milliseconds) is the maximum time before a keepalive package is sent. msgstr Die O2CB-Keepalive-Verzögerung (in Millisekunden) ist die maximale Zeit, nach der ein Keepalive-Paket gesendet wird. #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:5001 msgid Its default value is 5000 (5 seconds) and the minimum recommended value is 1000 (1 second). msgstr Der voreingestellte Wert ist 5000 (5 Sekunden) und der minimale empfohlene Wert ist 1000 (1 Sekunde). #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:6001 msgid O2CB reconnect delay: msgstr O2CB-Wiederverbindungsverzögerung: #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:6001 msgid The O2CB reconnect delay (expressed in milliseconds) is the minimum time between connection attempts. msgstr Die O2CB-Wiederverbindungsverzögerung (in Millisekunden) ist die minimale Zeit zwischen Verbindungsversuchen. #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:6001 msgid Its default and recommended minimum value is 2000 (2 seconds). msgstr Der voreingestellte und empfohlene minimale Wert ist 2000 (2 Sekunden).
Bug#469584: anthy: [INTL:de] Update for German po-debconf translation
Package: anthy Severity: wishlist Tags: patch l10n I have updated the German translation for the debconf template. Please include it in debian/po. Matthias -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.18-6-xen-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=de_DE.UTF-8 (charmap=locale: Cannot set LC_CTYPE to default locale: No such file or directory locale: Cannot set LC_MESSAGES to default locale: No such file or directory locale: Cannot set LC_ALL to default locale: No such file or directory ANSI_X3.4-1968) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the anthy package. # Copyright: # # (C) Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2006 - 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: anthy 7900-3.1\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-02-14 07:30+0100\n PO-Revision-Date: 2008-02-16 00:47-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: multiselect #. Description #: ../anthy.templates:2001 msgid Extra dictionaries to use: msgstr Zu verwendende zusätzliche Wörterbücher #. Type: multiselect #. Description #: ../anthy.templates:2001 msgid The anthy package can use add-on dictionaries in addition to the system dictionary. The following are currently available: msgstr Neben dem Systemwörterbuch kann das Anthy-Paket Zusatzwörterbücher verwenden, von denen folgende verfügbar sind: #. Type: multiselect #. Description #: ../anthy.templates:2001 msgid - base.t : Anthy-specific words which are compatible with cannadic;\n - extra.t: Anthy-specific words which are not compatible with cannadic;\n - 2ch.t : Slang used in 2ch, the web's biggest Japanese discussion forum. msgstr - base.t: Anthy-spezifische Wörter, welche mit Cannadic kompatibel\n sind;\n - extra.t: Anthy-spezifische Wörter, welche nicht mit Cannadic\n kompatibel sind;\n - 2ch.t: Umgangssprache, die in 2ch, dem größten japanischen\n Diskussions-Forum im Web, verwendet wird.
Bug#464466: nut: [INTL:de] German po-debconf template update
Package: nut Severity: wishlist Tags: patch l10n I have updated the German translation of the po-debconf template. Please include it in debian/po. Matthias -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.22-3-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the nut package. # Copyright (C): # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2006 - 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: nut 2.2.0-2\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-08-03 23:40+0200\n PO-Revision-Date: 2008-02-06 21:20-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:1001 msgid Remove user \nut\ from dialout group. Continue? msgstr Entfernen des Benutzers »nut« aus der dialout-Gruppe. Fortfahren? #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:1001 msgid The system user, \nut\, will be removed from the dialout group. A new system group, \nut\, will be created. Users must manually change the permissions on the serial port devices, /dev/ttyS*, to permit access by the nut group. msgstr Der Systembenutzer »nut« wird aus der dialout-Gruppe entfernt. Eine neue Systemgruppe »nut« wird angelegt. Anwender müssen die Berechtigungen der Gerätedateien für die seriellen Schnittstellen (/dev/ttyS*) anpassen, um den Zugriff durch die nut-Gruppe zu erlauben. #. Type: boolean #. Description #: ../nut.templates:2001 msgid Please manually modify your configuration files! Continue? msgstr Bitte passen Sie Ihre Konfigurationsdateien manuell an! Fortfahren? #. Type: boolean #. Description #: ../nut.templates:2001 msgid This is a serious advisory. Please take note. msgstr Dies ist ein ernster Hinweis. Bitte beachten Sie ihn. #. Type: boolean #. Description #: ../nut.templates:2001 msgid There have been significant changes by the upstream authors to the behaviour of this software. Specifically, the configuration files in /etc/nut are different, some ups drivers have been renamed, ... msgstr Es gab bedeutende Änderungen durch die Programmautoren am Verhalten dieser Software. Im Besonderen wurden die Konfigurationsdateien in /etc/nut geändert, manche USV-Treiber wurden umbenannt, ... #. Type: boolean #. Description #: ../nut.templates:2001 msgid If you continue with the installation of this package, NUT will NOT restart unless you manually change your configuration files and edit /etc/default/ nut. You have been warned! Please read /usr/share/doc/nut/UPGRADING.gz for the upgrading procedure. msgstr Falls Sie mit der Installation dieses Pakets fortfahren, wird NUT NICHT neu starten, außer Sie ändern Ihre Konfigurationsdateien manuell und passen /etc/ default/nut an. Sie wurden gewarnt! Bitte lesen Sie /usr/share/doc/nut/ UPGRADING.gz bezüglich der Vorgehensweise beim Upgrade.
Bug#464469: cmap-adobe-japan1: [INTL:de] German po-debconf template update
Package: cmap-adobe-japan1 Severity: wishlist Tags: patch l10n I have updated the German po-debconf template translation. Please include it in debian/po. Matthias -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.22-3-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of po-debconf template to German # Copyright (C) 2006, Matthias Julius # This file is distributed under the same license as the cmap-adobe-japan1 package. # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2006, 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: cmap-adobe-japan1 0+20040605-3\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-01-06 13:22+0900\n PO-Revision-Date: 2008-02-06 21:46-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: multiselect #. Choices #: ../cmap-adobe-japan1.templates:1001 msgid standard, optional, extra msgstr Standard, Optional, Extra #. Type: multiselect #. Description #: ../cmap-adobe-japan1.templates:1002 msgid Needed group(s) of CMaps? according to their importance. msgstr Benötigte CMap-Gruppe(n) entsprechend ihrer Wichtigkeit. #. Type: multiselect #. Description #: ../cmap-adobe-japan1.templates:1002 msgid The Adobe-Japan1 character collection consists of so many CMaps that it takes considerable time to register them all, though rarely used ones are also included. By unselecting the extra (and possibly optional) group(s), those rarely used ones are kept from being registered. msgstr Die Adobe-Japan1-Schriftsammlung besteht aus so vielen CMaps, dass es beträchtliche Zeit in Anspruch nimmt, diese alle zu registrieren, da selten benutzte auch enthalten sind. Durch Abwählen der Extra- (und möglicherweise Optional-) Gruppe(n) wird verhindert, dass diese selten benutzten registriert werden.
Bug#432143: Gnus and emacs22
James Troup [EMAIL PROTECTED] writes: AFAICS the gnus in emacs22 is newer than either the current packaged version or ngnus-0.6. It's not obvious to me that allowing the gnus package to install with emacs22 before it's newer is a good idea. There is currently nothing that prevents gnus from being installed when emacs22 is installed. And if emacs22 is there gnus will be pre-compiled for emacs22 and it will not run with emacs21. So, if emacs22 is installed emacs21 is useless, but emacs21 can not be removed because of gnus' dependency on it. Matthias -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#456269: udev: [INTL:de] German po-debconf translation update
depends on: ii debconf [debconf-2.0]1.5.17 Debian configuration management sy ii libc62.7-3 GNU C Library: Shared libraries ii libselinux1 2.0.15-2+b1 SELinux shared libraries ii libvolume-id00.114-2 libvolume_id shared library ii lsb-base 3.1-24 Linux Standard Base 3.1 init scrip udev recommends no packages. -- debconf information excluded # translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the udev package. # Copyright (C): # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2006, 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: udev 0.114-2\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-05-01 10:38+0200\n PO-Revision-Date: 2007-11-16 17:59-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:2001 msgid Reboot needed after this upgrade msgstr Nach diesem Upgrade ist ein Neustart notwendig #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:2001 msgid You are currently upgrading udev using an incompatible kernel version. A compatible version is installed or being installed on the system, but you need to reboot using this new kernel as soon as the upgrade is complete. msgstr Sie führen gegenwärtig ein Upgrade von Udev unter Verwendung einer inkompatiblen Kernel-Version durch. Eine kompatible Version ist oder wird gerade auf Ihrem System installiert. Sie müssen jedoch Ihren Rechner mit dem neuen Kernel neu starten, sobald das Upgrade beendet ist. #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:2001 msgid Without a reboot with this new kernel version, the system may become UNUSABLE. msgstr Ohne Neustart mit dieser neuen Kernel-Version könnte Ihr System UNBENUTZBAR werden. #. Type: boolean #. Description #: ../udev.templates:3001 msgid Proceed with the udev upgrade despite the kernel incompatibility? msgstr Upgrade trotz Kernel-Inkompatibilität fortsetzen? #. Type: boolean #. Description #: ../udev.templates:3001 msgid You are currently upgrading udev to a version that is not compatible with the currently running kernel. msgstr Sie führen gegenwärtig ein Upgrade von Udev auf eine Version durch, die mit dem gegenwärtig laufenden Kernel nicht kompatibel ist. #. Type: boolean #. Description #: ../udev.templates:3001 msgid You MUST install a compatible kernel version (2.6.15 or more) before upgrading, otherwise the system may become UNUSABLE. Packages with a name starting with \linux-image-2.6-\ provide a kernel image usable with this new udev version. msgstr Sie MÜSSEN eine kompatible Kernel-Version (2.6.15 oder höher) installieren, bevor Sie das Upgrade durchführen. Anderenfalls könnte das System UNBENUTZBAR werden. Pakete, deren Name mit »linux-image-2.6-« beginnt, stellen ein Kernel- Image zu Verfügung, welches mit dieser neuen Udev-Version verwendbar ist. #. Type: boolean #. Description #: ../udev.templates:3001 msgid If you choose to upgrade udev nevertheless, you should install a compatible kernel and reboot with that kernel as soon as possible. msgstr Falls Sie sich entscheiden, das Upgrade von Udev trotzdem durchzuführen, sollten Sie so bald wie möglich einen kompatiblen Kernel installieren und das System damit neu starten.
Bug#455268: rkhunter: [INTL:de] German po-debconf translation update
Package: rkhunter Severity: wishlist Tags: patch l10n I have updated the German translation of the po-debconf template. Please include it in your package. I have discovered a double space that has sneaked into the last English string. Matthias -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.22-3-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the rkhunter package. # Copyright: # # (C) Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2006, 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: rkhunter 1.3.0-3\n Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-11-25 12:59+\n PO-Revision-Date: 2007-12-08 23:58-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Activate daily run of rkhunter? msgstr Tägliche Ausführung von Rkhunter aktivieren? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid If you choose this option, rkhunter will be run automatically by a daily cron job. msgstr Falls Sie diese Option wählen, führt ein Cron-Job Rkhunter täglich automatisch aus. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Activate weekly update of rkhunter's databases? msgstr Wöchentliche Aktualisierung der Datenbanken Rkhunters aktivieren? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid If you choose this option, rkhunter databases will be updated automatically by a weekly cron job. msgstr Falls Sie diese Option wählen, aktualisiert ein Cron-Job die Rkhunter- Datenbanken wöchentlich automatisch. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Automatically update rkhunter's file properties database? msgstr Rkhunters Datenbank für Dateieigenschaften automatisch aktualisieren? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid The file properties database can be updated automatically by the package management system. msgstr Die Paketverwaltung kann die Datenbank für Dateieigenschaften automatisch aktualisieren. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid This feature is not enabled by default as database updates may be slow on low- end machines. Even if it is enabled, the database won't be updated if the 'hashes' test is disabled in rkhunter configuration. msgstr Diese Funktion ist in der Voreinstellung nicht aktiviert, da die Aktualisierung der Datenbank auf einfachen Maschinen langsam sein kann. Selbst wenn sie aktiviert ist, wird die Datenbank nicht aktualisiert, falls der 'hashes'-Test in der Rkhunter-Konfiguration deaktiviert ist.
Bug#419086: ITA: varkon -- A CAD-system with parametric modelling
retitle 419086 ITA: varkon -- A CAD-system with parametric modelling owner 419086 ! stop I have started to work on this package and to upgrade it to the current upstream version. However, since this is not a trivial package and I am relatively new to packaging it might take a while to get right. Matthias -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#109431: Doc-base section hierarchy
Stefano Zacchiroli [EMAIL PROTECTED] writes: Programming/OCaml would be better than the status quo for me. But actually I'm not sure if my case would deserve an even finer sub-category such as Programming/$language/ApiReference or similar. What do you think? Would it be possible to let package maintainers to refine some leaf categories? There are many packages that have more than one piece of documentation. I think it would be generally a good idea if there is a sub-category in those cases. Matthias -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#451881: libapache2-mod-python: [INTL:de] German po-debconf translation update
Package: libapache2-mod-python Version: 3.3.1-3 Severity: wishlist Tags: l10n patch I have prepared an update for the German po-debconf template translation. Please include it in your package. Matthias # translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the libapache2-mod-python package. # Copyright (C): # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2006, 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: libapache2-mod-python 3.3.1-3\n Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-11-11 19:39+\n PO-Revision-Date: 2007-11-14 22:20-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../libapache2-mod-python.templates:2001 msgid Enable the Apache 2 mod_python module? msgstr Mod_python-Modul für Apache 2 aktivieren? #. Type: boolean #. Description #: ../libapache2-mod-python.templates:2001 msgid The mod_python module must be enabled if hosted web sites are using its features. msgstr Das mod_python-Modul muss aktiviert sein, falls gehostete Websites dessen Fähigkeiten nutzen. #. Type: boolean #. Description #: ../libapache2-mod-python.templates:2001 msgid If you choose this option, a symbolic link for mod_python will be created in / etc/apache2/mods_enabled/. If you refuse this option, this link will be removed if it exists. msgstr Falls Sie diese Option wählen, wird ein symbolischer Link in /etc/apache2/ mods_enabled/ angelegt. Falls Sie diese Option ablehnen, wird der Link entfernt, sofern er existiert. #. Type: boolean #. Description #: ../libapache2-mod-python.templates:2001 msgid Apache 2 must be restarted manually after changing this option. msgstr Apache 2 muss manuell neu gestartet werden, nachdem diese Option geändert wurde.
Bug#406029: openswan: Template patch
Package: openswan Followup-For: Bug #406029 You write in your changelog I do not agree that a space should be placed before a question mark, but feel free to correct me with references to some grammar material. You seem to agree with me that there should be no space before a question mark. And this is exactly what the patch does. It removes all the spaces that currently are in front of question marks. Matthias -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.22-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#446440: wacom-tools: [INTL:de] German debdonf template translation update
Package: wacom-tools Version: 0.7.7.11-2 Severity: wishlist Tags: patch l10n I have prepared an update for the German translation of the debconf template. Please include it in debian/po. Matthias -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.22-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the wacom-tools package. # Copyright (C): # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2006, 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: wacom-tools 0.7.7.11-2\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-09-29 09:02+0200\n PO-Revision-Date: 2007-10-12 22:35-0400\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:2001 msgid Automatically compile the Wacom modules? msgstr Wacom-Module automatisch kompilieren? #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:2001 #| msgid #| In order to make full use of a wacom graphics tablet you need to compile #| and install the provided modules to suit your running Linux kernel. msgid In order to make full use of a Wacom graphics tablet you need to compile and install the provided modules to suit the running Linux kernel. msgstr Um alle Funktionen eines Wacom-Grafiktabletts nutzen zu können, müssen Sie die zur Verfügung gestellten Module kompilieren und installieren, damit sie zum laufenden Linux-Kernel passen. #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:2001 ../wacom-kernel-source.templates:3001 msgid If you choose this option, the Wacom modules will be compiled into a binary package using local kernel configuration settings. msgstr Falls Sie diese Möglichkeit wählen, werden die Wacom-Module unter Verwendung der lokalen Kernel-Konfiguration in ein Binärpaket kompiliert. #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:2001 ../wacom-kernel-source.templates:3001 msgid This requires either a linux-headers-* package or the full kernel source tree. Do not choose this option if neither of these is available. You can return to this step again later with: 'dpkg-reconfigure wacom-kernel-source'. msgstr Dies erfordert ein linux-headers-*-Paket oder den vollständigen Kernel- Quellbaum. Wählen Sie diese Möglichkeit nicht, falls keins von beiden verfügbar ist. Sie können später zu diesem Schritt mit 'dpkg-reconfigure wacom-kernel-source' zurückkehren. #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:3001 msgid Create a binary wacom-kernel-modules package? msgstr Ein binäres wacom-kernel-modules-Paket erzeugen? #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:3001 msgid This may replace some modules that were originally built with the running kernel. msgstr Dies könnte Module, die ursprünglich mit dem laufenden Kernel kompiliert wurden, ersetzen. #. Type: string #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:4001 msgid Linux header files location: msgstr Verzeichnis mit den Linux-Header-Dateien: #. Type: string #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:4001 msgid In order to compile the Wacom modules, please enter the location of the Linux kernel headers for them to use. msgstr Zur Kompilierung der Wacom-Module geben Sie bitte den Speicherort der Linux- Kernel-Header ein, die verwendet werden sollen. #. Type: string #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:4001 msgid Headers provided by a linux-headers-* package are located in /usr/src/linux- headers-*. msgstr Header, die von einem linux-headers-*-Paket zur Verfügung gestellt werden, befinden sich in /usr/src/linux-headers-*. #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:5001 msgid Specify a different Linux headers directory? msgstr Ein anderes Verzeichnis für Linux-Header angeben? #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:5001 msgid No valid Linux headers were found in the directory you specified. msgstr Es wurden keine gültigen Linux-Header in dem angegebenen Verzeichnis gefunden. #. Type: note #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:6001 msgid Operations needed after modules compilation msgstr Notwendige Operationen nach der Kompilierung der Module #. Type: note #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:6001 msgid The wacom-kernel-modules package will be built in /usr/src/modules, but cannot be automatically installed. You will have to install it manually with 'dpkg -i wacom-kernel-module-version.deb
Bug#431138: common-lisp-controller: [INTL:de] German po-debconf translation update
Package: common-lisp-controller Version: 6.11 Severity: wishlist Tags: patch l10n I have prepared an update for the German translation of the po-debconf template. Please include it in your next upload. Matthias -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.20-1-xen-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the common-lisp-controller package. # # Copyright (C) # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2006, 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: common-lisp-controller 6.11\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-06-16 09:41+0200\n PO-Revision-Date: 2007-06-29 23:33-0400\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Default #. Default site name #: ../templates:2001 msgid Unknown msgstr Unbekannt #. Type: string #. Description #: ../templates:2002 msgid Short Common Lisp site name: msgstr Kurzer Site-Name für Common Lisp: #. Type: string #. Description #: ../templates:2002 msgid You can configure what the Common Lisp implementations are going to use as 'short site name'. msgstr Sie können einstellen, was die Implementationen von Common Lisp als »short site name« verwenden werden. #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:2002 ../templates:3002 msgid This is mostly unused except in some error reporting tools. msgstr Dies ist nahezu ungenutzt abgesehen von manchen Werkzeugen zum Berichten von Fehlern. #. Type: string #. Default #. Default long site name, just something longer than th default site name #: ../templates:3001 msgid Site name not initialized msgstr Site-Name nicht initialisiert #. Type: string #. Description #: ../templates:3002 msgid Long Common Lisp site name: msgstr Langer Site-Name für Common Lisp: #. Type: string #. Description #: ../templates:3002 msgid You can configure what the Common Lisp implementations are going to use as 'long site name'. msgstr Sie können einstellen, was die Implementationen von Common Lisp als »long site name« verwenden werden.
