Re: [l10n-dev] No source to translate ?
Hi all, The patch has been applied to the OO.o Pootle. Regards, Aijin Dwayne Bailey wrote: Fixed. The bug is fixed and I've sent info to Aijin to allow the OOo Pootle server to be updated. So I don't think you will need to apply any of the workaround suggestions. On Mon, 2009-08-24 at 07:55 +0200, Dwayne Bailey wrote: Hi All, On Mon, 2009-08-24 at 10:42 +0800, Aijin Kim wrote: Hi Dick and all, Sophie wrote: Dick Groskamp wrote: Sophie schreef: Hi Dick, As André said, this a bug on Pootle. If you use an external tool to translate, these strings won't appear in the tool, only if you edit the file with an application like gedit or the like, you will see the .txt file structure. The strings were used on the UI but they have been migrated to cui.po. Why they are kept here? I don't know, may be we could discuss this. Your translation memory should have them any way if you choose to use it. Thanks SOPHIE, I understand but my main point is that it shouldn't be visible in Pootle at all. That means that it is to be corrected. Yes, you're right so this bug has to be reported to the Pootle team. I forwarded this issue to Friedel who is the Pootle developer. Let's wait for his reply if it's a known bug. Friedel and a number of other Pootle coders have been in Egypt at Pootlemania for a code sprint. He is back so I'm sure he'll chip in today if needed. I've had a quick look at the issue and I'll try summarise then explain the issue so that everyone gets an idea of what's going on even if you don't care for code! Here is the bug that I've raised to track this: http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=1114 Issue = These strings are being presented by Pootle because Pootle is seeing obsolete messages (marked as #~ in PO files) as untranslated. There is nothing wrong with the PO files which is why translators who are using offline tools are not seeing the issue. Fix === Fortunately I don't think the fix will be too hard and it will probably be easy to patch the OOo Pootle server. I'm hopeful that we'll be able to have a fix before the end of today. So you might not need to try any of the following workarounds. Workaround == 1) Ignore these messages with no source text until we fix the issue. 2) Try work offline by downloading and uploading PO files to Pootle. (There have been a few suggestions of possible tools, you can also try out Virtaal http://virtaal.org/) Issue in more detail Pootle uses the Translate Toolkit to do much of its manipulation of PO files. We did a major work in the Translate Toolkit for v1.4 where we removed the old KDE style comments and replaced them with proper Gettext msgctxt. The change was important as it meant that we got proper PO files for OpenOffice.org and did away with the non-standard KDE comments. Many PO editors didn't understand KDE comments and it could lead to translators being confused and translating the KDE comment instead of ignoring them. It was an invasive change, we knew that, but the benefits were great. We tested quite extensively doing roundtrip test but unfortunately it seemed the change has impacted our code that tracks the state of a string. I.e. whether a string is translated, fuzzy, untranslated or obsolete. The toolkit is now seeing an obsolete message with msgctxt as untranslated when it should be ignoring them completely. Pootle relies on this state information to find untranslated strings and is thus finding them and presenting them to you even though they should be ignored. The bad news is that our battery of unit tests didn't check for this condition so it slipped through in our changes. The fix should be as simple as to ensure that obsolete messages with a msgctxt field are not seen as untranslated. Please feel free to join the bug but I'm sure we'll announce the fix on the list. -- Dwayne Bailey Associate Research Director+27 12 460 1095 (w) Translate.org.za ANLoc+27 83 443 7114 (c) Recent blog posts: * Google Translate + libtranslate + Virtaal = machine translation in 7 new languages http://www.translate.org.za/blogs/dwayne/en/content/google-translate-libtranslate-virtaal-machine-translation-7-new-languages * Fixes for Skype Video, Webcam on Fedora * libtranslate, TM plugins and Virtaal Firefox web browser in Afrikaans - http://af.www.mozilla.com/af/ African Network for Localisation (ANLoc) - http://africanlocalisation.net/ - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] No source to translate ?