Bug#430060: davfs2: [INTL:de] Update for German po-debconf translation
Package: davfs2 Version: 1.2.1-3 Severity: wishlist Tags: patch l10n Unfortunately, we found some mistakes in the German translation. They are not critical. Please include the attached version with your next upload. Sorry. Matthias -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.20-1-xen-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of po-debconf template to German # Copyright (C) 2007, Matthias Julius # This file is distributed under the same license as the davfs2 package. # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: davfs2 1.2.1-2\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-06-05 07:42+0200\n PO-Revision-Date: 2007-06-21 23:07-0400\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Should unprivileged users be allowed to mount WebDAV resources? msgstr Soll unprivilegierten Benutzern erlaubt werden, WebDAV-Ressourcen einzubinden? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid The file /sbin/mount.davfs must have the SUID bit set if you want to allow unprivileged (non-root) users to mount WebDAV resources. msgstr Die Datei /sbin/mount.davfs muss das SUID-Bit gesetzt haben, falls Sie unprivilegierten (nicht root) Benutzern erlauben möchten, WebDAV-Ressourcen einzubinden. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Choosing this option is discouraged for security reasons. If you choose it, additional input will be required. msgstr Von der Wahl dieser Option wird aus Sicherheitsgründen abgeraten. Falls Sie sie wählen, wird die Eingabe zusätzlicher Informationen erforderlich. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid If you do not choose this option, only root will be allowed to mount WebDAV resources. This can later be changed by running 'dpkg-reconfigure davfs2'. msgstr Falls Sie diese Option nicht wählen, wird es nur root erlaubt sein, WebDAV- Ressourcen einzubinden. Dies kann zu einem späteren Zeitpunkt durch Aufruf von »dpkg-reconfigure davfs2« geändert werden. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid User running the mount.davfs daemon: msgstr Benutzer, der den mount.davfs-Daemon ausführt: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Once the davfs resource has been mounted, the daemon will drop the root privileges and will run with an unprivileged user ID. msgstr Sobald die davfs-Ressource eingebunden wurde, wird der Daemon die root- Privilegien abgeben und mit einer unprivilegierten Benutzerkennung laufen. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Please choose which login name should be used by the daemon. msgstr Bitte wählen Sie, welcher Benutzername vom Daemon verwendet werden soll. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Group for users who will be allowed to mount WebDAV resources: msgstr Gruppe für Benutzer, die WebDAV-Ressourcen einbinden können werden: #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Mounting WebDAV resources creates a file in /var/run/mount.davfs. This directory will be owned by the group specified here. msgstr Das Einbinden von WebDAV-Ressourcen erzeugt eine Datei in /var/run/mount. davfs. Dieses Verzeichnis wird der Gruppe, die hier angegeben wurde, gehören. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid Do you want to create a new user? msgstr Möchten Sie einen neuen Benutzer anlegen? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid The \${user_name}\ user does not exist on the system and will be created if you choose this option. msgstr Der Benutzer »${user_name}« existiert auf diesem System nicht und wird angelegt, falls Sie diese Option wählen. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid Do you want to create a new group? msgstr Möchten Sie eine neue Gruppe anlegen? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid The \${group_name}\ group does not exist on the system and will be created if you choose this option. msgstr Die Gruppe »${group_name}« existiert auf diesem System nicht und wird angelegt, falls Sie diese Option wählen. #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid Unprivileged users allowed to mount WebDAV resources msgstr Unprivilegierte Benutzer, denen erlaubt ist, WebDAV-Ressourcen einzubinden #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid The \${group_name}\ group and the \${user_name}\ user will be used by davfs2. All users who should be granted the right to mount WebDAV resources should be added to the group \${group_name}\ using the following command: msgstr
Bug#429859: davfs2: [INTL:de] Update for German po-debconf translation
Package: davfs2 Version: 1.2.1-2 Severity: wishlist Tags: patch l10n I have prepared an Update for the po-debconf translation into German. Please include it in debian/po. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers stable APT policy: (900, 'stable'), (600, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-4-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=de_DE.UTF-8 (charmap=UTF-8) # translation of po-debconf template to German # Copyright (C) 2007, Matthias Julius # This file is distributed under the same license as the davfs2 package. # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: davfs2 1.2.1-2\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-06-05 07:42+0200\n PO-Revision-Date: 2007-06-20 13:52-0400\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Should unprivileged users be allowed to mount WebDAV resources? msgstr Soll unprivilegierten Benutzern erlaubt werden, Webdav-Resourcen einzubinden? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid The file /sbin/mount.davfs must have the SUID bit set if you want to allow unprivileged (non-root) users to mount WebDAV resources. msgstr Die Datei /sbin/mount.davfs muss das SUID-Bit gesetzt haben, falls Sie unprivilegierten (nicht root) Benutzern erlauben möchten, Webdav-Recourcen einzubinden. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Choosing this option is discouraged for security reasons. If you choose it, additional input will be required. msgstr Von der Wahl dieser Option wird aus Sicherheitsgründen abgeraten. Falls Sie sie wählen, wird die Eingabe zusätzlicher Informationen erforderlich. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid If you do not choose this option, only root will be allowed to mount WebDAV resources. This can later be changed by running 'dpkg-reconfigure davfs2'. msgstr Fall Sie diese Option nicht wählen, wird es nur root erlaubt sein, WebDAV- Recourcen einzubinden. Dies kann zu einem späteren Zeitpunkt durch Aufruf von »dpkg-reconfigure davfs2« geändert werden. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid User running the mount.davfs daemon: msgstr Benutzer, der den mount.davfs-Daemon ausführt: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Once the davfs resource has been mounted, the daemon will drop the root privileges and will run with an unprivileged user ID. msgstr Sobald die davfs-Resource eingebunden wurde, wird der Daemon die root- Privilegien fallenlassen und mit einer unprivilegierten Benutzerkennung laufen. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Please choose which login name should be used by the daemon. msgstr Bitte wählen Sie, welcher Benutzername vom Daemon verwendet werden soll. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Group for users who will be allowed to mount WebDAV resources: msgstr Gruppe für Benutzer, die Webdav-Resourcen einbinden können werden: #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Mounting WebDAV resources creates a file in /var/run/mount.davfs. This directory will be owned by the group specified here. msgstr Das Einbinden von WebDAV-Resourcen erzeugt eine Datei in /var/run/mount. davfs. Dieses Verzeichnis wird der Gruppe, die hier angegeben wurde, gehören. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid Do you want to create a new user? msgstr Möchten Sie einen neuen Benutzer anlegen? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid The \${user_name}\ user does not exist on the system and will be created if you choose this option. msgstr Der Benutzer »${user_name}« existiert nicht auf diesem System und wird angelegt, falls Sie diese Option wählen. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid Do you want to create a new group? msgstr Möchten Sie eine neue Gruppe anlegen? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid The \${group_name}\ group does not exist on the system and will be created if you choose this option. msgstr Die Gruppe »${group_name}« existiert nicht auf diesem System und wird angelegt, falls Sie diese Option wählen. #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid Unprivileged users allowed to mount WebDAV resources msgstr Unprivilegierte Benutzer, denen erlaubt ist, Webdav-Resourcen einzubinden #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid The \${group_name}\ group and the \${user_name}\ user will be used by davfs2. All users who should be granted the right to mount WebDAV resources should be added to the group \${group_name}\ using the following command: msgstr Die Gruppe ${group_name} und der Benutzer ${user_name} werden von
Bug#428686: foomatic-gui: [INTL:de] Update for German po-debconf translation
Package: foomatic-gui Version: 0.7.8 Severity: wishlist Tags: l10n patch I have prepared an update for the German translation of the po-debconf template. Please include it in debian/po. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers stable APT policy: (900, 'stable'), (600, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-4-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=de_DE.UTF-8 (charmap=UTF-8) # translation of po-debconf template to German # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2006, 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: foomatic-gui 0.7.8\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-05-30 20:46+0200\n PO-Revision-Date: 2007-06-11 22:55-0400\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../printconf.templates:2001 msgid Automatically install local printers? msgstr Automatisch lokale Drucker installieren? #. Type: boolean #. Description #: ../printconf.templates:2001 msgid Most modern printers connected to the USB and parallel interfaces of the computer can be automatically detected. msgstr Die meisten modernen Drucker, die an der USB- oder parallelen Schnittstelle des Rechners angeschlossen sind, können automatisch erkannt werden. #. Type: boolean #. Description #: ../printconf.templates:2001 msgid If you choose this option, any detected printers will be automatically set up to work with the Common UNIX Printing System (CUPS). You can later customize these printer queues using the Foomatic-GUI tool or by accessing the CUPS server at http://localhost:631/.; msgstr Falls Sie diese Option wählen, werden alle erkannten Drucker automatisch so konfiguriert, dass sie mit dem Common UNIX Printing System (CUPS) funktionieren. Sie können diese Drucker-Warteschlangen später mit Hilfe des Programms Foomatic-GUI oder über den Zugang des CUPS-Servers unter http://; localhost:631/ anpassen. #. Type: boolean #. Description #: ../printconf.templates:2001 msgid If you don't want to set up printers now, you can configure them later using the 'printconf' command. msgstr Falls Sie jetzt keine Drucker einrichten wollen, können Sie sie später mittels des Befehls printconf konfigurieren.
Bug#421931: awffull: build against newer Berkeley DB
Clint Adams [EMAIL PROTECTED] writes: Please update awffull to build against db4.5 so that we can get rid of db4.2. ... or against db4.4 to make backports not more difficult than necessary. Matthias -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#416964: flashybrid: [INTL:de] German po-debconf template translation
Package: flashybrid Version: 0.14 Severity: wishlist Tags: patch l10n I have prepared a translation of the po-debconf template into German. Please include it in debian/po. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) # translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the flashybrid package. # Copyright (C): # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: flashybrid 0.14\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-02-25 18:34+0200\n PO-Revision-Date: 2007-03-24 12:42-0400\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid Note about removal of flashybrid package msgstr Hinweis zum Entfernen des Flashybrid-Pakets #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid Please be warned, this package changes the way your system behaves in a really intrusive way. This package is not enabled by default so it should not make any problems by just installing it. If you want to enable it, please read the documentation. msgstr Bitte beachten Sie, dass dieses Paket die Art und Weise, wie sich Ihr System verhält, wirklich einschneidend verändert. Dieses Paket ist in der Voreinstellung nicht aktiviert, so dass die reine Installation keine Probleme verursachen sollte. Lesen Sie bitte die Dokumentation, falls Sie es aktivieren möchten. #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid If you want to remove this package, you should first disable it, boot the machine, and ONLY WHEN THE MACHINE HAS BEEN REBOOTED WITHOUT FLASHYBRID RUNNING YOU CAN REMOVE THE PACKAGE ITSELF. If you do not to do it this way, you can potentially lose data (things like configuration files in /etc/ will not get synced to the real drive, stay only in the tmpfs and lost on reboot. msgstr Falls Sie das Paket entfernen möchten, sollten Sie es zuerst deaktivieren und den Rechner neu starten. NUR WENN DER RECHNER OHNE LAUFENDES FLASHYBIRD NEU GESTARTET WURDE, KÖNNEN SIE DAS PAKET SELBST ENTFERNEN. Falls Sie nicht in dieser Weise verfahren, könnten Sie Daten verlieren (Dateien wie Konfigurationsdateien in /etc/ werden nicht mit dem wirklichen Laufwerk synchronisiert, verbleiben nur im tmpfs und sind beim Neustart verloren). #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid Please read the Debian documentation found in /usr/share/doc/flashybrid/ specially README.debian msgstr Bitte lesen Sie die Debian-Dokumentation, die in /usr/share/doc/flashybrid/ gefunden werden kann, speziell README.Debian.
Bug#416994: cupsys: [INTL:de] Update for German po-debconf template translation
Package: cupsys Version: 1.2.7-4 Severity: wishlist Tags: patch l10n I have prepared an update for the German translation of the po-debconf template. Please include it in your package. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) # translation of po-debconf template to German # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Jens Nachtigall [EMAIL PROTECTED], 2004, 2005. # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: de\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-03-27 07:14+0200\n PO-Revision-Date: 2007-03-31 11:14-0400\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../cupsys-bsd.templates:1001 msgid Do you want to set up the BSD lpd compatibility server? msgstr Möchten Sie den Kompatibilitäts-Server für BSD lpd einrichten? #. Type: boolean #. Description #: ../cupsys-bsd.templates:1001 msgid The CUPS package contains a server that can accept BSD-style print jobs and submit them to CUPS. It should only be set up if other computers are likely to submit jobs over the network via the \BSD\ or \LPR\ services, and these computers cannot be converted to use the IPP protocol that CUPS uses. msgstr Dieses Paket enthält einen Server, der BSD-artige Druckaufträge entgegennimmt und diese an CUPS weiterleitet. Sie sollten diesen Server nur einsetzen, wenn andere Rechner über Ihren Rechner Druckaufträge via »bsd« oder »lpr« absetzen und diese Rechner nicht auf das von CUPS verwendete IPP- Protokoll umgestellt werden können. #. Type: boolean #. Description #: ../cupsys.templates:1001 msgid Do you want CUPS to print unknown jobs as raw jobs? msgstr Möchten Sie, dass CUPS unbekannte Druckaufträge unbearbeitet (raw) druckt? #. Type: boolean #. Description #: ../cupsys.templates:1001 msgid The Internet Printing Protocol (IPP) enforces a MIME type for all print jobs. Since not all sources of print jobs can attach an appropriate type, many jobs get submitted as the MIME type application/octet-stream and could be rejected if CUPS cannot guess the job's format. msgstr Das Internet Printing Protokoll (IPP) erfordert einen MIME-Typ für alle Druckaufträge. Da nicht jeder Erzeuger von Druckaufträgen den geeigneten Typ einfügen kann, werden viele Aufträge mit dem MIME-Typ »application/octet- stream« abgesendet. Diese Druckaufträge können abgewiesen werden, falls CUPS dessen Format nicht ermitteln kann. #. Type: boolean #. Description #: ../cupsys.templates:1001 msgid CUPS can handle all such jobs as \raw\ jobs, which causes them to be sent directly to the printer without processing. msgstr CUPS kann all diese Aufträge als »rohe« (engl.: »raw«) Aufträge behandeln. Das bewirkt, dass sie ohne Bearbeitung direkt an den Drucker gesendet werden. #. Type: boolean #. Description #: ../cupsys.templates:1001 msgid It is recommended to choose this option if the server will be accepting print jobs from Windows computers or Samba servers. msgstr Es wird empfohlen, diese Option zu wählen, falls der Server Druckaufträge von Windows-Rechnern oder Samba-Servern akzeptieren wird. #. Type: multiselect #. Choices #: ../cupsys.templates:2001 msgid ipp msgstr IPP #. Type: multiselect #. Choices #: ../cupsys.templates:2001 msgid lpd msgstr lpd #. Type: multiselect #. Choices #: ../cupsys.templates:2001 msgid parallel msgstr parallel #. Type: multiselect #. Choices #: ../cupsys.templates:2001 msgid scsi msgstr SCSI #. Type: multiselect #. Choices #: ../cupsys.templates:2001 msgid serial msgstr seriell #. Type: multiselect #. Choices #: ../cupsys.templates:2001 msgid socket msgstr Socket #. Type: multiselect #. Choices #: ../cupsys.templates:2001 msgid usb msgstr USB #. Type: multiselect #. Choices #: ../cupsys.templates:2001 msgid snmp msgstr SNMP #. Type: multiselect #. Description #: ../cupsys.templates:2002 msgid Printer communication backends: msgstr Backends für die Kommunikation mit dem Drucker: #. Type: multiselect #. Description #: ../cupsys.templates:2002 msgid CUPS uses backend programs to communicate
Bug#415793: [INTL:de] German po-debconf template translation
Package: schoolbell Version: 1.2.4-2 Severity: wishlist Tags: l10n patch --- Please enter the report below this line. --- I have prepared a translation of the po-debconf template into German. Please include it in debian/po. --- System information. --- Architecture: amd64 Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') --- Package information. --- Depends (Version) | Installed -+- # translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the schoolbell package. # Copyright (C): # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: schoolbell 1.2.4-2\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-07-13 08:52+\n PO-Revision-Date: 2007-03-21 22:57-0400\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../schoolbell.templates:1001 msgid Network interfaces for SchoolBell XML web services: msgstr Netzwerkschnittstelle für die SchoolBell-XML-Webservices: #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../schoolbell.templates:1001 ../schoolbell.templates:2001 #: ../schoolbell.templates:3001 ../schoolbell.templates:4001 msgid Please enter a space separated list of [address:]port values that you would like the server to listen on. msgstr Bitte geben Sie eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Adressen in der Form [Adresse:]Port ein, an denen der Server Verbindungen annehmen soll. #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../schoolbell.templates:1001 ../schoolbell.templates:3001 msgid This interface is used by SchoolBell for communicating with non-HTML clients such as the SchoolTool and 3rd party clients (e.g. Mozilla Calendar). XML and iCalendar messages can be PUT or GET to this interface via HTTP allowing access to all SchoolBell functionality. msgstr Diese Schnittstelle wird von SchoolBell zum Kommunizieren mit Nicht-HTML- Clients verwendet, wie SchoolTool und Clients von Drittanbietern (z. B. Mozilla Calendar). XML- und iCalendar-Nachrichten können an diese Schnittstelle über HTTP mittels PUT oder GET gesendet werden. Dies erlaubt Zugriff auf die gesamte Funktionalität von SchoolBell. #. Type: string #. Description #: ../schoolbell.templates:2001 msgid Network interfaces for the HTML browser interface: msgstr Netzwerkschnittstelle für HTML-Browser-Zugriffe: #. Type: string #. Description #: ../schoolbell.templates:2001 msgid The HTML interface provides access to SchoolBell via any standard web browser. msgstr Die HTML-Schnittstelle stellt den Zugang zu SchoolBell über jeden Standard- Webbrowser zur Verfügung. #. Type: string #. Description #: ../schoolbell.templates:3001 msgid Network interfaces for SchoolBell XML web services (SSL): msgstr Netzwerkschnittstelle für die SchoolBell-XML-Webservices (SSL): #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../schoolbell.templates:3001 ../schoolbell.templates:4001 msgid This is an SSL version of this interface and will only accept SSL connections. msgstr Dies ist eine SSL-Version dieser Schnittstelle und akzeptiert nur SSL- Verbindungen. #. Type: string #. Description #: ../schoolbell.templates:4001 msgid Network interfaces for the HTML browser interface (SSL): msgstr Netzwerkschnittstelle für HTML-Browser-Zugriffe (SSL): #. Type: string #. Description #: ../schoolbell.templates:4001 msgid The web interface provides access to SchoolBell via any standard web browser. msgstr Die Web-Schnittstelle stellt den Zugang zu SchoolBell über jeden Standard- Webbrowser zur Verfügung. #. Type: select #. Choices #: ../schoolbell.templates:5001 msgid Create self-signed certificate msgstr Selbstsigniertes Zertifikat erzeugen #. Type: select #. Choices #: ../schoolbell.templates:5001 msgid Import certificate msgstr Zertifikat importieren #. Type: select #. Description #: ../schoolbell.templates:5002 msgid Method for setting up the SSL certificate: msgstr Methode zur Einrichtung des SSL-Zertifikates: #. Type: select #. Description #: ../schoolbell.templates:5002 msgid You can create a self-signed root certificate that can be imported into web browsers. The certificate can be copied from /etc/schoolbell/cert.pem. msgstr Sie können ein selbstsigniertes Root-Zertifikat erzeugen, das in Webbrowser importiert werden kann. Das Zertifikat kann von /etc/schoolbell/cert.pem kopiert werden. #. Type: select #. Description #: ../schoolbell.templates:5002 msgid You can also import a certificate, for instance a certificate signed by a certification authority (CA). The certificate must be in PEM format and contain
Bug#415490: sugarplum: [INTL:de] German po-debconf template translation
Package: sugarplum Version: 0.9.10-16 Severity: wishlist Tags: patch l10n I have prepared a translation of the po-debconf template into German. Please include it in debian/po. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) # translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the sugarplum package. # Copyright (C): # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: sugarplum 0.9.10-16\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-10-28 14:55+0200\n PO-Revision-Date: 2007-03-19 18:17-0400\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../sugarplum.templates:1001 msgid Do you want to configure your web servers for sugarplum? msgstr Möchten Sie Ihre Webserver für Sugarplum einrichten? #. Type: boolean #. Description #: ../sugarplum.templates:1001 msgid To activate sugarplum, your web servers' configuration may need to be modified. msgstr Um Sugarplum zu aktivieren, muss die Konfiguration Ihrer Webserver möglicherweise modifiziert werden. #. Type: boolean #. Description #: ../sugarplum.templates:2001 msgid Do you want to deconfigure your web servers for sugarplum? msgstr Möchten Sie die Konfiguration Ihrer Webserver für Sugarplum entfernen? #. Type: boolean #. Description #: ../sugarplum.templates:2001 msgid If you have configured your web servers for sugarplum, they should (or must, if you are purging sugarplum) now be de-configured to ensure that they will properly function the next time you restart them. msgstr Falls Sie Ihre Webserver für Sugarplum konfiguriert haben, sollte (oder muss, falls Sie Sugarplum vollständig entfernen) diese Konfiguration wieder entfernt werden, um sicherzustellen, dass die Webserver beim nächsten Neustart ordnungsgemäß funktionieren. #. Type: note #. Description #: ../sugarplum.templates:3001 msgid You must manually remove sugarplum configuration from httpd.conf. msgstr Sie müssen die Konfiguration für Sugarplum manuell aus httpd.conf entfernen. #. Type: note #. Description #: ../sugarplum.templates:3001 msgid Sugarplum now configures apache by using the conf.d directory, and no longer makes alterations to the apache configuration files. msgstr Sugarplum richtet Apache jetzt unter Verwendung des conf.d-Verzeichnisses ein. Änderungen an den Konfigurationsdateien von Apache werden nicht mehr vorgenommen. #. Type: note #. Description #: ../sugarplum.templates:3001 msgid However, it is detected that at least one of your apache servers has a reference to sugarplum in its main configuration file. It is highly recommended that you remove it now. The line to delete should look something similar to: msgstr Es wurde jedoch festgestellt, dass zumindest einer Ihrer Apache-Server einen Bezug zu Sugarplum in dessen Haupt-Konfigurationsdatei aufweist. Es wird dringend empfohlen, diese jetzt zu entfernen. Die zu löschende Zeile in der Datei httpd.conf Ihres Webservers sollte ähnlich wie: #. Type: note #. Description #: ../sugarplum.templates:3001 msgid Include /etc/sugarplum/apache.conf msgstr Include /etc/sugarplum/apache.conf #. Type: note #. Description #: ../sugarplum.templates:3001 msgid in the httpd.conf file of your web server. msgstr aussehen.
Bug#412619: [INTL:de] German po-debconf template translation
Package: bindgraph Version: 0.2a-1 Followup-For: Bug #412619 I have updated the translation according to Christian Perrier's modified template. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) # translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the bindgraph package. # Copyright (C): # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: bindgraph 0.2a-1\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-03-01 06:44+0100\n PO-Revision-Date: 2007-03-04 14:09-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 #| msgid Should BindGraph start on boot? msgid Should bindgraph start on boot? msgstr Soll Bindgraph beim Systemstart gestartet werden? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 #| msgid #| BindGraph can start on boot time as a daemon. Then it will will monitor #| your BIND logfile for changes. This is recommended. msgid Bindgraph can start on boot time as a daemon. Then it will monitor your BIND logfile for changes. This is recommended. msgstr Bindgraph kann während des Systemstarts als Daemon starten. In diesem Fall wird es Ihre BIND-Logdatei auf Änderungen hin überwachen. Dies wird empfohlen. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid The other method is to call bindgraph.pl by hand with the -l parameter. msgstr Die andere Methode ist, bindgraph.pl von Hand mit dem Parameter -l aufzurufen. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Bindgraph log file: msgstr Protokolldatei für Bindgraph: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 #| msgid #| Enter the logfile from which data should be pulled to create the #| databases for bindgraph. If unsure, leave default. msgid Please specify the name of the log file from which data should be pulled to create the databases for bindgraph. If unsure, leave the default value. msgstr Bitte geben Sie die Protokolldatei an, von welcher die Daten bezogen werden sollen, um die Datenbanken für Bindgraph zu erzeugen. Falls Sie sich nicht sicher sind, belassen Sie die Voreinstellung. #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid BIND9 logging required msgstr BIND9-Protokollierung erforderlich #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 #| msgid BindGraph needs BIND logging to be active in order to work. msgid Bindgraph needs BIND logging to be active in order to work. msgstr BIND-Protikollierung muss aktiv sein, damit Bindgraph arbeiten kann. #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid The required configuration in 'named.conf' is explained in /usr/share/doc/ bindgraph/README. msgstr Die erforderliche Konfiguration in »named.conf« wird in /usr/share/doc/ bindgraph/README erläutert. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Remove RRD files on purge? msgstr RRD-Dateien beim vollständigen Entfernen löschen? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 #| msgid #| BindGraph keeps its database files under /var/lib/bindgraph. Should this #| directory be removed completely on purge? msgid Bindgraph keeps its database files under /var/lib/bindgraph. Please choose whether this directory should be removed completely on purge. msgstr Bindgraph speichert seine Datenbankdateien unter /var/lib/bindgraph. Bitte wählen Sie, ob dieses Verzeichnis gelöscht werden soll, wenn das Paket vollständig entfernt wird?
Bug#413448: libpam-ldap: [INTL:de] Update of German po-debconf template translation
Package: libpam-ldap Severity: wishlist Tags: patch l10n I have prepared an update to the German translation of the po-debconf template. Please include it in your package. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Versions of packages libpam-ldap depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.5.11 Debian configuration management sy ii libc6 2.3.6.ds1-13 GNU C Library: Shared libraries ii libldap22.1.30-13.3 OpenLDAP libraries ii libpam0g0.79-4 Pluggable Authentication Modules l libpam-ldap recommends no packages. -- debconf information excluded # translation of po-debconf template to German # Copyright (C) 2006 libpam-ldap package's copyright holder # This file is distributed under the same license as the libpam-ldap package. # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2006, 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: dlibpam-ldap 183-1\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-03-04 21:19+0100\n PO-Revision-Date: 2007-03-04 22:29-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Root login account msgstr Zugangskonto des Datenbank-Administrators #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid This account will be used when root changes a password. msgstr Dieses Konto wird verwendet, wenn root ein Passwort ändert. #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Note: This account has to be a privileged account. msgstr Hinweis: Dies muss ein privilegiertes Konto sein. #. Type: password #. Description #: ../templates:2001 msgid Root login password msgstr Passwort des Datenbank-Administrators #. Type: password #. Description #: ../templates:2001 msgid This password will be used when libpam_ldap tries to login to the database msgstr Dieses Passwort wird verwendet, wenn libpam_ldap versucht, sich bei der Datenbank anzumelden. #. Type: password #. Description #: ../templates:2001 msgid An empty password will re-use the old password. msgstr Ein leeres Passwort bewirkt die Weiterverwendung des alten Passwortes. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Database requires logging in. msgstr Die Datenbank erfordert eine Anmeldung. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid You need to log in to the database only if you can't retreive entries from the database without it. msgstr Sie müssen sich nur dann bei der Datenbank anmelden, wenn Sie ohne Anmeldung keine Einträge erhalten. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid This is not the same as root login, entering privileged login here is dangerous, as the configuration file has to be readable to all. msgstr Dies ist nicht das gleiche Konto wie das Administratorkonto. Die Verwendung eines privilegierten Kontos hier ist gefährlich, da die Konfigurationsdatei für jeden lesbar sein muss. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Note: on a normal setup this is not needed. msgstr Hinweis: Bei einer gewöhnlichen Installation ist dies nicht notwendig. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid The distinguished name of the search base. msgstr Der eindeutige Name (distinguished name, DN) der Suchbasis. #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid clear msgstr clear #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid crypt msgstr crypt #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid nds msgstr nds #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid ad msgstr ad #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid exop msgstr exop #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid md5 msgstr md5 #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 msgid Local crypt to use when changing passwords. msgstr Zu verwendende Verschlüsselungsmethode, wenn Passwörter geändert werden. #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 msgid The PAM module can set the password crypt locally when changing the passwords, this is usually a good choice. By setting this to something else than clear you are making sure that the password gets crypted in some way. msgstr Das PAM-Modul kann die Passwort-Verschlüsselung bei Änderung eines Passwortes lokal vornehmen. Das ist normalerweise eine gute Wahl. Mit der Angabe einer anderen Methode als »clear« (unverschlüsselt), wird sichergestellt, dass das Passwort auf irgendeine Weise verschlüsselt wird. #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 msgid The meanings for selections are: msgstr Die
Bug#412929: mpdscribble: [INTL:de] German po-debconf template translation
Package: mpdscribble Version: 0.2.12-1 Severity: minor Tags: patch l10n I have prepared a translation of the po-debconf template into German. Please include it in debian/po. If you consider a new upload of your package please use 'podebconf-report-po --call -deadline=...' to request new translations via the debian-i18n mailing list. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) # translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the mpdscribble package. # Copyright (C): # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: mpdscribble 0.2.12-1\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-12-04 09:49+0100\n PO-Revision-Date: 2007-02-28 19:11-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Install system mpdscribble service? msgstr Mpdscribble als Systemservice installieren? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid You can install mpdscribble as a system daemon. The mpdscribble service will be started on boot. Note that is not necessary to run mpd as a system service as it runs fine when started manually using a regular user account. msgstr Sie können Mpdscribble als System-Daemon installieren. Der Mpdscribble-Service wird beim Systemstart gestartet. Beachten Sie, dass es nicht notwendig ist, Mpd als Systemservice zu betreiben, da es gut funktioniert, wenn es manuell unter Verwendung eines regulären Benutzerkontos gestartet wird. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Audioscrobbler username: msgstr Benutzername für Audioscrobbler: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Enter username you use on Audioscrobbler. msgstr Geben Sie einen Benutzernamen ein, den Sie für Audioscrobbler verwenden. #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 msgid Audioscrobbler password: msgstr Passwort für Audioscrobbler: #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 msgid Enter password you use on Audioscrobbler. msgstr Geben Sie das Passwort ein, das Sie für Audioscrobbler verwenden.
Bug#412773: spamprobe: [INTL:de] German po-debconf template translation
Package: spamprobe Version: 1.4b-2 Severity: minor Tags: patch l10n I have prepared a translation of the po-debconf template into German. Please include it in debian/po. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) # translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the spamprobe package. # Copyright (C): # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: spamprobe 1.4b-2\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-10-19 01:29+0200\n PO-Revision-Date: 2007-02-27 20:39-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid Upgrading to Berkeley DB 4.2 msgstr Upgrade auf Berkeley DB 4.2 #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid Starting with released spamprobe 0.9h-1, database format has changed to Berkeley DB 4.2 to the effect that spamprobe will not be able to modify existing databases. msgstr Angefangen mit dem veröffentlichten Spamprobe 0.9h-1 hat sich das Datenbankformat zu Berkeley DB 4.2 geändert. Dies hat den Effekt, dass Spamprobe keine existierenden Datenbanken modifizieren kann. #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid Since there is no general way to locate all existing databases, no automatic upgrade is attempted. A manual upgrade path using spamprobe export/import is outlined in spamprobe(1) DATABASE MAINTENANCE. msgstr Da es keinen generellen Weg gibt, alle existierenden Datenbanken zu lokalisieren, wird kein automatisches Upgrade versucht. Ein manueller Upgrade-Pfad unter Verwendung von spamprobe import/export wird in spamprobe(1) DATABASE MAINTENANCE beschrieben. #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid Please inform all spamprobe users on your system of this change and to read README.Debian for further changes. Sorry for the inconvenience. msgstr Bitte informieren Sie alle Benutzer von Spamprobe auf Ihrem System über diese Änderung und weisen Sie sie darauf hin, README.Debian zu weiteren Änderungen zu lesen. Entschuldigung für diese Umstände.
Bug#412619: bindgraph: [INTL:de] German po-debconf template translation
Package: bindgraph Version: 0.2a-1 Severity: minor Tags: patch l10n I have prepared a translation of the po-debconf template into German. Please include it in debian/po. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) # translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the bindgraph package. # Copyright (C): # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: bindgraph 0.2a-1\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-02-05 07:24+0100\n PO-Revision-Date: 2007-02-26 21:26-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Should BindGraph start on boot? msgstr Soll BindGraph beim Systemstart gestartet werden? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid BindGraph can start on boot time as a daemon. Then it will will monitor your BIND logfile for changes. This is recommended. msgstr BindGraph kann während des Systemstarts als Daemon starten. In diesem Fall wird es Ihre BIND-Logdatei auf Änderungen hin überwachen. Dies wird empfohlen. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid The other method is to call bindgraph.pl by hand with the -l parameter. msgstr Die andere Methode ist, bindgraph.pl von Hand mit dem Parameter -l aufzurufen. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Which logfile should be used by BindGraph? msgstr Welche Logdatei soll von BindGraph verwendet werden? #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Enter the logfile from which data should be pulled to create the databases for bindgraph. If unsure, leave default. msgstr Geben Sie die Logdatei an, von welcher die Daten bezogen werden sollen, um die Datenbanken für BindGraph zu erzeugen. Falls Sie sich nicht sicher sind, belassen Sie die Voreinstellung. #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid BIND9 logging required msgstr BIND9-Protokollierung erforderlich #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid BindGraph needs BIND logging to be active in order to work. msgstr BIND-Protikollierung muss aktiv sein, damit BindGraph arbeiten kann. #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid The required configuration in 'named.conf' is explained in /usr/share/doc/ bindgraph/README. msgstr Die erforderliche Konfiguration in »named.conf« wird in /usr/share/doc/bindgraph/README erläutert. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Remove RRD files on purge? msgstr RRD-Dateien beim vollständigen Entfernen löschen? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid BindGraph keeps its database files under /var/lib/bindgraph. Should this directory be removed completely on purge? msgstr BindGraph speichert seine Datenbankdateien unter /var/lib/bindgraph. Soll dieses Verzeichnis gelöscht werden, wenn das Paket vollständig entfernt wird?
Bug#412620: bindgraph: Errors in debconf template
Package: bindgraph Version: 0.2a-1 Severity: minor Tags: patch While working on the German po-debconf template translation I noticed some minor errors in the template. Please find attached a diff with my proposed changes. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) --- templates.old 2007-02-26 21:31:18.0 -0500 +++ templates 2007-02-26 21:35:40.0 -0500 @@ -2,7 +2,7 @@ Type: boolean Default: true _Description: Should BindGraph start on boot? - BindGraph can start on boot time as a daemon. Then it will will monitor + BindGraph can start on boot time as a daemon. Then it will monitor your BIND logfile for changes. This is recommended. . The other method is to call bindgraph.pl by hand with the -l parameter. @@ -11,8 +11,8 @@ Type: string Default: /var/log/bind9-query.log _Description: Which logfile should be used by BindGraph? - Enter the logfile from which data should be pulled to create the databases - for bindgraph. If unsure, leave default. + Enter the logfile from which data should be pulled to create the databases + for BindGraph. If unsure, leave default. Template: bindgraph/configure_bind Type: note
Bug#412381: plptools: [INTL:de] German po-debconf template translation
Package: plptools Version: 0.15-2 Severity: minor Tags: patch l10n I have prepared a translation of the po-debconf template into German. Please include it in debian/po. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) # translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the plptools package. # Copyright (C): # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: plptools 0.15-2\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-01-19 04:32+0100\n PO-Revision-Date: 2007-02-25 14:40-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid Customize /etc/plptools.conf msgstr /etc/plptools.conf anpassen #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid In addition to plptools' main daemon \ncpd\, plptools provides two optional daemons: msgstr Zusätzlich zum Haupt-Daemon von Plptools »ncpd« stellt Plptools zwei optionale Daemons zur Verfügung: #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid plpnfsd (for nfs-like mounting a Psion's drives)\n plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5) msgstr plpnfsd (zum NFS-ähnlichen einhängen von Laufwerken eines Psions)\n plpprintd (zum Drucken über einen PC von einem Psion der Serie 5 aus) #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/ plptools.conf. msgstr Beide Daemons sind in der Voreinstellung deaktiviert. Sie können sie durch Editieren von /etc/plptools.conf aktivieren. #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:2001 msgid Should ncpd be started during boot? msgstr Soll ncdp beim Systemstart gestartet werden? #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:2001 msgid Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here. msgstr Normalerweise wird ncpd - der Daemon, welcher die serielle Verbindung zu einem Psion verwaltet - beim Systemstart gestartet. Falls Sie vorhaben, Ihren Psion mit einem anderen Rechner im Netz zu verbinden und ihn NIE lokal verwenden, können Sie dies hier abschalten. #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:3001 msgid Specify serial line to be used msgstr Geben Sie die serielle Schnittstelle an, die verwendet werden soll #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:3001 msgid By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line (COM1:) of your machine. You can change this here. msgstr In der Voreinstellung wird erwartet, dass der Psion mit der ersten seriellen Schnittstelle (COM1:) ihres Rechners verbunden ist. Sie können dies hier ändern. #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:4001 msgid Specify the IP address and port for ncpd msgstr Geben Sie die IP-Adresse und den Port für ncpd an #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:4001 msgid If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should keep the default 127.0.0.1! msgstr Falls Sie vorhaben, die Frontends der Plptools von einem anderen Rechner aus zu verwenden, können Sie 0.0.0.0 oder die IP-Adresse ihres Rechners hier eingeben. Gewöhnliche Anwender sollten die Voreinstellung 127.0.0.1 belassen. #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:4001 msgid Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet! msgstr Beachten Sie, dass DIES EIN SICHERHEITSRISIKO IST, da keine Authentifizierung und keine Verschlüsselung verwendet wird! VERWENDEN SIE DIES NICHT auf Rechnern, die vom Internet aus zugänglich sind! #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:5001 msgid Should plpnfsd be started during boot? msgstr Soll plpnfsd während des Systemstarts gestartet werden? #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:5001 msgid If plpnfsd is started during boot-up, it will wait for a Psion being connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If you have a single-user machine, you probably want to start plpnfsd manually when you need it. msgstr Falls plpnfsd während des
Bug#412250: xapian-bindings: [INTL:de] German po-debconf template translation
Package: xapian-bindings Version: 0.9.9-1 Severity: minor Tags: patch l10n I have prepared a translation of the po-debconf template into German. Please include it in debian/po. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) # translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the xapian-bindings package. # Copyright (C): # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: xapian-bindings 0.9.9-1\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-11-22 23:36+\n PO-Revision-Date: 2007-02-24 16:45-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../php4-xapian.templates:1001 ../php5-xapian.templates:1001 msgid Do you want php.ini to be configured to load Xapian? msgstr Möchten Sie, dass php.ini konfiguriert wird, Xapian zu laden? #. Type: boolean #. Description #: ../php4-xapian.templates:1001 msgid This package can automatically modify the PHP4 ini file to add the necessary entry to always load Xapian into PHP. Alternatively any PHP script which uses Xapian can load it explicitly with 'dl(\xapian.so\);'. msgstr Dieses Paket kann die PHP4-ini-Datei automatisch modifizieren, um die notwendigen Einträge hinzuzufügen, damit Xapian immer in PHP geladen wird. Alternativ kann jedes PHP-Skript, welches Xapian verwendet, es explizit mit »dl(\xapian.so\);« laden. #. Type: boolean #. Description #: ../php5-xapian.templates:1001 msgid This package can automatically modify the PHP5 ini file to add the necessary entry to always load Xapian into PHP. Alternatively any PHP script which uses Xapian can load it explicitly with 'dl(\xapian.so\);'. msgstr Dieses Paket kann die PHP5-ini-Datei automatisch modifizieren, um die notwendigen Einträge hinzuzufügen, damit Xapian immer in PHP geladen wird. Alternativ kann jedes PHP-Skript, welches Xapian verwendet, es explizit mit »dl(\xapian.so\);« laden.