Hi Dick and all, Sophie wrote: Dick Groskamp wrote: Sophie schreef: Hi Dick, As André said, this a bug on Pootle. If you use an external tool to translate, these strings won't appear in the tool, only if you edit the file with an application like gedit or the like, you will see the .txt file structure. The strings were used on the UI but they have been migrated to cui.po. Why they are kept here? I don't know, may be we could discuss this. Your translation memory should have them any way if you choose to use it. Thanks SOPHIE, I understand but my main point is that it shouldn't be visible in Pootle at all. That means that it is to be corrected. Yes, you're right so this bug has to be reported to the Pootle team. I forwarded this issue to Friedel who is the Pootle developer. Let's wait for his reply if it's a known bug. Thanks, Aijin I shall probably proceed off line and will (as you and Andre indicate) loose those strings. not loose them, but be able to ignore them safely :) And yes, I will also have to make my terminology project appear in Pootle. Been pushing that forward for some time now I don't know what is your operating system, but there is several tools that allow you to translate like OmegaT, OTE, and I use PoEdit and its TM. I/we find it more convenient than Pootle, even if there is still some ehnancement to bring to these tools. Thanks again you're welcome, we are a team to help each other :) Kind regards Sophie - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] How's Developer's Guide Pootle going?
Hi Takaya-san, KUBOTA, Takaya wrote: Hi Aijin-san, Sorry, I've changed my address. Thanks for your reply. That's good news. Our members are interested in the format of the files for shortcut. Would be they PO ?, XLIFF or others ? The format will be XLIFF. I believe you'll be familiar with the format soon. :) Thanks, Aijin Well, I'm not familiar with xliff, though. :) 2009/8/11 Aijin Kim aijin@sun.com: We're planing to upgrade Pootle and perform some testing on the server by next week. And I believe that the target files will be ready by end of this month. Please stay tuned on further progress update. Sincerely, -- KUBOTA, Takaya - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] How's Developer's Guide Pootle going?
Hi Takaya-san, We're planing to upgrade Pootle and perform some testing on the server by next week. And I believe that the target files will be ready by end of this month. Please stay tuned on further progress update. Thanks, Aijin 久保田貴也 wrote: Hi Rafaella-san, Aijin-san, Now, Japanese translation team is aiming to translate Developer's Guide. Then, I'd like to know about the schedule of Pootle upgrade. I've heard from Reiko-san that the target files would be put and provided in this month and then we can start the task. Would you let me know how you will arrange the procedure of translating Developer's Guide (maybe includes other document project's outputs)? Thanks in advance. -- KUBOTA, Takaya - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Re: Adding OO.org translation in to pootle server
Hi Mike, Sorry for you waiting for long time. However, as I explained in my previous mail to you, we are able to proceed Pootle integration once the responsible person of Albanian is officially changed to make sure that one united Albanian team is working for OO.o. I have been waiting for further update on the official change of Albanian team lead since we communicated. If the current lead is not active any more, the change request must be discussed and decided in the native-lang alias first. Thanks for your understanding and hope the process of lead change is completed soon so that we can start Pootle integration for Albanian. Thanks, Aijin jamesmikedup...@googlemail.com wrote: Hello, I requested to have Albanian added first. I think it is unfair to add another language before that. I am still waiting for any response or reply. No, I am not the project lead in the eyes of oo.org, and but there is no public translation or community project for oo.sq, It has only been a private company. The least you can do is add in the SQ language and promote some community work? You have been blocking progress on the albanian language since the beginning by hiding the sources, please lets get some openess in open source. thanks, mike On Mon, Aug 3, 2009 at 4:03 AM, Aijin Kim aijin@sun.com wrote: Hi Danishka, Welcome! Sinhala has been added to the Pootle integration map: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_Integration_Roadmap Sinhala is going to be added to the Pootle2 server: http://pootle2.sunvirtuallab.com Could you please point me the link that legacy translation is located so that I can proceed to upload it to Pootle? I'll let you know when the integration is completed. Regards, Aijin Danishka Navin wrote: Hi Aijin, I have translated the OO.org in to Sinhala. I want to push my file to pootle server and let community to work on it. I am the lead of OO.org localization Sinhala Team. My accountID is: danishka Language Code: si Language: Sinhala -- Danishka Navin http://danishkanavin.blogspot.com - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Icelandic translation for OpenOffice
Thank you Kristján for the reply. Icelandic has been added to the Pootle integration list: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_Integration_Roadmap Please stay tuned on further status update of the integration. And also please make sure to subscribe to to...@l10n mailing list so that you can get information of l10n tools including Pootle. Thanks, Aijin Kristján Bjarni Guðmundsson wrote: - Yes I will be the lead of the Icelandic language team. - No there is no legacy Icelandic translation of OO. Thanks Kristján 2009/7/8 Aijin Kim aijin@sun.com Hi Kristján, Once the questions in my previous mail is answered, we can start Pootle integration. Could you please confirm the questions? Thanks, Aijin - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Icelandic translation for OpenOffice
Hi Kristján, Once the questions in my previous mail is answered, we can start Pootle integration. Could you please confirm the questions? Thanks, Aijin Kristján Bjarni Guðmundsson wrote: Is there any update on the Pootle integration for Icelandic (is)? Do you need any more information from me? Thanks - Kristján From: Aijin Kim aijin@sun.com To: dev@l10n.openoffice.org Date: Wed, 01 Jul 2009 10:25:58 +0800 Subject: Re: [l10n-dev] Icelandic translation for OpenOffice HiKristján, Welcome! Before starting integration of Icelandic to Pootle, can you please confirm below? - if you will be the lead of the Icelandic language team : A lang team lead can send a request of Pootle integration - if there is any legacy translation of OO.o to be uploaded to Pootle : If you have translation to be uploaded, please send it as po or sdf format to me. Thanks, Aijin Kristján Bjarni Guðmundsson wrote: Hi. My name is Kristján and I am interested in localizing and translating OpenOffice to Icelandic (is). I have some experience localizing software since I am the Icelandic translator for Mozilla Firefox. I would like to translate only the GUI portion to start with and leave the Help for later. Is it possible to add Icelandic to Pootle so I can start my translation there? Thanks - Kristján - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Pootle Update - zh-CN
Hi Niuxiolei, Thanks for your work. However, unfortunately, the delivery deadline UI fixes for OO.o 3.1.1 was June 12th and all the Pootle fixes has been delivered on that day. I'm afraid that we're late to make your recent fixes integrated into OO.o 3.1.1. Regards, Aijin niuxiaolei wrote: Hi all, I found several translation mistakes in OOo 3.1.0 (simplified Chinese). I have modified them in the .po files and updated the Pootle in Jun. 19th. 2009-06-19 牛晓蕾 互操作技术部 北京红旗中文贰仟软件技术有限公司 电话:010-51570010-6423 邮箱:niuxiao...@redoffice.com Niuxiaolei Beijing RedFlag Chinese2000 Software Co.Ltd. Tel:+86-10-51570010 ext 6423 E-mail: niuxiao...@redoffice.com - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.1.1 - delivery deadline for l10n bug fixes - June 12th, 2009
Hi Olivier, Olivier Hallot wrote: Hi While inspecting the sdf file posted for pt-BR I found a weird string in [ OO.o PO UI ] sc / source / ui / src.po globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_DELIMITER.string.text scsource\ui\src\globstr.src0stringRID_GLOBSTR STR_HFCMD_DELIMITER13691en-US\ 2002-02-02 02:02:02 scsource\ui\src\globstr.src0stringRID_GLOBSTR STR_HFCMD_DELIMITER13691pt-BR \\n\n\n2002-02-02 02:02:02 Since this string is not translatable, I tried the copy function in Pootle but I get an error int argument required. How should I proceed? Do you still have a problem? I tried to copy and submit the string and didn't get the error message. Please let me know if you still meet the same problem. Regards, Aijin Thanks Olivier Rafaella Braconi escreveu: Dear All, this is a reminder that the OOo 3.1.1 is approaching and in case you have some important l10n fixes that you would like to see fixed in the 3.1.1 micro release, you have the possibility to submit them by June 12th http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease311. Pootle users need to carry out the fixes in Pootle. Aijin will submit diff files containing the fixes to release engineering on June 12th. For all others, please follow the instructions below: * provide sdf diff files that contain only the fixed strings (please remove non translated strings or strings which have not been modified since 3.1 release from the sdf file) * the sdf file should be intact containing both the corrected translated strings and the corresponding en-US source strings. Remove untranslated or unchanged strings from the sdf file. Please note that the en-US strings have to be the same milestone like your translation. * please make sure that the GSI / SDF file format is not violated (format errors like wrong amount of tabs, shifted columns, ... ) by using gsicheck. Please use the latest version at: http://ooo.services.openoffice.org/gsicheck/ usage: gsicheck -c myfile.sdf. In case of errors please use the log file to fix them. * file an issuezilla bug to v...@openoffice.org, assign the issue to v...@openoffice.org, Target milestone to OOo 3.1.1 , Component l10n , Subcomponent code , Issue type ENHANCEMENT. Please don't attach your file directly to the issue, but provide an URL / link pointing to your file. Please do attach only if you don't have any other web space available (http://qa.openoffice.org/issue_handling/project_issues.html) If any questions, just let me know, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.1.1 - delivery deadline for l10n bug fixes - June 12th, 2009