Bug#412160: torrentflux: [INTL:de] German po-debconf template translation
Package: torrentflux Version: 2.1-7 Severity: minor Tags: patch l10n I have prepared a translation of the po-debconf template into German. Please include it in debian/po. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) # translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the torrentflux package. # Copyright (C): # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: torrentflux 2.1-7\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-12-19 04:33+0100\n PO-Revision-Date: 2007-02-23 21:58-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../torrentflux.templates:1001 msgid Should ${webserver} be restarted? msgstr Soll ${webserver} neu gestartet werden? #. Type: boolean #. Description #: ../torrentflux.templates:1001 msgid Remember that in order to activate the new configuration ${webserver} has to be restarted. You can also restart ${webserver} by manually executing invoke- rc.d ${webserver} restart. msgstr Beachten Sie, dass ${webserver} neu gestartet werden muss, um die neue Konfiguration zu aktivieren. Sie können ${webserver} auch neu starten, indem Sie »invoke-rc.d ${webserver} restart« manuell ausführen. #. Type: note #. Description #: ../torrentflux.templates:2001 msgid Upgrading to 2.1 reverts configuration to default msgstr Das Upgrade auf 2.1 setzt die Konfiguration auf die Voreinstellung zurück. #. Type: note #. Description #: ../torrentflux.templates:2001 msgid You are upgrading from a pre-2.1 version of torrentflux to a 2.1 or later version. A major change in version 2.1 is that the configuration is now stored in the database. This upgrade will update the database using default values, and any changes you have made to the configuration file /etc/ torrentflux/config.php will NOT be used. This file will be saved so that you can reference it later. After the upgrade is complete, you can adjust the settings inside the program by logging in as an admin, and clicking on \admin\ and then \settings\. msgstr Sie führen ein Upgrade von einer Version vor 2.1 von Torrentflux auf Version 2.1 oder später durch. Eine bedeutende Änderung in Version 2.1 ist, dass die Konfiguration jetzt in der Datenbank gespeichert ist. Dieses Upgrade wird die Datenbank unter Verwendung voreingestellter Werte aktualisieren. Jegliche Änderungen, die Sie an der Konfigurationsdatei /etc/torrentflux/config.php vorgenommen haben, werden nicht verwendet. Diese Datei wird gespeichert, sodass Sie sie später referenzieren können. Nachdem das Upgrade abgeschlossen ist, können Sie die Einstellungen anpassen, indem Sie sich als admin anmelden und dann auf »admin« und dann »settings« klicken.
Bug#412164: cmap-adobe-japan1: Improved wording in debconf strings
Package: cmap-adobe-japan1 Version: 0+20060504-2 Severity: minor Tags: patch While working on the German po-debconf template translation I noticed some not so perfect wordings in the English text. I have attached the corrected version of cmap-adobe-japan1.templates. This change does not affect the German translation. Please unfuzzy all strings after running debconf-updatepo. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Template: cmap-adobe-japan1/level Type: multiselect _Choices: standard, optional, extra Default: standard _Description: Choose the necessary group(s) of CMaps according to their importance. The Adobe-Japan1 character collection consists of so many CMaps that it takes considerable time to register them all, though rarely used ones are also included. By unselecting the extra (and possibly optional) group(s) those rarely used ones are kept from being registered.
Bug#412049: slimserver: [INTL:de] German po-debconf template translation
Package: slimserver Version: 6.3.0-4 Severity: minor Tags: patch l10n I have prepared a translation of the po-debconf template into German. Please include in debian/po. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) # translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the slimserver package. # Copyright (C): # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: slimserver 6.3.0-4\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-10-19 01:28+0200\n PO-Revision-Date: 2007-02-22 22:44-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../slimserver.templates:1001 msgid Download player firmware as part of package installation? msgstr Die Firmware als Teil der Paketinstallation herunterladen? #. Type: boolean #. Description #: ../slimserver.templates:1001 msgid The Slimdevices SliMP3, SqueezeBox, and SqueezeBox 2/3 hardware Audio players use flash-upgradable firmware which is not included in this package, for copyright reasons. The firmware changes with nearly every release of SlimServer, and must be kept up-to-date. If out-of-date firmware is found, SlimServer will need to update it. msgstr Die Hardware-Audio-Abspielgeräte von Slim Devices SlimMP3, SqueezeBox und SqueezeBox 2/3 verwenden eine Firmware, die flash-aktualisierbar ist. Diese ist aus lizenzrechtlichen Gründen nicht in diesem Paket enthalten. Die Firmware ändert sich mit fast jeder Release von SlimServer und muss aktuell gehalten werden. Falls eine veraltete Firmware gefunden wird, muss SlimServer sie aktualisieren. #. Type: boolean #. Description #: ../slimserver.templates:1001 msgid You can set the Debian SlimServer package to download a complete set of firmware images from the SlimDevices SubVersion server as part of its installation process. As the SlimServer package is upgraded, new firmware images will be downloaded as part of the upgrade. If you choose not to do this, then Slimserver will attempt the download firmware if and when it determines that a player upgrade is needed. msgstr Sie können das Debian-SlimServer-Paket so einrichten, dass es einen vollständigen Satz von Firmware-Images vom SubVersion-Server von Slim Devices als Teil seines Installationsprozesses herunterlädt. Wenn ein Upgrade des SlimServer-Paketes durchgeführt wird, werden neue Firmware-Images heruntergeladen. Falls Sie sich entscheiden, dies nicht zu tun, wird SlimServer versuchen, die Firmware herunterzuladen, wenn es feststellt, dass eine Aktualisierung erforderlich ist. #. Type: boolean #. Description #: ../slimserver.templates:1001 msgid You should say accept this option if you intend to use SlimServer with Slim Devices audio hardware and you don't have an always-on net connection. If you don't intend to use Slim Devices hardware you should decline, and if you do intend to use Slim Devices hardware, but have a permanent net connection, you can also decline, and have SlimServer download firmware as it needs it. msgstr Sie sollten diese Möglichkeit akzeptieren, falls Sie planen, SlimServer mit Audio-Hardware von Slim Devices zu verwenden und Sie keine permanente Internet-Verbindung haben. Falls Sie nicht vorhaben, Geräte von Slim Devices zu verwenden, sollten Sie ablehnen. Und falls Sie Geräte von Slim Devices verwenden möchten und eine permanente Internet-Verbindung haben, können Sie auch ablehnen und es SlimServer überlassen, die Firmware herunterzuladen, wenn sie benötigt wird.
Bug#412050: slimserver: Errors in po-debconf template
Package: slimserver Version: 6.3.0-4 Severity: minor Tags: patch While translating the po-debconf templates I noticed a couple of capitalization inconsistencies as well as an error. Please apply the attached patch to the slimserver.templates file. This does not affect the German translation. Please unfuzzy de.po after running debconf-updatepo. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) --- slimserver.templates.old2007-02-22 22:51:33.0 -0500 +++ slimserver.templates2007-02-22 22:56:42.0 -0500 @@ -2,20 +2,20 @@ Type: boolean Default: false _Description: Download player firmware as part of package installation? - The Slimdevices SliMP3, SqueezeBox, and SqueezeBox 2/3 hardware Audio + The Slim Devices SliMP3, SqueezeBox, and SqueezeBox 2/3 hardware audio players use flash-upgradable firmware which is not included in this package, for copyright reasons. The firmware changes with nearly every release of SlimServer, and must be kept up-to-date. If out-of-date firmware is found, SlimServer will need to update it. . You can set the Debian SlimServer package to download a complete set of - firmware images from the SlimDevices SubVersion server as part of its + firmware images from the Slim Devices SubVersion server as part of its installation process. As the SlimServer package is upgraded, new firmware images will be downloaded as part of the upgrade. If you choose not to do - this, then Slimserver will attempt the download firmware if and when it + this, then SlimServer will attempt the download firmware if and when it determines that a player upgrade is needed. . - You should say accept this option if you intend to use SlimServer with Slim + You should accept this option if you intend to use SlimServer with Slim Devices audio hardware and you don't have an always-on net connection. If you don't intend to use Slim Devices hardware you should decline, and if you do intend to use Slim Devices hardware, but have a permanent net
Bug#411440: debsecan: [INTL:de] Update for German po-debconf template translation
Package: debsecan Version: 0.4.3.5 Severity: minor Tags: patch l10n I have prepared an update for the German translation of the templates for po-debconf. Please include it in debian/po. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) # translation of po-debconf template to German # Copyright (C) 2006, Matthias Julius # This file is distributed under the same license as the debsecan package. # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2006, 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: debsecan 0.4.3.2\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-02-18 16:50+0100\n PO-Revision-Date: 2007-02-18 21:41-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../debsecan.templates:1001 msgid Do you want debsecan to send daily reports? msgstr Möchten Sie, dass debsecan tägliche Berichte versendet? #. Type: boolean #. Description #: ../debsecan.templates:1001 msgid debsecan can check the security status of the host once per day, and notify you of any changes by email. msgstr Debsecan kann den Sicherheitsstatus des Rechners einmal pro Tag prüfen und Sie bei Änderungen per Email informieren. #. Type: boolean #. Description #: ../debsecan.templates:1001 msgid If you choose this option, debsecan will download a small file once a day. Your package list will not be transmitted to the server. msgstr Falls Sie diese Möglichkeit wählen, wird debsecan einmal pro Tag eine kleine Datei herunterladen. Ihre Paketliste wird nicht an den Server übermittelt. #. Type: string #. Description #: ../debsecan.templates:2001 msgid Email address to which daily reports should be sent: msgstr Email-Adresse, an die tägliche Berichte gesendet werden sollen: #. Type: select #. Description #: ../debsecan.templates:3001 msgid Main suite from which packages are installed: msgstr Hauptsächliche Release, von der Pakete installiert werden: #. Type: select #. Description #: ../debsecan.templates:3001 msgid To present more useful data, debsecan needs to know the Debian release from which you usually install packages. msgstr Um nützlichere Daten zu präsentieren, muss debsecan die Debian-Release kennen, von der Sie gewöhnlich Pakete installieren. #. Type: select #. Description #: ../debsecan.templates:3001 msgid If you specify \GENERIC\ (the default), only basic debsecan functionality is available. If you specify the suite matching your sources.list configuration, information about fixed and obsolete packages will be included in email reports. msgstr Falls Sie »GENERIC« (Voreinstellung) angeben, ist nur die Basisfunktionalität von debsecan verfügbar. Falls Sie die Release angeben, die zu Ihrer souces.list-Konfiguration passt, werden die Email-Berichte Informationen bezüglich aktualisierter und veralteter Pakete enthalten. #. Type: string #. Description #: ../debsecan.templates:4001 msgid URL of vulnerability information: msgstr URL für Informationen über Sicherheitslücken: #. Type: string #. Description #: ../debsecan.templates:4001 msgid debsecan fetches vulnerability information from the network. If your system is not connected to the Internet, you can enter the URL of a local mirror here. If you leave this option empty, the built-in default URL is used. msgstr Debsecan lädt Informationen über Sicherheitslücken aus dem Netzerk. Falls Ihr System nicht mit dem Internet verbunden ist, können Sie die URL eines lokalen Spiegel-Servers hier angeben. Falls Sie diese Einstellung leer lassen, wird eine voreingestellte URL verwendet.
Bug#411219: twiki: [INTL:de] German po-debconf translation
Package: twiki Version: 1:4.0.5-9 Severity: wishlist Tags: patch l10n I have prepared a translation of the po-debconf template into German. Please include it in the package. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) # translation of po-debconf template to German # Copyright (C) 2007, Matthias Julius # This file is distributed under the same license as the twiki package. # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: twiki 1:4.0.5-9\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-02-16 20:22+0100\n PO-Revision-Date: 2007-02-17 02:55-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Top-level URL of the server TWiki runs under: msgstr Wurzel-URL des Servers unter dem TWiki läuft: #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid For a normal install, this should be a URL for your web server's full name, which is used to construct urls on some pages. The install will serve up the data by adding \twiki\ to the end of this setting; it is also needed for certain redirections. msgstr Für eine normale Installation sollte dies eine URL für den vollständigen Namen Ihres Webservers sein. Diese wird auf einigen Seiten zur Erzeugung von URLs verwendet. Die Installation wird die Daten aussenden indem »twiki« an das Ende dieses Wertes gehägt wird. Er wird auch für bestimmte Weiterleitungen benötigt. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Email address of the webmaster for this TWiki: msgstr Email-Adresse des Webmasters für dieses TWiki: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid This email address gets mail for new user registration, and is listed on the \oops\ page when things go wrong. msgstr Diese Email-Adresse erhält Email für die Registration neuer Nutzer und wird auf der »oops«-Seite aufgeführt, wenn Fehler auftreten. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Install default wiki Topic Set on initial install? msgstr Den voreingestellten Wiki-Themen-Satz bei der ersten Installation installieren? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid TWiki includes a complete \starter kit\ which includes user registration pages, documentation, and tutorials. Only decline if you're re-installing twiki after deleting the package and want to keep the old data, or if you've got a twiki data set from your own manual install. If data/Main/WebHome.txt is present, the starter kit will not be unpacked. The starter kit files can be found in /usr/share/twiki/twiki-data.tar.gz (and twiki-pub.tar.gz), if you want to install it manually or compare your topics with the new version. msgstr TWiki enthält ein vollständiges »Starter-Kit«, welches Seiten zur Benutzerregistration, Dokumentation und Tutorials enthält. Lehnen Sie hier nur ab, falls Sie TWiki neu installieren, nachdem das Paket entfernt wurde, und Sie die alten Daten behalten möchten, oder falls Sie TWiki-Daten von Ihrer eigenen manuellen Installation haben. Falls data/Main/WebHome.txt vorhanden ist, wird das Starter-Kit nicht entpackt. Die Dateien des Starter-Kits befinden sich in /usr/share/twiki/twiki-data.tar.gz (und twiki-pub.tar.gz). für den Fall, dass Sie sie manuell installieren oder Ihre Themen mit der neuen Version vergleichen möchten. #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid Admin User Registration configuration required msgstr Konfiguration für die Admin-Benutzer-Registration erforderlich #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid After you have created yourself a user, edit the Main.TWikiAdminGroup to restrict Admin privileges to that user. msgstr Nachdem Sie sich selbst einen Benutzer angelegt haben, editieren Sie Main.TWikiAdminGroup, um die Admin-Privilegien auf diesen Benutzer zu beschränken.
Bug#411217: rkhunter: [INTL:de] German po-debconf translation update
Package: rkhunter Version: 1.2.9-3 Severity: minor Tags: patch l10n I have prepared an update to the German po-debconf translation. Please include it in debian/po. This is essentially the same file as the one I sent in for the initial translation. Magically a period character disappeared from the second msgid string. The current de.po file is not in sync with templates.pot (see http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/errors-by-pkg#Prkhunter). Please call debconf-updatepo in the clean target in debian/rules to avoid this. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) # translation of po-debconf template to German # Copyright (C) 2006, Matthias Julius # This file is distributed under the same license as the rkhunter package. # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2006, 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: rkhunter 1.2.9-2\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2007-02-15 04:32+0100\n PO-Revision-Date: 2007-02-16 18:25-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Activate daily run? msgstr Täglichen Lauf aktivieren? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Choose this option if you want rkhunter to be run automatically via cron. daily. msgstr Wählen Sie diese Möglichkeit, falls Sie wollen, dass rkhunter durch cron.daily automatisch ausgeführt wird. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Activate weekly database update? msgstr Die wöchentliche Aktualisierung der Datenbanken aktivieren? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Choose this option if you want rkhunter databases to be updated automatically via cron.weekly. msgstr Wählen Sie diese Möglichkeit, falls Sie wollen, dass die rkhunter- Datenbanken automatisch durch cron.weekly aktualisiert werden.
Bug#409643: desktop-profiles: [INTL:de] German po-debconf template translation
cobaco (aka Bart Cornelis) [EMAIL PROTECTED] writes: and in the third string is '\\n' used to break lines which should be '\n'. another artifact of debconf-updatepo it escapes the \n in debian/templates, not sure how to avoid this, and AFAICT it seems to do the right thing already anyway. - leaving as is. You don't need to put '\n' in templates. If you indent a paragraph with two spaces debconf will keep the word wrapping as it is in the template. See attached templates file. Matthias Template: desktop-profiles/replace-old-vars Type: note _Description: Global gconf path file needs to be changed! The include directives used by desktop-profiles have changed (in response to bug 309978, see the bug report and corresponding entry in the changelog of version 1.4.6 of this package for details). . To reenable gconf profiles you need to change /etc/gconf/2/path as follows: - 'include /var/cache/desktop-profiles/\$(USER)_mandatory.path' should be 'include \$(ENV_MANDATORY_PATH)' and - 'include /var/cache/desktop-profiles/\$(USER)_defaults.path' should be 'include \$(ENV_DEFAULTS_PATH)'
Bug#409643: desktop-profiles: [INTL:de] German po-debconf template translation
Package: desktop-profiles Version: 1.4.13 Severity: minor Tags: patch l10n I have prepared a translation of the po-debconf template into German. Please include it in debian/po. Note, in the second msgid string are two double spaces and in the third string is '\\n' used to break lines which should be '\n'. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) # translation of po-debconf template to German # Copyright (C) 2007, Matthias Julius # This file is distributed under the same license as the desktop-profiles package. # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: desktop-profiles 1.4.13\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-10-06 11:32+0200\n PO-Revision-Date: 2007-02-04 09:31-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid Global gconf path file needs to be changed! msgstr Globale Gconf-Pfad-Datei muss geändert werden! #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid The include directives used by desktop-profiles have changed (in response to bug 309978, see the bug report and corresponding entry in the changelog of version 1.4.6 of this package for details). msgstr Die include-Direktiven, die von desktop-profiles verwendet werden, haben sich geändert (in Reaktion auf Fehler 309978, siehe Fehlerbericht und den korrespondierenden Eintrag im Changelog von Version 1.4.6 dieses Paketes zu Einzelheiten). #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid To reenable gconf profiles you need to change /etc/gconf/2/path as follows: \\n - 'include /var/cache/desktop-profiles/\\$(USER)_mandatory.path' should be 'include \\$(ENV_MANDATORY_PATH)' and\\n - 'include /var/cache/desktop- profiles/\\$(USER)_defaults.path' should be 'include \\$(ENV_DEFAULTS_PATH)' msgstr Um die Gconf-Profile zu reaktivieren, müssen Sie die Datei /etc/gconf/2/path wie folgt ändern:\n - »include /var/cache/desktop-profiles/\\$(USER)_mandatory.path« sollte\n »include \\$(ENV_MANDATORY_PATH)« lauten, und\n - »include /var/cache/desktop-profiles/\\$(USER)_defaults.path« sollte\n »include \\$(ENV_DEFAULTS_PATH)« lauten
Bug#409327: quagga: [INTL:de] German po-debconf template translation
Package: quagga Version: 0.99.6-2 Severity: minor Tags: patch l10n I have prepared a translation of the po-debconf template into German. Please include it in debian/po. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) # translation of po-debconf template to German # Copyright (C) 2007, Matthias Julius # This file is distributed under the same license as the quagga package. # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: quagga 0.99.6-2\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-07-15 20:31+0200\n PO-Revision-Date: 2007-02-01 19:32-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../quagga.templates:1001 msgid Do you really want to stop the Quagga daemon? msgstr Möchten Sie den Quagga-Daemon wirklich beenden? #. Type: boolean #. Description #: ../quagga.templates:1001 msgid WARNING: The Quagga routing daemon has to be stopped to proceed. This could lead to BGP flaps or loss of network connectivity. msgstr Warnung: Um fortzufahren muss der Quagga-Routing-Daemon beendet werden. Dies könnte zu BGP-Flaps oder Verlust der Netzwerkverbindung führen.
Bug#409235: davfs2: [INTL:de] German po-debconf template translation
Package: davfs2 Version: 1.1.2-3 Severity: minor Tags: patch l10n I have prepared a translation of the po-debconf template into German. Please include it in debian/po. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) # translation of po-debconf template to German # Copyright (C) 2007, Matthias Julius # This file is distributed under the same license as the davfs2 package. # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: davfs2 1.1.2-3\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:45+\n PO-Revision-Date: 2007-01-31 22:44-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Do you want /sbin/mount.davfs to be installed SUID root? msgstr Soll /sbin/mount.davfs mit gesetztem SUID-Bit für root installiert werden? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid The file /sbin/mount.davfs must have the SUID bit set if you want to allow non-root users to mount webdav resources. msgstr Die Datei /sbin/mount.davfs muss das SUID-Bit gesetzt haben, falls Sie Nicht-root-Benutzern erlauben möchten, Webdav-Recourcen einzubinden. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Files with SUID root are normally avoided. msgstr Dateien mit SUID root werden normalerweise vermieden. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid If you answer confirmative to this question, more details will be required. Otherwise, non-root users can not mount webdav resources. msgstr Falls Sie dieser Frage zustimmen, werden mehr Details benötigt. Anderenfalls können Nicht-root-Benutzer keine Webdav-Resourcen einbinden. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid You can always change your opinion with \dpkg-reconfigure davfs2\ msgstr Sie können Ihre Meinung jederzeit durch Aufruf von »dpkg-reconfigure davfs2« ändern. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid The non-root users of davfs2 must be part of this group: msgstr Die Nicht-root-Benutzer von davfs2 müssen Mitglied dieser Gruppe sein: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid For creating a file in /var/run/mount.davfs you must provide a group to own this directory. If you give a non-existant group, it will be created for you. msgstr Um eine Datei in /var/run/mount.davfs anzulegen, müssen Sie eine Gruppe benennen, die dieses Verzeichnis besitzen soll. Falls Sie eine nichtexistierende Gruppe angeben, wird sie angelegt. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Do you want to create this new group? msgstr Möchten Sie diese neue Gruppe anlegen? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid The group \${group_name}\ will be created because it doesn't exist in your system and will be used by davfs2 if you answer confirmative. msgstr Die Gruppe »${group_name}« wird angelegt, weil sie auf Ihrem System nicht existiert. Sie wird von davfs2 verwendet, falls Sie dieser Frage zustimmen. #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid Non-root users can now mount webdav resources msgstr Nicht-root-Benutzer können jetzt Webdav-Resourcen einbinden. #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid The group \${group_name}\ will be used for davfs2. You must add to this group all your users that you want to grant access. Remember to add a line similar to this one in the /etc/fstab: msgstr Die Gruppe »${group_name}« wird für davfs2 verwendet. Sie müssen alle Benutzer, denen Sie Zugang gewähren möchten, zu dieser Gruppe hinzufügen. Denken Sie daran, eine Zeile wie die folgende zu /etc/fstab hinzuzufügen: #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid https://webdav.site.com/path /mnt davfs rw,users,noauto 0 0 msgstr https://webdav.site.com/path /mnt davfs rw,users,noauto 0 0 #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid Please, note that you should use http if your server doesn't support https connections. The mount point, the name of the server and the path must be adapted to your requirements. msgstr Bitte beachten Sie, dass Sie HTTP benutzen sollten, falls Ihr Server kein HTTPS unterstützt. Der Einhängepunkt, der Name des Servers und der Pfad müssen an Ihre Anforderungen angepasst werden. #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid More options can be used optionaly, please check the mount.davfs manpage for more information. msgstr Mehr Einstellungen können optional verwendet werden. Bitte lesen Sie die Handbuchseite von mount.devfs zu mehr
Bug#408699: libpam_rsa: [INTL:de] German po-debconf template translation
Package: libpam_rsa Version: 0.8-9-1 Severity: minor Tags: patch l10n I have prepared a translation of the po-debconf template into German. Please include it in debian/po. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) # translation of po-debconf template to German # Copyright (C) 2007, Matthias Julius # This file is distributed under the same license as the libpam-rsa package. # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: libpam-rsa 0.8-9-1\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-01-21 08:44+\n PO-Revision-Date: 2007-01-27 14:49-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-rsa.templates:1001 msgid Omit libpam-rsa configuration? msgstr Die Konfiguration von libpam-rsa überspringen? #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-rsa.templates:1001 msgid If you enable this option, no initial configuration will be created and you will need to create /etc/security/pam_rsa.conf in order to use this module. msgstr Fall Sie diese Option wählen, wird keine Erstkonfiguration erstellt, und Sie müssen /etc/security/pam_rsa.conf erzeugen, um dieses Modul verwenden zu können. #. Type: string #. Description #: ../libpam-rsa.templates:2001 msgid Directory containing RSA public keys: msgstr Verzeichnis, das öffentliche RSA-Schlüssel enthält: #. Type: string #. Description #: ../libpam-rsa.templates:2001 msgid Specifies the directory that contains the RSA public keys. The value must be an absolute path starting with a '/'. A trailing '/' is allowed but not required. msgstr Dies ist das Verzeichnis, das die öffentlichen RSA-Schlüssel enthält. Dieser Wert muss eine absolute Pfadangabe sein, die mit einem »/« anfängt. Ein abschließendes »/« ist erlaubt jedoch nicht nicht erforderlich. #. Type: string #. Description #: ../libpam-rsa.templates:3001 msgid Directory containing private, possibly mobile, RSA keys: msgstr Verzeichnis, welches private, möglicherweise mobile, RSA-Schlüssel enthält: #. Type: string #. Description #: ../libpam-rsa.templates:3001 msgid Specifies the directory that contains the RSA private keys. This keys might be mobile, like in a USB key. If you leave the default option, you need to make sure that your USB mass storage devices are automounted so the directory can be reached. msgstr Dies ist das Verzeichnis, das die privaten RSA-Schlüssel enthält. Diese Schlüssel können mobil sein wie in einem USB-Schlüssel. Falls Sie den voreingestellten Wert belassen, müssen Sie sicherstellen, dass Ihre USB-Massenspeichergeräte automatisch eingehängt werden, so dass das Verzeichnis erreicht werden kann. #. Type: select #. Choices #: ../libpam-rsa.templates:4001 msgid sha1, none msgstr SHA1, keine #. Type: select #. Description #: ../libpam-rsa.templates:4002 msgid Type of hashing for the private key filename: msgstr Hash-Algorithmus für den Dateinamen des privaten Schlüssels: #. Type: select #. Description #: ../libpam-rsa.templates:4002 msgid Specifies whether the private key's filename should be SHA1 hashed or not. The value must be either sha1 or none. This value is case insensitive. msgstr Dies gibt an, ob ein SHA1-Hash des Dateinamens des privaten Schlüssels gebildet werden soll. #. Type: string #. Description #: ../libpam-rsa.templates:5001 msgid Prompt used by PAM-aware applications: msgstr Eingabeaufforderung, die von PAM-verwendenden Applikationen verwendet werden soll: #. Type: string #. Description #: ../libpam-rsa.templates:5001 msgid Specifies the prompt that could be presented to a PAM-aware application that calls pam_rsa. The value must be less than 128 characters. Note that if ask_pass or ask_passphrase argument is not passed to pam_rsa module, then the value of pam_prompt is ignored. msgstr Dies spezifiziert die Eingabeaufforderung, die von Applikationen angezeigt werden kann, die PAM verwenden und pam_rsa aufrufen. Dieser Wert muss weniger als 128 Zeichen haben. Beachten Sie, dass der Wert von pam_prompt ignoriert wird, wenn das ask_pass- oder ask_passphrase-Argument nicht an das pam_rsa-Modul übergeben wird. #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-rsa.templates:6001 msgid Log authentication results? msgstr Authentifizierungsergebnisse protokollieren? #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-rsa.templates:6001 msgid Specifies whether pam_rsa authentication results should be logged even in cases when the result is success. Authentication failures are always logged regardless of the value of this option. msgstr
Bug#408586: ckermit: [INTL:de] German po-debconf template translation
Package: ckermit Version: 211-6 Severity: minor Tags: patch l10n I have prepared a translation of the po-debconf template into German. Please include it in debian/po. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) # translation of po-debconf template to German # Copyright (C) 2007, Matthias Julius # This file is distributed under the same license as the ckermit package. # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: ckermit 211-6\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-10-19 01:49+0200\n PO-Revision-Date: 2007-01-26 20:47-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Enable Internet Kermit Service Daemon (IKSD) in inetd.conf? msgstr Den Internet Kermit Service Daemon (IKSD) in inetd.conf aktivieren? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid The Internet Kermit Service daemon (IKSD) is the C-Kermit program running as an Internet service, similar to an FTP or Telnet server. It executes Telnet protocol just like a Telnet server and it transfers files like an FTP server. But unlike an FTP server, IKSD uses the Kermit file transfer protocol (which is more powerful and flexible) and allows both FTP-like client/server connections as well as direct keyboard interaction. Secure authentication methods and encrypted sessions are available, as well as a wide range of file transfer and management functions, which can be scripted to automate arbitrarily complex tasks. msgstr Der Internet Kermit Service Daemon (IKSD) ist ein C-Kermit-Programm, welches ähnlich einem FTP- oder Telnet-Server als Internet-Service läuft. Es führt das Telnet-Protokoll wie ein Telnet-Server aus und es überträgt Dateien wie ein FTP-Server. Aber anders als ein FTP-Server, benutzt IKSD das Kermit-Datei-Transfer-Protokoll (welches leistungsfähiger und flexibler ist), und erlaubt sowohl FTP-ähnliche Client/Server-Verbindungen als auch direkte Tastatur-Interaktion. Sichere Authentifikations-Methoden und verschlüsselte Sitzungen sind verfügbar sowie eine große Auswahl von Dateiübertragungs- und -verwaltungsfunktionen. Diese können in Skripten verwendet werden, um beliebig komplexe Aufgaben auszuführen. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Enable anonymous IKSD logins? msgstr Anonyme IKSD-Anmeldung erlauben? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid IKSD supports anonymous logins (using chroot), similar to anonymous ftp. msgstr IKSD unterstützt anonyme Anmeldung (verwendet chroot) ähnlich anonymem FTP. #. Type: string #. Default #: ../templates:3001 msgid /home/ftp msgstr /home/ftp #. Type: string #. Description #: ../templates:3002 msgid Directory for anonymous IKSD logins msgstr Verzeichnis für anonyme IKSD-Anmeldungen #. Type: string #. Description #: ../templates:3002 msgid Enter directory for anonymous IKSD logins. A chroot() will be performed into this directory on login. This directory will NOT be created. msgstr Geben Sie das Verzeichnis für anonyme IKSD-Anmeldungen ein. Ein chroot()-Aufruf in dieses Verzeichnis wird bei der Anmeldung durchgeführt. Das Verzeichnis wird NICHT angelegt. #. Type: string #. Description #: ../templates:3002 msgid The default is /home/ftp (same as wu-ftpd) msgstr Die Voreinstellung ist /home/ftp (wie in wu-ftpd).
Bug#408468: tripwire: [INTL:de] German po-debconf template translation
Package: tripwire Version: 2.3.1.2.0-7 Severity: minor Tags: patch l10n I have prepared a translation of the po-debconf template into German. Please include it in debian/po. Note: The 11th and the 32nd msgid mention the site key when most probably the local key is meant. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) # translation of po-debconf template to German # Copyright (C) 2007, Matthias Julius # This file is distributed under the same license as the tripwire package. # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: tripwire 2.3.1.2.0-7\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-10-19 01:35+0200\n PO-Revision-Date: 2007-01-25 19:47-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Do you wish to upgrade? msgstr Möchten Sie das Upgrade durchführen? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid The format of the Tripwire database and configuration files have changed substantially between previous versions and this release. msgstr Die Formate der Tripwire-Datenbank und der Konfigurationsdateien haben sich wesentlich zwischen früheren Versionen und dieser Ausgabe geändert. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid To ensure your system remains secure, the upgrade process keeps a copy of the old version of Tripwire and the old configuration file along with any old databases that may exist. You will find a detailed explanation for using the old version of Tripwire in /usr/share/doc/tripwire/README.Debian. msgstr Um sicherzustellen, dass Ihr System sicher bleibt, behält der Upgrade-Prozess eine Kopie der alten Version von Tripwire und der alten Konfigurationsdatei zusammen mit etwaigen alten Datenbanken. Sie finden eine ausführliche Erklärung zur Verwendung der alten Version von Tripwire in /usr/share/doc/tripwire/README.Debian. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid However, as no conversion of the old configuration file and database is attempted, you may prefer not to upgrade. msgstr Da jedoch keine Konvertierung der alten Konfigurationsdatei und Datenbank versucht wird, könnten Sie es vorziehen, kein Upgrade durchzuführen. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Due to the way Debian handles configuration files, if you choose to upgrade you must accept the new version of /etc/cron.daily/tripwire for regular reporting to occur. The cron job associated with the previous version will continue to run regardless. msgstr Falls Sie sich für das Upgrade entscheiden, müssen Sie aufgrund der Art, wie Debian Konfigurationsdateien behandelt, die neue Version von /etc/cron.daily/tripwire akzeptieren, damit regelmäßige Berichte produziert werden können. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Do you wish to create/use your site key pass-phrase during installation? msgstr Möchten Sie Ihre Site-Passphrase während der Installation erzeugen/verwenden? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Tripwire uses a pair of keys to sign various files, thus ensuring their unaltered state. By accepting here, you will be prompted for the pass- phrase for the first of those keys, the site key, during the installation. You are also agreeing to the create of a site key if one doesn't already exist. Tripwire uses the site key to sign files that may be common to multiple systems, e.g. the configuration policy files. See twfiles(5) for more information. msgstr Tripwire benutzt ein Paar von Schlüsseln, um verschiedene Dateien zur Absicherung deren unveränderten Statuses zu signieren. Falls Sie hier akzeptieren, werden Sie nach der Passphrase für den ersten dieser Schlüssel, dem Site-Schlüssel, während der Installation gefragt. Sie stimmen damit auch der Erzeugung eines Site-Schlüssels zu, falls ein solcher noch nicht existiert. Tripwire verwendet den Site-Schlüssel, um Dateien zu signieren, die von verschiedenen Systemen gemeinsam genutzt werden, wie Konfigurations- und Richtliniendateien. Für mehr Informationen, siehe twfiles(5). #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 ../templates:3001 msgid Unfortunately, due to the Debian installation process, there is a period of time where this pass-phrase exists in a unencrypted format. Were an attacker to have access to your machine during this period, that could possibly retrieve your pass-phrase and use it at some later point. msgstr Aufgrund des Debian
Bug#407764: Acknowledgement (acidlab: [INTL:de] German po-debconf template translation)
This is an update of the German po-debconf tranlation. Matthias # translation of po-debconf template to German # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: acidlab 0.9.6b20-16\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-01-23 19:22+0100\n PO-Revision-Date: 2007-01-23 22:30-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid Both msgstr Beide #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid None msgstr Keiner #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid Web server to reconfigure automatically: msgstr Automatisch einzurichtende Webserver: #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid ACIDlab supports any web server that PHP does, but this automatic configuration process only supports Apache and Apache-SSL. msgstr ACIDlab untersützt jeden Webserver, der PHP unterstützt, aber dieser automatische Konfigurationsprozess unterstützt nur Apache und Apache-SSL. #. Type: select #. Description #: ../templates:2001 msgid Database server type to use: msgstr Typ des zu verwendenden Datenbank-Servers: #. Type: select #. Description #: ../templates:2001 msgid ACIDlab supports MySQL, PostgreSQL and MS-SQL to retrieve event alerts from. This will be used for both the alert and archive databases as both must use the same database server type. msgstr ACIDlab unterstützt MySQL, PostgreSQL und MS-SQL um Ereignisalarme zu beziehen. Dies wird sowohl für die Alarm- als auch die Archivdatenbank benutzt, da beide den selben Datenbank-Server-Typ verwenden müssen. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Alert database name: msgstr Name der Alarmdatenbank: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Please enter the name of your alert database. This should already have been setup as per Snort's configuration documentation. msgstr Bitte geben Sie den Namen für Ihre Alarmdatenbank ein. Diese sollte schon entsprechend der Dokumentation der Snort-Konfiguration eingerichtet sein. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Alert database server hostname: msgstr Rechnername des Alarmdatenbank-Servers: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Alert database server port number: msgstr Port-Nummer des Alarmdatenbank-Servers: #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 ../templates:10001 msgid Please leave this blank if it is running on a standard port. msgstr Bitte lassen Sie dies leer, falls sie auf einem Standard-Port läuft. #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid Alert database user: msgstr Benutzer für die Alarmdatenbank: #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid Please enter the database login used by ACIDlab to connect to the alert database as. msgstr Bitte geben Sie den Benutzernamen ein, der von ACIDlab zur Verbindung mit der Alarmdatenbank verwendet wird. #. Type: password #. Description #: ../templates:7001 msgid Alert database password: msgstr Passwort für die Alarmdatenbank: #. Type: password #. Description #: ../templates:7001 msgid Please enter the database password used by ACIDlab to connect to the alert database as. msgstr Bitte geben Sie das Datenbankpasswort ein, das von ACIDlab zur Verbindung mit der Alarmdatenbank verwendet wird. #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid Archive database name: msgstr Name der Archivdatenbank: #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid Please enter the name of the archive database. This should already have been setup as per Snort's configuration documentation. msgstr Bitte geben Sie den Namen für Ihre Archivdatenbank ein. Diese sollte schon entsprechend der Dokumentation der Snort-Konfiguration eingerichtet sein. #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid Archive database server hostname: msgstr Rechnername des Archivdatenbank-Servers: #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid Archive database server port number: msgstr Port-Nummer des Archivdatenbank-Servers: #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid Archive database user: msgstr Benutzername für die Archivdatenbank: #. Type: string #. Description
Bug#408204: acidbase: [INTL:de] German po-debconf template translation
Package: acidbase Version: 1.2.7-2 Severity: minor Tags: patch l10n I have prepared a translation of the po-debconf template into German. Please include it in debian/po. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) # translation of po-debconf template to German # Copyright (C) 2007, Matthias Julius # This file is distributed under the same license as the acidbase package. # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: acidbase 1.2.7-2\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-09-03 11:24+0200\n PO-Revision-Date: 2007-01-23 22:55-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid All msgstr Alle #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid None msgstr Keine #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid Version(s) of Apache to configure automatically: msgstr Automatische einzurichtende Version(en) von Apache: #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid BASE requires a few things to be set up in your web server configuration. msgstr BASE erfordert, dass einige Dinge in Ihrer Webserver-Konfiguration eingerichtet werden. #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid The Debian packaged version can usually automatically configure apache by dropping a symlink into the /etc/APACHE-SERVER/conf.d directory. Select \None\ if you aren't running apache or you would prefer to set up the web server yourself. If you select a version to configure, all configuration changes will also be removed when the package is purged. msgstr Dieses Debian-Paket kann Apache normalerweise automatisch einrichten, indem es einen symbolischen Link in das Verzeichnis /etc/APACHE-SERVER/conf.d platziert. Wählen Sie »Keine«, falls Sie keinen Apache verwenden oder falls Sie es vorziehen, den Webserver selbst einzurichten. Falls Sie eine Version zur Konfiguration auswählen, werden alle Konfigurationsänderungen entfernt, wenn das Paket vollständig gelöscht wird. #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid NOTE: Manual configuration required msgstr Hinweis: Manuelle Konfiguration erforderlich #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid You will need to go to http://localhost/acidbase first to force the database modifications for BASE. msgstr Sie müssen zuerst http://localhost/acidbase aufrufen, um die Datenbankänderungen für BASE zu erzwingen.