Hi Pootle users, Pootle UI diff files have been delivered via the IssueTracker. If you want to track the process, please cc yourself to the issue: http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=102703 And you can find the delivered files by language at: http://www.sunvirtuallab.com:32305/sdf/090612/ Regards, Aijin Rafaella Braconi wrote: Dear All, this is a reminder that the OOo 3.1.1 is approaching and in case you have some important l10n fixes that you would like to see fixed in the 3.1.1 micro release, you have the possibility to submit them by June 12th http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease311. Pootle users need to carry out the fixes in Pootle. Aijin will submit diff files containing the fixes to release engineering on June 12th. For all others, please follow the instructions below: * provide sdf diff files that contain only the fixed strings (please remove non translated strings or strings which have not been modified since 3.1 release from the sdf file) * the sdf file should be intact containing both the corrected translated strings and the corresponding en-US source strings. Remove untranslated or unchanged strings from the sdf file. Please note that the en-US strings have to be the same milestone like your translation. * please make sure that the GSI / SDF file format is not violated (format errors like wrong amount of tabs, shifted columns, ... ) by using gsicheck. Please use the latest version at: http://ooo.services.openoffice.org/gsicheck/ usage: gsicheck -c myfile.sdf. In case of errors please use the log file to fix them. * file an issuezilla bug to v...@openoffice.org, assign the issue to v...@openoffice.org, Target milestone to OOo 3.1.1 , Component l10n , Subcomponent code , Issue type ENHANCEMENT. Please don't attach your file directly to the issue, but provide an URL / link pointing to your file. Please do attach only if you don't have any other web space available (http://qa.openoffice.org/issue_handling/project_issues.html) If any questions, just let me know, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.1.1 - delivery deadline for l10n bug fixes - June 12th, 2009
Hi Paolo, Paolo Pozzan wrote: Scrive Aijin Kim aijin@sun.com: Hi Pootle users, Pootle UI diff files have been delivered via the IssueTracker. If you want to track the process, please cc yourself to the issue: http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=102703 And you can find the delivered files by language at: http://www.sunvirtuallab.com:32305/sdf/090612/ Regards, Aijin Is it possible to exlude italian language from this process? The italian team made some terminology changes that involve both UI and OLH, so applying only UI diffs will lead to some mis-translations for 3.1.1. Should I let this know in IssueTracker? Thank you. Italian OLH diffs are also delivered via IssueTracker. Regards, Aijin Paolo - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Pootle Update _ zh-CN
Hi niuxiaolei, niuxiaolei 쓴 글: Hi, Not long ago,I make a summary of translation mistakes in OOo 3.0 (simplified Chinese). I have modified them in the .po files. Could I update the Pootle now? Yes, you can update Pootle. But please remember that the fixes you're going to upload won't be applied to OO.o 3.1 because l10n fix deadline was already passed. If you don't have a proper right in Pootle, please contact your lang lead. Thanks, Aijin Thanks (∩_∩)O~ 2009-03-09 牛晓蕾 互操作技术部 北京红旗中文贰仟软件技术有限公司 电话:010-51570010-6423 邮箱:niuxiao...@redoffice.com Niuxiaolei Beijing RedFlag Chinese2000 Software Co.Ltd. Tel:+86-10-51570010 ext 6423 E-mail: niuxiao...@redoffice.com - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] l10n fixes and integration process
Hi André, André Schnabel 쓴 글: Hi, Rafaella Braconi schrieb: As far as I can see in the above issues, the changes have been carries out in Pootle, but has Ivo or Vladimir got the strings with the changes? As far as I can see they did not get notified. That means that after the translation delivery deadline has passed and you want to provide some additional fixes, the changes have to be be integrated in the CWS. How: submit an issue (as you did) and assign it to Aijin, and cc: fma, vg and ihi asking to have the fixes integrated. Sorry, but to me this process seems to be wrong (or even broken by design). Why should we manually file issues, if all the information are already there in our tool? E.g pootle can be configured to use version tracking - so it is quite easy to track what translation files have been changed. For me as a translator the leading system is *my* translation repository - what currently is pootle. The application has to use all these translations. To file an additional issue is nothing but duplicate work (as said all the information can be retrieved from our tools, if configured correctly). I think that was previous process-fix in pootle and submit an issue. Refaella listed some ideas to enhance current process and she also mentioned that: 2) from now on we will be delivering to release engineering diffs files only via web interface. That means that the verification of translation integration both in case of major handoffs or later l10n fixes could be done by using these diffs without the need of submitting lots of l10n issues. Pootle is already using version control tool and we'll deliver changes to the release engineering. Regards, Aijin Btw. I really don't understand why our translation are only merged partially and not all the translations are used. This only ads some hiden magic to the process and makes it very hard to identify the root cause of a problem. Best, André - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] TCM and Pootle are not accessible.