Bug#408017: anthy: [INTL:de] Update of German po-debconf template translation
Package: anthy Version: 7900-3.1 Severity: minor Tags: patch l10n I have prepared an update for the German translation of the po-debconf template. Please include it in debian/po. Note: The first sentence in the second msgid The anthy package can use add-on dictionaries to the system dictionary. should probably read something like The anthy package can use add-on dictionaries in addition to the system dictionary. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) # translation of po-debconf template to German # Copyright (C) 2006, Matthias Julius # This file is distributed under the same license as the anthy package. # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2006, 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: anthy 7900-3.1\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-11-25 00:36+0900\n PO-Revision-Date: 2007-01-22 18:06-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: multiselect #. Description #: ../anthy.templates:1001 msgid Add-on dictionaries to use: msgstr Zu verwendende Erweiterungswörterbücher: #. Type: multiselect #. Description #: ../anthy.templates:1001 msgid The anthy package can use add-on dictionaries to the system dictionary. the following dictionaries are currently available: msgstr Das anthy-Paket kann Erweiterungswörterbücher zusätzlich zum Systemwörterbuch verwenden. Die folgenden Wörterbücher sind gegenwärtig verfügbar: #. Type: multiselect #. Description #: ../anthy.templates:1001 msgid base.t: Anthy specific words which are compatible with cannadic.\n extra.t: Anthy specific words which are not compatible with cannadic.\n 2ch.t: Dialects used in 2ch, the biggest Japanese web discussion group. msgstr base.t: Anthy-spezifische Wörter, welche mit Cannadic kompatibel sind.\n extra.t: Anthy-spezifische Wörter, welche nicht mit Cannadic kompatibel\n sind.\n 2ch.t: Dialekte, die in 2ch, der größten japanischen Web-Diskussions-\n Gruppe, verwendet werden.
Bug#407843: atlas3: [INTL:de] German po-debconf template translation
Package: atlas3 Version: 3.6.0-20.3 Severity: minor Tags: patch l10n I have prepared a translation of the po-debconf template into German. Please include it in debian/po. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) # translation of po-debconf template to German # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: atlas3 3.6.0-20.3\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-10-03 19:18+0200\n PO-Revision-Date: 2007-01-21 14:51-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: error #. Description #: ../atlas3-3dnow.templates:1001 msgid The running cpu cannot execute 3dnow code msgstr Die laufende CPU kann keinen 3dnow-Code ausführen #. Type: error #. Description #: ../atlas3-3dnow.templates:1001 msgid You are installing 3dnow enhanced atlas libs on a system which cannot execute them. This is most likely because your processor is not an AMD K6 or higher. This package will go ahead and install the libs, but not set the runtime linker on this machine to use them. You can later perform this configuration with dpkg-reconfigure atlas3-3dnow. msgstr Sie installieren 3dnow-erweiterte Atlas-Bibliotheken auf einem System, das diese nicht ausführen kann. Dies ist sehr wahrscheinlich der Fall, da Ihr Prozessor kein AMD K6 oder höher ist. Dieses Paket wird damit fortfahren, die Bibliotheken zu installieren, aber es wird den Laufzeit-Linker nicht dahingehend einrichten, dass er sie verwendet. Sie können diese Konfiguration später durch »dpkg-reconfigure atlas3-3dnow« ändern. #. Type: error #. Description #: ../atlas3-2.0.templates:1001 msgid The running cpu cannot execute 2.0 code msgstr Die laufende CPU kann keinen 2.0-Code ausführen #. Type: error #. Description #: ../atlas3-2.0.templates:1001 msgid You are installing 2.0 enhanced atlas libs on a system which cannot execute them. This is most likely because your processor is not an hppa 2.0 or higher. This package will go ahead and install the libs, but not set the runtime linker on this machine to use them. You can later perform this configuration with dpkg-reconfigure atlas3-2.0. msgstr Sie installieren 2.0-erweiterte Atlas-Bibliotheken auf einem System, das diese nicht ausführen kann. Dies ist sehr wahrscheinlich der Fall, da Ihr Prozessor kein hppa 2.0 oder höher ist. Dieses Paket wird damit fortfahren, die Bibliotheken zu installieren, aber es wird den Laufzeit-Linker nicht dahingehend einrichten, dass er sie verwendet. Sie können diese Konfiguration später durch »dpkg-reconfigure atlas3-2.0« ändern. #. Type: error #. Description #: ../atlas3-altivec.templates:1001 msgid The running cpu cannot execute ALTIVEC code msgstr Die laufende CPU kann keinen ALTIVEC-Code ausführen #. Type: error #. Description #: ../atlas3-altivec.templates:1001 msgid You are installing ALTIVEC enhanced atlas libs on a system which cannot execute them. This is most likely because your processor is not a powerpc G4 or higher. This package will go ahead and install the libs, but not set the runtime linker on this machine to use them. You can later perform this configuration with dpkg-reconfigure atlas3-altivec. msgstr Sie installieren ALTIVEC-erweiterte Atlas-Bibliotheken auf einem System, das diese nicht ausführen kann. Dies ist sehr wahrscheinlich der Fall, da Ihr Prozessor kein Powerpc G4 oder höher ist. Dieses Paket wird damit fortfahren, die Bibliotheken zu installieren, aber es wird den Laufzeit-Linker nicht dahingehend einrichten, dass er sie verwendet. Sie können diese Konfiguration später durch »dpkg-reconfigure atlas3-altivec« ändern. #. Type: error #. Description #: ../atlas3-ev6.templates:1001 msgid The running cpu cannot execute EV6 code msgstr Die laufende CPU kann keinen EV6-Code ausführen #. Type: error #. Description #: ../atlas3-ev6.templates:1001 msgid You are installing EV6 enhanced atlas libs on a system which cannot execute them. This is most likely because your processor is not an alpha EV6 or higher. This package will go ahead
Bug#407703: clamav-data: [INTL:de] Update of German po-debconf template translation
Package: clamav-data Version: 20070105.014100.2414 Severity: minor Tags: patch l10n I have prepared an update for the German translation of the po-debconf template. Please include it in your package. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) # translation of po-debconf template to German # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Erik Schanze [EMAIL PROTECTED], 2004. # Marc Haber [EMAIL PROTECTED], 2004. # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: clamav-data 20070105.014100.2414\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-01-13 18:56+0100\n PO-Revision-Date: 2007-01-20 12:24-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Generate daily warning e-mails on outdated data files? msgstr Sollen bei veralteten Datendateien Warnungen per Email erzeugt werden? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid This package contains a _static_ database of virus patterns for clamav. Since this can be leading to a false sense of security, the package can generate warnings out of cron.daily if the static databases are older than two months. msgstr Dieses Paket enthält eine _statische_ Datenbank an Virusdefinitionen für Clamav. Weil dies zu einem falschen Gefühl von Sicherheit führen kann, kann das Paket aus cron.daily Warnungen erzeugen, wenn die statische Datenbank älter als 2 Monate ist.
Bug#407764: acidlab: [INTL:de] German po-debconf template translation
Package: acidlab Version: 0.9.6b20-16 Severity: minor Tags: patch l10n I have prepared a translation of the po-debconf template into German. Please include it in debian/po. Note: The last word from the last msgid 'as' should be removed. And the config script does not ask for a user name for the archive database. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) # translation of po-debconf template to German # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: acidlab 0.9.6b20-16\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-01-20 17:15+0100\n PO-Revision-Date: 2007-01-20 21:48-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid Both msgstr Beide #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid None msgstr Keiner #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid Web server to reconfigure automatically: msgstr Automatisch einzurichtende Webserver: #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid ACIDlab supports any web server that php3/php4 does, but this automatic configuration process only supports Apache and Apache-SSL. msgstr ACIDlab untersützt jeden Webserver, der PHP3/PHP4 unterstützt, aber dieser automatische Konfigurationsprozess unterstützt nur Apache und Apache-SSL. #. Type: select #. Description #: ../templates:2001 msgid Database server type to use: msgstr Typ des zu verwendenden Datenbank-Servers: #. Type: select #. Description #: ../templates:2001 msgid ACIDlab supports MySQL, PostgreSQL and MS-SQL to retrieve event alerts from. This will be used for both the alert and archive databases as both must use the same database server type. msgstr ACIDlab unterstützt MySQL, PostgreSQL und MS-SQL um Ereignisalarme zu beziehen. Dies wird sowohl für die Alarm- als auch die Archivdatenbank benutzt, da beide den selben Datenbank-Server-Typ verwenden müssen. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Alert database name: msgstr Name der Alarmdatenbank: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Please enter the name of your alert database. This should already have been setup as per snort's configuration documentation. msgstr Bitte geben Sie den Namen für Ihre Alarmdatenbank ein. Diese sollte schon entsprechend der Dokumentation der Snort-Konfiguration eingerichtet sein. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Alert database server hostname: msgstr Rechnername des Alarmdatenbank-Servers: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Alert database server port number: msgstr Port-Nummer des Alarmdatenbank-Servers: #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 ../templates:10001 msgid Please leave this blank if it is running on a standard port. msgstr Bitte lassen Sie dies leer, falls sie auf einem Standard-Port läuft. #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid Alert database user: msgstr Benutzer für die Alarmdatenbank: #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid Please enter the database login used by ACIDlab to connect to the alert database as. msgstr Bitte geben Sie den Benutzernamen ein, der von ACIDlab zur Verbindung mit der Alarmdatenbank verwendet wird. #. Type: password #. Description #: ../templates:7001 msgid Alert database password: msgstr Passwort für die Alarmdatenbank: #. Type: password #. Description #: ../templates:7001 msgid Please enter the database password used by ACIDlab to connect to the alert database as. msgstr Bitte geben Sie das Datenbankpasswort ein, das von ACIDlab zur Verbindung mit der Alarmdatenbank verwendet wird. #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid Archive database server hostname: msgstr Rechnername des Archivdatenbank-Servers: #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid Archive database server port number: msgstr Port-Nummer des Archivdatenbank-Servers: #. Type: password #. Description #: ../templates:12001 msgid Archive database password
Bug#406141: rocksndiamonds: [INTL:de] German po-debconf template translation
Package: rocksndiamonds Version: 3.2.2-12 Severity: minor Tags: patch l10n I have prepared a translation of the po-debconf template into German. Please include it in debian/po. Since you depend on all the tools you mention in the 4th string why do you need to check for them? Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) # translation of po-debconf template to German # Copyright (C) 2007, Matthias Julius # This file is distributed under the same license as the rocksndiamonds package. # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: rocksndiamonds 3.2.2-12\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-01-07 15:09+0300\n PO-Revision-Date: 2007-01-08 20:41-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Download non-free game data? msgstr Unfreie Spieledaten herunterladen? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid These games require data files that are not available under a free software license and so are not distributable with Debian. This script may automatically download these data files from the net and install them on your system. msgstr Diese Spiele erfordern Datendateien, die nicht unter einer freien Softwarelizenz verfügbar sind und somit nicht von Debian verbreitet werden können. Dieses Skript kann diese Datendateien aus dem Netz herunterladen und auf Ihrem System installieren. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2001 msgid Games to download data for: msgstr Spiele, für die Daten heruntergeladen werden soll: #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid Missing utilities for download or unpacking msgstr Fehlende Werkzeuge zum Herunterladen oder Entpacken #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid The wget, 7-zip, unzip, tar are needed to either download or unpack the game data. msgstr Die Werkzeuge wget, 7-zip, unzip und tar werden benötigt, um die Spieledaten entweder herunterzuladen oder zu entpacken. #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid Some of them are not available on this system. You should install them and then reconfigure this package by using 'dpkg-reconfigure rocksndiamonds'. msgstr Einige davon sind auf diesem System nicht verfügbar. Sie sollten sie installieren und dann dieses Paket neu einrichten, indem Sie »dpkg-reconfigure rocksndiamonds« aufrufen.
Bug#406148: drscheme: [INTL:de] German po-debconf template translation
Package: drscheme Version: 1:352-9 Severity: minor Tags: patch l10n I have prepared a translation of the po-debconf template into German. Please include it in debian/po. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Versions of packages drscheme depends on: ii libc6 2.3.6.ds1-8GNU C Library: Shared libraries ii libcairo2 1.2.4-4The Cairo 2D vector graphics libra ii libffi4 4.1.1-19 Foreign Function Interface library ii libfontconfig12.4.1-2generic font configuration library ii libfreetype6 2.2.1-5FreeType 2 font engine, shared lib ii libgcc1 1:4.1.1-19 GCC support library ii libgl1-mesa-glx [libgl1] 6.5.1-0.4 A free implementation of the OpenG ii libice6 1:1.0.1-2 X11 Inter-Client Exchange library ii libjpeg62 6b-13 The Independent JPEG Group's JPEG ii libpng12-01.2.15~beta5-1 PNG library - runtime ii libsm61:1.0.1-3 X11 Session Management library ii libstdc++64.1.1-19 The GNU Standard C++ Library v3 ii libx11-6 2:1.0.3-4 X11 client-side library pn libxaw8 none (no description available) ii libxext6 1:1.0.1-2 X11 miscellaneous extension librar ii libxft2 2.1.8.2-8 FreeType-based font drawing librar ii libxmu6 1:1.0.2-2 X11 miscellaneous utility library ii libxrender1 1:0.9.1-3 X Rendering Extension client libra ii libxt61:1.0.2-2 X11 toolkit intrinsics library pn mzscheme none (no description available) ii xlibmesa-gl 1:7.1.0-9 transitional package for Debian et ii zlib1g1:1.2.3-13 compression library - runtime drscheme recommends no packages. # translation of po-debconf template to German # Copyright (C) 2007, Matthias Julius # This file is distributed under the same license as the drscheme package. # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: drscheme 1:352-9\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-12-19 04:30+0100\n PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:57-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../mzscheme.templates:1001 msgid Run the web server? msgstr Den Webserver starten? #. Type: boolean #. Description #: ../mzscheme.templates:1001 msgid PLT includes a fully-functional web server implementation. This server may be started and will continue to be brought on-line at boot time. If so, you should make sure you configure the web server by visiting http://; localhost:8000 with your web browser and following the configuration steps. msgstr PLT beinhaltet eine vollständige Webserver-Implementation. Dieser Server kann gestartet werden und wird dann weiterhin beim Systemstart hochgefahren. Falls Sie dies tun, sollten Sie sicher stellen, dass Sie den Webserver durch Besuchen von http://localhost:8000 einrichten, indem Sie den Konfigurationsschritten folgen.
Bug#406150: reportbug: detects version of configured but not installed package
Package: reportbug Version: 3.32 Severity: normal When reportbug is called for a package that is configured but not installed reportbug proceeds with its version number. See below: [EMAIL PROTECTED]:~$ apt-cache policy drscheme drscheme: Installed: (none) Candidate: 1:352-6 Version table: 1:352-9 0 50 http://mirror.home unstable/main Packages 1:352-6 0 900 http://mirror.home testing/main Packages 1:301-9 0 100 /var/lib/dpkg/status [EMAIL PROTECTED]:~$ reportbug drscheme *** Welcome to reportbug. Use ? for help at prompts. *** Detected character set: UTF-8 Please change your locale if this is incorrect. Using 'Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]' as your from address. Getting status for drscheme... Checking for newer versions at packages.debian.org... Your version (1:301-9) of drscheme appears to be out of date. The following newer release(s) are available in the Debian archive: testing: 1:352-6 unstable: 1:352-9 Do you still want to file a report [y|N|q|?]? -- Package-specific info: ** Environment settings: DEBEMAIL=[EMAIL PROTECTED] EMAIL=[EMAIL PROTECTED] NAME=Matthias Julius INTERFACE=text ** /home/julius/.reportbugrc: reportbug_version 3.8 mode standard ui text realname Matthias Julius email [EMAIL PROTECTED] header X-Reportbug: Yes -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Versions of packages reportbug depends on: ii python2.4.4-2An interactive high-level object-o ii python-central0.5.12 register and build utility for Pyt reportbug recommends no packages. -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#406029: openswan: [INTL:de] German po-debconf template translation
Package: openswan Version: 1:2.4.6+dfsg.2-1 Severity: minor Tags: patch l10n I have prepared a translation of the po-debconf template into German. Plaese include it in debian/po. Note: It is not customary in English texts to insert a space character before a question mark. The attached patch for the master template fixes this and a few other minor issues. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) # translation of po-debconf template to German # Copyright (C) 2007, Matthias Julius # This file is distributed under the same license as the openswan package. # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: openswan 1:2.4.6+dfsg.2-1\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-08-23 23:04+0100\n PO-Revision-Date: 2007-01-07 22:41-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: select #. Choices #: ../openswan.templates.master:1001 msgid earliest, \after NFS\, \after PCMCIA\ msgstr zum frühest möglichen Zeitpunkt, nach NFS, nach PCMCIA #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:1002 msgid At which level do you wish to start Openswan ? msgstr Zu welchem Zeitpunkt soll Openswan gestartet werden? #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:1002 msgid With the current Debian startup levels (nearly everything starting in level 20), it is impossible for Openswan to always start at the correct time. There are three possibilities when Openswan can start: before or after the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on your specific setup. msgstr Bei der gegenwärtigen Debian-Startreihenfolge (fast alles startet an Position 20) ist es unmöglich für Openswan, immer zum richtigen Zeitpunkt zu starten. Es gibt drei Möglichkeiten, wann Openswan starten kann: vor oder nach den NFS-Diensten oder nach den PCMCIA-Diensten. Die richtige Antwort hängt von Ihrer spezifischen Installation ab. #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:1002 msgid If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and don't use a PCMCIA network card, then it's best to start Openswan at the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured by IPSec. In this case (or if you don't understand or care about this issue), answer \earliest\ to this question (the default). msgstr Sofern Sie Ihr /usr-Verzeichnis nicht über NFS eingebunden haben (entweder Sie binden nur andere, weniger wichtige Verzeichnisse über NFS ein oder Sie verwenden überhaupt keine über NFS eingebundenen Verzeichnisse) und keine PCMCIA-Netzwerkkarte verwenden, ist es am Besten, Openswan zum frühest möglichen Zeitpunkt zu starten. Dies erlaubt es, die per NFS eingehängten Verzeichnisse durch IPSec abzusichern. In diesem Fall (oder falls Sie dieses Problem nicht verstehen oder es Sie nicht interessiert), antworten Sie »zum frühest möglichen Zeitpunkt« (Voreinstellung) auf diese Frage. #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:1002 msgid If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network card, then you will need to start Openswan after NFS so that all necessary files are available. In this case, answer \after NFS\ to this question. Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in this case. msgstr Falls Sie Ihr /usr-Verzeichnis über NFS eingebunden haben und keine PCMCIA-Netzwerkkarte verwenden, müssen Sie Openswan nach NFS starten, damit alle notwendigen Dateien verfügbar sind. In diesem Fall antworten Sie »nach NFS« auf diese Frage. Bitte beachten Sie, dass das Einhängen von /usr über NFS in diesem Fall nicht durch IPSec abgesichert werden kann. #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:1002 msgid If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you only have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \after PCMCIA \ in this case. This is also the correct answer if you want to fetch keys from a locally running DNS server with DNSSec support. msgstr Falls Sie eine PCMCIA-Netzwerkkarte für Ihre IPSec-Verbindungen verwenden, brauchen Sie nur zu wählen, dass es nach den PCMCIA-Diensten gestartet wird. Antworten Sie »nach PCMCIA« in diesem Fall. Dies ist auch die richtige Antwort, falls Sie Schlüssel von einem lokal laufenden DNS-Server mit DNSSec-Unterstützung abrufen möchten. #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:2001
Bug#405635: em8300: [INTL:de] German po-debconf template translation
Package: em8300 Version: 0.16.0-1 Severity: minor Tags: patch l10n I have prepared a translation of the template for po-debconf into German. Please include it in debian/po. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) # translation of po-debconf template to German # Copyright (C) 2007, Matthias Julius # This file is distributed under the same license as the em8300 package. # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: em8300 0.16.0-1\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-12-19 10:53+0100\n PO-Revision-Date: 2007-01-04 23:57-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../em8300.templates:1001 msgid Download microcode image from the Web? msgstr Microcode-Image aus dem Internet laden? #. Type: boolean #. Description #: ../em8300.templates:1001 msgid The upstream developers have tried several microcode images and selected the one that works best on various cards. Therefore, this microcode image is probably better than the ones you can get from your Windows drivers. The upstream developers have made it available for download on their website. msgstr Die Entwickler dieses Programms haben verschiedene Microcode-Images getestet und dasjenige ausgewählt, das am Besten mit verschiedenen Karten funktioniert. Deshalb ist dieses Microcode-Image wahrscheinlich besser als diejenigen, die Sie von Ihren Windows-Treibern bekommen können. Die Entwickler haben es zum Herunterladen auf deren Website zur Verfügung gestellt. #. Type: boolean #. Description #: ../em8300.templates:1001 msgid However, because of some legal issues, this microcode image cannot be distributed by Debian. If you do not want to download it, you can still extract the appropriate microcode image(s) from the Windows .vxd file, using em8300mc_ex. msgstr Aufgrund von rechtlichen Problemen kann dieses Microcode-Image jedoch von Debian nicht verbreitet werden. Falls Sie es nicht herunterladen möchten, können die entsprechenden Microcode-Images immer noch aus der Windows-.vxd-Datei unter Verwendung von em8300mc_ex extrahieren. #. Type: boolean #. Description #: ../em8300.templates:1001 msgid Warning: If /lib/firmware/em8300.bin already exists on your system, it will be overwritten by the downloaded file. msgstr Warnung: Falls /lib/firmware/em8300.bin schon auf Ihrem System existiert, wird es von der heruntergeladenen Datei überschrieben. #. Type: error #. Description #: ../em8300.templates:2001 msgid Failed to download microcode image msgstr Herunterladen des Microcode-Images fehlgeschlagen #. Type: error #. Description #: ../em8300.templates:2001 msgid The microcode image was not downloaded from the upstream authors' web site. You probably won't be able to use your MPEG decoder card until you download a microcode image. msgstr Das Microcode-Image wurde nicht von der Website der Programmautoren heruntergeladen. Sie werden Ihre MPEG-Dekoder-Karte möglicherweise nicht verwenden können, bis Sie ein Microcode-Image heruntergeladen haben. #. Type: error #. Description #: ../em8300.templates:2001 msgid To retry, run \dpkg-reconfigure em8300\ as root, or download it from\n http://dxr3.sourceforge.net/download/em8300.uc\n; and save it as \/lib/firmware/em8300.bin\. msgstr Um den Versuch zu wiederholen führen Sie »dpkg-reconfigure em8300« als root aus oder laden Sie es von\n http://dxr3.sourceforge.net/download/em8300.uc\n; herunter und speichern es als »/lib/firmware/em8300.bin«. #. Type: select #. Choices #: ../em8300.templates:3001 msgid None${files} msgstr Keine ${files} #. Type: select #. Description #: ../em8300.templates:3002 msgid Primary microcode: msgstr Primärer Microcode: #. Type: select #. Description #: ../em8300.templates:3002 msgid This will copy a microcode image previously installed in /usr/share/em8300/ to /lib/firmware/em8300.bin and use it. msgstr Dies wird ein Microcode-Image, welches zuvor in /usr/share/em8300/ installiert wurde, nach /lib/firmware/em8300.bin kopieren und verwenden. #. Type: boolean #. Description #: ../em8300.templates:4001 msgid Delete old firmware directory? msgstr Das alte Firmware-Verzeichnis löschen? #. Type: boolean #. Description #: ../em8300.templates:4001 msgid Multiple microcode images seem to be installed in /usr/share/em8000/. Support for multiple microcode images has been removed from this version, so if you wish to continue using multiple microcode images, you will have to keep these files and handle the situation manually. You
Bug#397017: Snort 2.3.3-10 does not contain de.po
reopen 397017 thanks The current snort package (2.3.3-10) does not contain debian/po/de.po Matthias
Bug#405258: schooltool: [INTL:de] German po-debconf template translation
Package: schooltool Version: 0.11.4-3 Severity: minor Tags: patch l10n I have prepared a translation of the template for po-debconf into German. Please include it in debian/po. In contrast to the other strings the last string mentions a SchoolBell database. Is this correct? Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) # translation of po-debconf template to German # Copyright (C) 2007, Matthias Julius # This file is distributed under the same license as the schooltool package. # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: schooltool 0.11.4-3\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-07-13 09:27+\n PO-Revision-Date: 2007-01-02 00:33-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: string #. Description #: ../schooltool.templates:1001 msgid Network interfaces for SchoolTool XML web services: msgstr Netzwerkschnittstellen für die Web-Dienste von SchoolTool XML: #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../schooltool.templates:1001 ../schooltool.templates:2001 #: ../schooltool.templates:3001 ../schooltool.templates:4001 msgid Please enter a space separated list of [address:]port values that you would like the server to listen on. msgstr Bitte geben Sie eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Adressen in der Form [Adresse:]Port ein, an denen der Server Verbindungen annehmen soll. #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../schooltool.templates:1001 ../schooltool.templates:3001 msgid This interface is used by SchoolTool for communicating with non-HTML clients such as the SchoolTool and 3rd party clients (e.g. Mozilla Calendar). XML and iCalendar messages can be PUT or GET to this interface via HTTP allowing access to all SchoolTool functionality. msgstr Diese Schnittstelle wird von SchoolTool zur Kommunikation mit nicht-HTML-Clients wie der SchoolTool-Client sowie Clients von Drittanbietern (z. B. Mozilla Calendar) verwendet. XML- und iCalendar-Nachrichten können über PUT oder GET an diese Schnittstelle über HTTP gesendet werden. Dies erlaubt den Zugang zur gesamten Funktionalität von SchoolTool. #. Type: string #. Description #: ../schooltool.templates:2001 msgid Network interfaces for the HTML browser interface msgstr Netzwerkschnittstellen für die HTML-Browser-Schnittstelle: #. Type: string #. Description #: ../schooltool.templates:2001 msgid The HTML interface provides access to SchoolTool via any standard web browser. msgstr Die HTML-Schnittstelle ermöglicht den Zugang zu SchoolTool über einen Standard-Web-Browser. #. Type: string #. Description #: ../schooltool.templates:3001 msgid Network interfaces for SchoolTool XML web services (SSL): msgstr Netzwerkschnittstellen für die Web-Dienste von SchoolTool XML (SSL): #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../schooltool.templates:3001 ../schooltool.templates:4001 msgid This is an SSL version of this interface and will only accept SSL connections. msgstr Dies ist eine SSL-Version dieser Schnittstelle, die nur SSL-Verbindungen akzeptiert. #. Type: string #. Description #: ../schooltool.templates:4001 msgid Network interfaces for the HTML browser interface (SSL) msgstr Netzwerkschnittstellen für die HTML-Browser-Schnittstelle (SSL): #. Type: string #. Description #: ../schooltool.templates:4001 msgid The web interface provides access to SchoolTool via any standard web browser. msgstr Die Web-Schnittstelle ermöglicht den Zugang zu SchoolTool über einen Standard-Web-Browser. #. Type: select #. Choices #: ../schooltool.templates:5001 msgid Create self-signed certificate msgstr Selbstsigniertes Zertifikat erzeugen #. Type: select #. Choices #: ../schooltool.templates:5001 msgid Import certificate msgstr Zertifikat importieren #. Type: select #. Description #: ../schooltool.templates:5002 msgid Method for setting up the SSL certificate: msgstr Methode zur Einrichtung des SSL-Zertifikates: #. Type: select #. Description #: ../schooltool.templates:5002 msgid You can create a self-signed root certificate that can be imported into web browsers. The certificate can be copied from /etc/schooltool/cert.pem. msgstr Sie können ein selbstsigniertes root-Zertifikat erzeugen, das in Web-Browser importiert werden kann. Das Zertifikat kann von /etc/schooltool/cert.pem kopiert werden. #. Type: select #. Description #: ../schooltool.templates:5002 msgid You can also import a certificate, for instance
Bug#404902: phpqladmin: [INTL:de] German po-debconf template translation
Package: phpqladmin Version: 2.2.8-2 Severity: minor I have prepared a translation of the template for po-debconf into German. Please include it in debian/po. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#404902: phpqladmin: [INTL:de] German po-debconf template translation
tags 404902 l10n patch thanks And here is actually the translated file. Matthias # translation of po-debconf template to German # Copyright (C) 2006, Matthias Julius # This file is distributed under the same license as the phpqladmin package. # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2006. msgid msgstr Project-Id-Version: phpqladmin 2.2.8-2\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-10-19 01:18+0200\n PO-Revision-Date: 2006-12-28 20:46-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid Apache, Apache-SSL, Both, None msgstr Apache, Apache-SSL, Beide, Keine #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid Which web server would you like to reconfigure automatically? msgstr Welche Webserver sollen automatisch konfiguriert werden? #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid phpQLAdmin supports any web server that PHP4 does, but this automatic configuration process only supports Apache and Apache-SSL. msgstr phpQLAdmin unterstützt jeden Webserver, der PHP4 unterstützt. Aber dieser automatische Konfigurationsprozess unterstützt nur Apache und Apache-SSL.
Bug#404587: mydns: [INTL:de] German po-debconf template translation
Package: mydns Version: 1:1.1.0-6 Severity: minor Tags: patch l10n I have prepared a translation of the po-debconf template into German. Please include it in debian/po. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) # translation of po-debconf template to German # Copyright (C) 2006, Matthias Julius # This file is distributed under the same license as the mydns package. # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2006. msgid msgstr Project-Id-Version: mydns 1:1.1.0-6\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-11-05 04:42+0100\n PO-Revision-Date: 2006-12-26 11:14-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: string #. Description #: ../mydns-mysql.templates:1001 msgid What is the hostname of the machine on which the database will run? msgstr Wie lautet der Name des Rechners, auf dem die Datenbank laufen soll? #. Type: string #. Description #: ../mydns-mysql.templates:1001 msgid Enter the name of the machine that will host the MyDNS database. If the MySQL port is not 3306 (standard), then you can enter it in the form: host: port. msgstr Geben Sie den Namen des Rechners ein, der die MyDNS-Datenbank beherbergen soll. Falls der MySQL-Port nicht 3306 (standard) ist, können Sie ihn in der Form »Rechnername:Port« eingeben. #. Type: string #. Description #: ../mydns-mysql.templates:2001 msgid What is the database name for the MyDNS database? msgstr Wie lautet der Name der Datenbank für MyDNS? #. Type: string #. Description #: ../mydns-mysql.templates:2001 msgid Enter the name for the database where MyDNS will store and fetch data. msgstr Geben Sie den Namen der Datenbank ein, in der MyDNS Daten speichern wird. #. Type: boolean #. Description #: ../mydns-mysql.templates:3001 msgid Would you like to set up the database and tables automatically? msgstr Möchten Sie die Datenbank und Tabellen automatisch einrichten? #. Type: boolean #. Description #: ../mydns-mysql.templates:3001 msgid MyDNS could initialise and upgrade your database and tables automatically. You'll need access to a MySQL root user for the script to work properly. msgstr MyDNS kann Ihre Datenbank automatisch initialisieren und aktualisieren. Sie benötigen Zugang zu einem MySQL-Administrator-Konto, damit das Skript richtig funktioniert. #. Type: string #. Description #: ../mydns-mysql.templates:4001 msgid What is the username of the MySQL administrator? msgstr Wie lautet der Benutzername des MySQL-Administrators? #. Type: string #. Description #: ../mydns-mysql.templates:4001 msgid You need to enter the username of a MySQL administrator in order to create the MyDNS database. msgstr Sie müssen den Benutzernamen eines MySQL-Administrators eingeben, um die MyDNS-Datenbank anlegen zu können. #. Type: password #. Description #: ../mydns-mysql.templates:5001 msgid Enter the MySQL administrator password msgstr Geben Sie das MySQL-Administrator-Passwort ein. #. Type: password #. Description #: ../mydns-mysql.templates:5001 msgid Type \none\ if there is no password for MySQL administration. msgstr Geben Sie »none« ein, falls kein Passwort zur MySQL-Administration benötigt wird. #. Type: string #. Description #: ../mydns-mysql.templates:6001 msgid What is the MyDNS username? msgstr Wie lautet der MyDNS-Benutzername? #. Type: string #. Description #: ../mydns-mysql.templates:6001 msgid This is the username that MyDNS uses to connect to the database. msgstr Dies ist der Benutzername, den MyDNS verwendet, um sich mit der Datenbank zu verbinden. #. Type: password #. Description #: ../mydns-mysql.templates:7001 msgid What is the MyDNS user password? msgstr Wie lautet das MyDNS-Passwort? #. Type: password #. Description #: ../mydns-mysql.templates:7001 msgid Hit \enter\ for the default which is \mydns\. msgstr Drücken Sie die Eingabetaste, um die Voreinstellung »mydns« zu verwenden. #. Type: boolean #. Description #: ../mydns-mysql.templates:8001 msgid Do you want to purge the database when you purge this package? msgstr Möchten Sie die Datenbank löschen, wenn Sie dieses Paket vollständig entfernen? #. Type: boolean #. Description #: ../mydns-mysql.templates:8001 msgid Accept here, if you want to drop the database and the associated user when you will purge the package. msgstr Akzeptieren Sie hier, falls Sie die Datenbank und den assoziierten Benutzer löschen möchten, wenn Sie das Paket vollständig entfernen. #. Type: password #. Description #: ../mydns-mysql.templates:9001 msgid Confirm this password msgstr Bestätigen Sie das Passwort. #. Type: password #. Description
Bug#404332: mtop: [INTL:de] Update of German po-debconf template translation
Package: mtop Version: 0.6.6-1.1 Severity: minor Tags: patch l10n I have updated the German translation of the template for po-debconf. Please include it in debian/po. http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/errors-by-pkg#Pmtop complains about a not up to date po file for the mtop package. The fix is to call debconf-updatepo from whithin the clean target of debian/rules. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) # translation of po-debconf template to German # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2006. msgid msgstr Project-Id-Version: mtop 0.6.6-1\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-11-29 15:59+0100\n PO-Revision-Date: 2006-12-23 12:08-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: string #. Description #: ../mtop.templates:1001 msgid MySQL host name: msgstr MySQL-Rechnername: #. Type: string #. Description #: ../mtop.templates:1001 msgid Please enter the host name of the MySQL server which you want to monitor. msgstr Bitte geben Sie den Rechnernamen des MySQL-Servers ein, den Sie überwachen möchten. #. Type: string #. Description #: ../mtop.templates:2001 msgid MySQL port number: msgstr MySQL-Port-Nummer: #. Type: string #. Description #: ../mtop.templates:2001 msgid Please enter the port number MySQL listens on. msgstr Bitte geben Sie die Nummer des Ports ein, an dem MySQL Verbindungen erwartet. #. Type: string #. Description #: ../mtop.templates:3001 msgid Name of your database's administrative user: msgstr Benutzername des Datenbank-Administrators: #. Type: string #. Description #: ../mtop.templates:3001 msgid Please enter the username of MySQL administrator (needed for creating the mysqltop user). msgstr Bitte geben Sie den Benutzernamen des MySQL-Administrators ein (wird zum Anlegen des mysqltop-Benutzers benötigt). #. Type: password #. Description #: ../mtop.templates:4001 msgid Password of your database's administrative user: msgstr Passwort des Datenbank-Administrators: #. Type: password #. Description #: ../mtop.templates:4001 msgid Enter \none\ if there is no password for MySQL administration. msgstr Geben Sie »none« ein, wenn kein Passwort für die MySQL-Administration benötigt wird.
Bug#404370: chillispot: [INTL:de] Update for German po-debconf template translation
Package: chillispot Version: 1.0-3 Severity: minor Tags: patch l10n I have prepared an update for the German translation of the po-debconf template. Please include it in debian/po. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) # translation of po-debconf template to German # Copyright (C) 2006, Matthias Julius # This file is distributed under the same license as the chillispot package. # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2006. msgid msgstr Project-Id-Version: chillispot 1.0-1\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-12-09 23:34-0500\n PO-Revision-Date: 2006-12-24 00:31-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../chillispot.templates:1001 msgid Would you like to handle configuration through debconf? msgstr Möchten Sie die Einstellungen mittels Debconf verwalten? #. Type: boolean #. Description #: ../chillispot.templates:1001 msgid This assistant can handle basic Chillispot configuration for you, asking a few questions. Later you can adjust config by editing '/etc/chilli.conf'. However you should have to previously setup the radius server and UAM server in order to have it properly working. msgstr Dieser Assistent kann die Basiskonfiguration von Chillispot für Sie erledigen. Er wird einige Fragen stellen. Später können Sie die Einstellungen anpassen, indem Sie /etc/chilli.conf editieren. Jedoch sollten Sie vorher den Radius-Server und den UAM-Server einrichten, damit alles funktioniert. #. Type: string #. Description #: ../chillispot.templates:2001 msgid IP address of radius server 1: msgstr IP-Adresse von Radius-Server 1: #. Type: string #. Description #: ../chillispot.templates:2001 msgid Radius server handles accounting for the hotspot. Enter the IP address for the first radius server. msgstr Ein Radius-Server verwaltet die Buchführung für den Hotspot. Geben Sie die IP-Adresse für den ersten Radius-Server ein. #. Type: string #. Description #: ../chillispot.templates:3001 msgid IP address for radius server 2: msgstr IP-Adresse von Radius-Server 2: #. Type: string #. Description #: ../chillispot.templates:3001 msgid Second radius server acts as backup for hotspot accounting. msgstr Der zweite Radius-Server fungiert als Backup für die Hotspot-Buchführung. #. Type: string #. Description #: ../chillispot.templates:3001 msgid If you have only one radius server you should enter the same IP address for radius server 1. msgstr Falls Sie nur einen Radius-Server haben, sollten Sie die selbe IP-Adresse wie für den Radius-Server 1 eintragen. #. Type: password #. Description #: ../chillispot.templates:4001 msgid Radius shared secret: msgstr Gemeinsames Geheimnis für Radius: #. Type: password #. Description #: ../chillispot.templates:4001 msgid This is the password shared on both radius servers. msgstr Dies ist das Passwort, das von beiden Radius-Servern verwendet wird. #. Type: string #. Description #: ../chillispot.templates:5001 msgid Ethernet interface for DHCP to listen: msgstr Ethernet-Schnittstelle, an der DHCP-Verbindungen erwartet werden sollen: #. Type: string #. Description #: ../chillispot.templates:5001 msgid Chillispot has an internal DHCP server which will assign IP addresses to the clients. You need to specify the interface which is connected to the access points. msgstr Chillispot hat einen internen DHCP-Server, der den Clients IP-Adressen zuteilen wird. Sie müssen die Schnittstelle angeben, die mit der Basisstation (Access Point) verbunden ist. #. Type: string #. Description #: ../chillispot.templates:5001 msgid In a typical configuration this should be set to 'eth1'. msgstr Bei einer typischen Konfiguration sollte dies auf »eth1« gesetzt werden. #. Type: string #. Description #: ../chillispot.templates:6001 msgid URL of UAM server: msgstr URL des UAM-Servers: #. Type: string #. Description #: ../chillispot.templates:6001 msgid User authorization is handled by a UAM server, which can be a webserver. You need to enter the URL for this component. msgstr Die Benutzerautorisierung wird von einem UAM-Server durchgeführt. Dies kann ein Webserver sein. Sie müssen die URL für diese Komponente eingeben. #. Type: string #. Description #: ../chillispot.templates:6001 msgid Normally this is a cgi program like 'https://yourserver/hotspotlogin.cgi' msgstr Normalerweise ist dies ein CGI-Programm wie »https://ihrserver/hotspotlogin.cgi«.; #. Type: string #. Description #: ../chillispot.templates:7001 msgid URL of UAM homepage: msgstr URL der UAM-Homepage: #. Type: string
Bug#404160: phpbb2: [INTL:de] German po-debconf translation
Package: phpbb2 Version: 2.0.21-5 Severity: minor Tags: patch l10n I have prepared a translation of the po-debconf template into German. Please include it in debian/po. Note: The template states that all webservers are supported that support PHP4. However, the Depends: list PHP5 as an alternative as well. Maybe that string needs to be updated. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) # translation of po-debconf template to German # Copyright (C) 2006, Matthias Julius # This file is distributed under the same license as the phpbb2 package. # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2006. msgid msgstr Project-Id-Version: phpbb2 2.0.21-5\n Report-Msgid-Bugs-To: Jeroen van Wolffelaar [EMAIL PROTECTED]\n POT-Creation-Date: 2006-10-01 13:15+0200\n PO-Revision-Date: 2006-12-21 23:44-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../phpbb2-conf-mysql.templates:1001 msgid Overwrite your current configuration? msgstr Ihre gegenwärtige Konfiguration überschreiben? #. Type: boolean #. Description #: ../phpbb2-conf-mysql.templates:1001 msgid An existing configuration file for the database has been found as /etc/ phpbb2/config.php msgstr Eine existierende Konfigurationsdatei für die Datenbank wurde in /etc/phpbb2/config.php gefunden. #. Type: boolean #. Description #: ../phpbb2-conf-mysql.templates:1001 msgid Select this if you want to redo this setup. No database will be destroyed, but any customization of /etc/phpbb2/config.php will be lost. msgstr Wählen Sie dies, falls Sie die Einstellungen neu vornehmen möchten. Keine Datenbank wird zerstört, aber jegliche Anpassungen von /etc/phpbb2/config.php werden überschrieben. #. Type: select #. Choices #: ../phpbb2-conf-mysql.templates:2001 msgid Create, Populate, None msgstr Erzeugen, Tabellen anlegen, Nichts #. Type: select #. Description #: ../phpbb2-conf-mysql.templates:2002 msgid Database creation msgstr Erzeugung der Datenbank #. Type: select #. Description #: ../phpbb2-conf-mysql.templates:2002 msgid If you have not yet created a database and want to do so now, choose \Create \. msgstr Falls Sie noch keine Datenbank erzeugt haben und dies jetzt tun möchten, wählen Sie »Erzeugen«. #. Type: select #. Description #: ../phpbb2-conf-mysql.templates:2002 msgid If you have created a database that currently has no tables and want to create the tables now, choose \Populate\. msgstr Falls Sie eine Datenbank erzeugt haben, die aber noch keine Tabellen hat, und Sie möchten die Tabellen jetzt anlegen, wählen Sie »Tabellen anlegen«. #. Type: select #. Description #: ../phpbb2-conf-mysql.templates:2002 msgid If none of the above options applies to you, choose \None\. msgstr Falls keine der obigen Möglichkeiten für Sie passt, wählen Sie »Nichts«. #. Type: string #. Description #: ../phpbb2-conf-mysql.templates:3001 msgid What is the hostname of your database server? msgstr Wie lautet der Rechnername Ihres Datenbank-Servers? #. Type: string #. Description #: ../phpbb2-conf-mysql.templates:3001 msgid If your database is local, accept the default of 'localhost'. msgstr Falls Ihre Datenbank lokal ist, akzeptieren Sie die Voreinstellung »localhost«. #. Type: string #. Description #: ../phpbb2-conf-mysql.templates:3001 msgid If your database is on a separate computer, then you will need to enter the resolvable domain name for that computer. msgstr Falls sich Ihre Datenbank auf einem separaten Rechner befindet, geben Sie den Domain-Namen dieses Rechners ein. #. Type: string #. Description #: ../phpbb2-conf-mysql.templates:4001 msgid What name do you want for the database? msgstr Welchen Namen möchten Sie der Datenbank geben? #. Type: string #. Description #: ../phpbb2-conf-mysql.templates:4001 msgid All users, posts, etc., are stored in a single database. What would you like to name it? msgstr Alle Benutzer, Nachrichten u. s. w., werden in einer einzigen Datenbank gespeichert. Wie soll sie benannt werden? #. Type: string #. Description #: ../phpbb2-conf-mysql.templates:5001 msgid What database username do you want to use? msgstr Welchen Benutzernamen möchten Sie für die Datenbank verwenden? #. Type: string #. Description #: ../phpbb2-conf-mysql.templates:5001 msgid A database-user dedicated to running phpBB will be created, in the interest of security. msgstr Im Sinne der Sicherheit wird ein Datenbankbenutzer speziell zum Betreiben von phpBB angelegt. #. Type: password #. Description #: ../phpbb2-conf-mysql.templates:6001 msgid What database password do you want to use? msgstr
Bug#399661: Simplistic workaround
An even simpler workaround is this: # wget http://snapshot.debian.net/archive/2006/10/13/debian/pool/main/s/subversion/subversion-tools_1.4.0-5_all.deb # dpkg -i subversion-tools_1.4.0-5_all.deb Matthias -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#369582: Announce of the upcoming NMU for the ocfs2-tools package
Here is the German translation. Matthias # translation of po-debconf template to German # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2006. msgid msgstr Project-Id-Version: ocfs2-tools 1.2.1-1.2\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-12-05 19:10+0100\n PO-Revision-Date: 2006-12-14 21:25-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:1001 msgid Would you like to start an OCFS2 cluster (O2CB) at boot time? msgstr Möchten Sie, dass ein OCFS2-Cluster (O2CB) beim Systemstart gestartet wird? #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:2001 msgid Name of the cluster to start at boot time: msgstr Name des Clusters, der beim Systemstart gestartet werden soll: #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:3001 msgid O2CB heartbeat threshold: msgstr Grenzwert des O2BC-Heartbeats: #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:3001 msgid The O2CB heartbeat threshold sets up the maximum time in seconds that a node awaits for an I/O operation. After it, the node \fences\ itself, and you will probably see a crash. msgstr Der Grenzwert des O2CB-Heartbeats bestimmt die maximale Zeit in Sekunden, die ein Knoten für eine E/A-Operation abwartet. Danach »grenzt« sich der Knoten aus, und Sie werden wahrscheinlich einen Absturz beobachten. #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:3001 msgid It is calculated as the result of: (threshold - 1) x 2. msgstr Er ist berechnet als das Ergebnis von: (Grenzwert - 1) x 2. #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:3001 msgid Its default value is 7 (12 seconds). msgstr Der voreingestellte Wert ist 7 (12 Sekunden). #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:3001 msgid Raise it if you have slow disks and/or crashes with kernel messages like: msgstr Erhöhen Sie ihn, falls Sie langsame Festplatten und/oder Abstürze haben mit Kernel-Meldungen wie:
Bug#345142: Announce of the upcoming NMU for the nufw package
This is the German translation of the po-debconf template. Matthias de.po.bz2 Description: Binary data
Bug#349993: Announce of the upcoming NMU for the wflogs package
Christian, this is the translation into German. #: ../templates:11002 and #: ../templates:12001 as well as #: ../templates:27001 and #: ../templates:28001 are nearly the same. #Maybe you can consolidate that. Matthias # translation of po-debconf template to German # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2006. msgid msgstr Project-Id-Version: wflogs 0.9.8-5.2\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-12-05 07:41+0100\n PO-Revision-Date: 2006-12-09 15:37-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid Configuration of this package. msgstr Einrichtung dieses Pakets. #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid You'll now choose the settings used to generate the report stored on disk. Then you'll be asked if you want to use the same settings for the report on email. If not, you'll be able to choose them. msgstr Sie werden jetzt die Einstellungen auswählen, die verwendet werden, wenn der Bericht generiert wird, der auf der Festplatte gespeichert wird. Danach werden Sie gefragt, ob Sie die selben Einstellungen für den E-Mail-Bericht verwenden wollen. Falls nicht, haben Sie die Gelegenheit, diese zu wählen. #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid Don't be surprised if you are asked some more questions. msgstr Seien Sie nicht überrascht, wenn Ihnen einige zusätzliche Fragen gestellt werden. #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid The email report will be in text mode, but the disk report will use a different output module, proposing different options. So it may happen that some settings you choose for the disk report won't apply to the email report. msgstr Der E-Mail-Bericht wird im Textmodus erstellt, aber der Bericht auf Festplatte verwendet ein anderes Ausgabemodul, das verschiedene Möglichkeiten anbietet. Deshalb kann es passieren, dass manche Einstellungen, die Sie für den Festplatten-Bericht wählen, für den E-Mail-Bericht nicht relevant sind. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Do you want to set read permissions to www-data group? msgstr Soll die Gruppe www-data Leseberechtigung bekommen? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid According to your previous choice, reports will be stored in /var/www/ wflogs/. By default this package sets restrictive permissions to this directory and reports stored into it for security reasons. However if you want, you can add read access to the www-data group, so that you can visualize reports with a web browser. msgstr Entsprechend Ihrer vorherigen Auswahl, werden die Berichte in /var/www/wflogs/ gespeichert. In der Voreinstellung setzt dieses Paket aus Sicherheitsgründen restriktive Berechtigungen für dieses Verzeichnis und die Berichte, die in ihm gespeichert werden. Jedoch können Sie Lesezugriff für die Gruppe www-data erlauben, sodass Sie Berichte mittels eines Web-Browsers visualisieren können. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Generate daily report on disk? msgstr Täglichen Bericht auf Festplatte erzeugen? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid This package can generate a daily report stored on disk and can also produce an optional daily report sent by email. You'll be able to choose the output module used to generate the disk report, but if you want an email report it will be generated with text module. Both reports can be generated with the same settings or different ones. msgstr Dieses Paket kann einen täglichen Bericht erzeugen, der auf Festplatte gespeichert wird, sowie einen optionalen täglichen Bericht, der als E-Mail gesendet wird. Sie können das Ausgabemodul wählen, das zur Erzeugung des Festplatten-Berichts verwendet wird. Aber falls Sie sich für den E-Mail-Bericht entscheiden, wird dieser durch das Textmodul generiert. Beide Berichte können mit den selben oder mit unterschiedlichen Einstellungen erzeugt werden. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid Send daily report by mail? msgstr Täglichen Bericht per E-Mail senden? #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid Email address to send the daily report to: msgstr E-Mail-Adresse, an die der tägliche Bericht gesendet werden soll
Bug#235493: Announce of the upcoming NMU for the masqmail package
Christian, here is the German translation. Attached you will also find a diff of the templates.pot file containing some improvements (IMHO) to the English strings. Matthias # translation of po-debconf template to German # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2006. msgid msgstr Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-1.1\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-11-26 15:13+0100\n PO-Revision-Date: 2006-12-08 21:22-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:1001 msgid Manage masqmail.conf using debconf? msgstr masqmail.conf mittels Debconf verwalten? #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:1001 msgid The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by debconf, or manually by you. msgstr Die Datei /etc/masqmail/masqmail.conf kann automatisch von Debconf oder manuell von Ihnen verwaltet werden. #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:1001 msgid Note that only specific, marked sections of the configuration file will be handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, you will have to update the file manually, or move or delete the file. msgstr Beachten Sie, dass nur spezifische, markierte Abschnitte der Konfigurationsdatei von Debconf verwaltet werden wird, wenn Sie diese Möglichkeit wählen. Wenn diese Markierungen fehlen, müssen Sie die Datei manuell aktualisieren, oder sie verschieben oder löschen. #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:2001 msgid Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file? msgstr Die existierende Datei /etc/masqmail/masqmail.conf ersetzen? #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:2001 msgid The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does not contain a marked section for debconf to write its data. msgstr Die Datei /etc/masqmail/masqmail.conf, die sich gegenwärtig auf dem System befindet, enthält keinen für Debconf markierten Abschnitt, um seine Daten hineinzuschreiben. #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:2001 msgid If you select this option, the existing configuration file will be backed up to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/ masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the existing configuration file will not be managed by debconf, and no further questions about masqmail configuration will be asked. msgstr Falls Sie diese Möglichkeit wählen, wird die existierende Konfigurationsdatei als /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup gesichert und eine neue Datei nach /etc/masqmail/masqmail.conf geschrieben. Anderenfalls wird die existierende Konfigurationsdatei nicht von Debconf verwaltet, und keine weiteren Fragen zur Masqmail-Konfiguration werden gestellt. #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:3001 msgid Masqmail host name: msgstr Name des Masqmail-Rechners: #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:3001 msgid Please enter the name used by Masqmail to identify itself to others. This is most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for expanding unqualified addresses, the Message ID and so on. msgstr Bitte geben Sie den Namen ein, den Masqmail verwendet, um sich bei anderen zu identifizieren. Dies ist sehr wahrscheinlich Ihr Hostname. Er wird im SMTP-Begrüßungs-Banner, zur Vervollständigung unqualifizierter Adressen, für Message-IDs und so weiter verwendet. #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:4001 msgid Hosts considered local: msgstr Rechner, die als lokal angesehen werden: #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:4001 msgid Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are considered 'local', ie. mail to this host will be delivered to a mailbox (or Maildir or MDA) on this host. msgstr Bitte geben Sie eine Liste von Rechnern durch Semikolons (;) getrennt ein, die als »lokal« angesehen werden, d. h. E-Mail an diese Rechner wird an ein Postfach (oder Maildir oder MDA) auf diesem Rechner geliefert. #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:4001 msgid You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully qualified version
Bug#402258: cmap-adobe-japan1: [INTL:de] German po-debconf template translation
Package: cmap-adobe-japan1 Version: 0+20040605-3 Severity: minor Tags: patch l10n -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 I have prepared a translation of the po-debconf template into German. Please include it in debian/po. During translation I noticed some rough edges on the English text. I would recommend to change it to something like this: String 2 Choose the necessary group(s) of CMaps according to their importance. String 3 The Adobe-Japan1 Character Collection consists of so many CMaps that it takes considerable time to register all, though rarely used ones are also included. By unselecting the extra (and possibly optional) group(s) those rarely used ones are kept from being registered. Matthias - -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-1-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) iD8DBQFFeiyhVjBJ6EIQtCgRAmx3AKCGi0lCaLE+4DVGi99qc7rQf+v6qwCgxjSY TmrdjSg2+zE1H88PlgpO+7Q= =Hi4K -END PGP SIGNATURE- # translation of po-debconf template to German # Copyright (C) 2006, Matthias Julius # This file is distributed under the same license as the cmap-adobe-japan1 package. # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2006. msgid msgstr Project-Id-Version: cmap-adobe-japan1 0+20040605-3\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-10-19 01:49+0200\n PO-Revision-Date: 2006-12-08 22:18-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: multiselect #. Choices #: ../cmap-adobe-japan1.templates:1001 msgid standard, optional, extra msgstr Standard, Optional, Extra #. Type: multiselect #. Description #: ../cmap-adobe-japan1.templates:1002 msgid Choose the necessary group(s) of CMaps representing its importance. msgstr Wählen Sie die notwendige Gruppe bzw. die notwendigen Gruppen von CMaps entsprechend ihrer Wichtigkeit. #. Type: multiselect #. Description #: ../cmap-adobe-japan1.templates:1002 msgid Adobe-Japan1 Character Collection consists of so many CMaps that takes several time to register all though rarely used ones are also included. By Unselecting the extra (and possibly optional) group(s) those rarely used ones are kept from being registered. msgstr Die Adobe-Japan1-Zeichensammlung besteht aus so vielen CMaps, sodass die Registrierung aller eine längere Zeit dauert, da auch welche enthalten sind, die selten verwendet werden. Durch das Abwählen der extra (und möglicherweise optionalen) Gruppen werden die selten verwendeten nicht registriert.
Bug#401490: ttf-arphic-ukai: [INTL:de] German po-debconf template translation
Package: ttf-arphic-ukai Version: 0.1.20060928-2 Severity: minor Tags: patch l10n I have prepared a translation of the template for po-debconf into German. Please include it in debian/po. Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-1-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) # translation of po-debconf template to German # Copyright (C) 2006, Matthias Julius # This file is distributed under the same license as the ttf-arphic-ukai package. # # Matthias Julius [EMAIL PROTECTED], 2006. msgid msgstr Project-Id-Version: ttf-arphic-ukai 0.1.20060928-2\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-10-19 01:35+0200\n PO-Revision-Date: 2006-12-03 21:18-0500\n Last-Translator: Matthias Julius [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid Unicode, MBE, Both msgstr Unicode, MBE, Beide #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid Font variant to install: msgstr Zu installierende Schriftartvariante: #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid This font contains bopomofo extended glyphs, which are used to annotate Chinese glyphs to show how the characters should be pronounced. These bopomofo extended glyphs are used for some minority languages, like Taiwanese and Hakka. They are mainly used in Taiwan. msgstr Diese Schriftart enthält Bopomofo-Extended-Zeichen. Diese werden verwendet, um Anmerkungen zu chinesischen Zeichen zu machen, die zeigen, wie die Buchstaben betont werden sollen. Diese Bopomofo-Extended-Zeichen werden für manche Minderheitensprachen wie Hakka benutzt. Sie werden überwiegend in Taiwan verwendet. #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid There are two variants of these bopomofo extended glyphs in use, one which conforms to the Unicode standard, and one, called Modern Bopomofo Extensions (MBE), which aims to be easier to read and write. msgstr Es sind zwei Varianten dieser Bopomofo-Extended-Zeichen in Verwendung. Die eine folgt dem Unicode-Standard, und die andere wird Modern Bopomofo Extensions (MBE) genannt, welche bestrebt ist, leichter les- und schreibbar zu sein. #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid The Unicode variant also contains the MBE variants encoded as TTF stylistic alternatives (SALT). As only few programs can support this feature, users who prefer to use the MBE glyphs should install the MBE variant. More information on this can be found on the project homepage: http://www.; freedesktop.org/wiki/Software_2fCJKUnifonts msgstr Die Unicode-Variante enthält auch die MBE-Varianten als TTF Stylistic Alternatives (SALT) kodiert. Da nur wenige Programme diese Funktion unterstützen, sollten Anwender, die es vorziehen, die MBE-Zeichen zu verwenden, die MBE-Variante installieren. Mehr Informationen darüber können auf der Projekt-Homepage gefunden werden: http://www.freedesktop.org/wiki/Software_2fCJKUnifonts; #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid If in doubt, please select \Unicode\. msgstr Falls Sie sich unsicher sind, wählen Sie bitte »Unicode«.