TCM and Pootle is now back. Regards, Aijin On 2009년 03월 02일 오전 10:04, Aijin Kim wrote: Hi all, Currently, Sun virtual lab seems to have an access issue. TCM and Pootle are not accessible. I've sent a mail to the virtuallab team. I'll let you know if any update. Regards, Aijin - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
[l10n-dev] TCM and Pootle are not accessible.
Hi all, Currently, Sun virtual lab seems to have an access issue. TCM and Pootle are not accessible. I've sent a mail to the virtuallab team. I'll let you know if any update. Regards, Aijin - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: Fwd: [l10n-dev] Adding new language in openoffice pootle
Hi Bhuvan, bhuvan krishna wrote: hi aijin Thanks for the help. I have few questions regarding getting the sdf files. I need to check up with the status of translations. I downloaded the language pack from one of the mirrors and tried get telugu locales from the language pack but i couldn't do it. Where can i see for the telugu source language pack? Unfortunately, I'm not familiar with getting translation from a language pack. But I believe some people in the mailing list can help on this. Hi all, Can anyone answer Bhuvan's questions? Thanks, Aijin bye bhuvan On Fri, Feb 20, 2009 at 8:10 AM, Aijin Kim aijin@sun.com wrote: Hi Bhuvan, Welcome! Telugu has been added to the integration list: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_Integration_Roadmap Can you please confirm if there is any legacy translation of Telugu to be uploaded to Pootle? If so, please provide me with the translation as sdf or po format. New language is going to be uploaded to pootle2: http://pootle2.suvirtuallab.com And please subscribe to to...@l10n mailing list if you haven't yet. You can get more info about Pootle there. Thanks, Aijin bhuvan krishna wrote: dear all I would like to include telugu language into pootle. I am the project owner of telugu language. please help me out on this. bye bhuvan On Mon, Feb 16, 2009 at 5:42 PM, Rafaella Braconi rafaella.brac...@sun.com wrote: Hi Tenzin, On 16/02/09 05:11, Tenzin Dendup wrote: Hi Aijin, I am still waiting for a reply from you regarding upload/addition of Dzongkha translations to OO pootle. you're language has already been uploaded: Dzongkha http://pootle2.sunvirtuallab.com/dz/ For further details, please follow up in the to...@l10n list. Thanks, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Entire Vietnamese translation cross review
Hi Nguyen Vu Hung, Vietnamese, and probably Japanese, Korean and Chinese as well have a big problem in word segmentation that prevents pootle from making a good terminology. At least in Vietnamese, the feature suggested terminology in pootle is quite useless. We have to use an external dictionary. Terminology is managed by each lang team. If you think current terminology is useless, you can try to revise the terminology po files in the terminology project. Regards, Aijin * If you can download the ZIP file with all PO files, you can perhaps have a look at poconflicts in the Translate Toolkit http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/poconflicts Poconflicts reads all translations in multiple files and look for conflicting translations (same English but different translations). You can also reverse the testing to see if different English strings were translated with the same text (in other words, if some ambiguous translations were used). Seems like nice tool.I will try later. - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Pootle translation has been delivered for OO.o 3.1.
Hi Nguyen Vu Hung, Nguyen Vu Hung wrote: 2009/2/4 Aijin Kim aijin@sun.com: Dear Pootle user, Vietnamese http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=98854 Can anyone tell me what is wrong with our translation: http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=98854 detail of msg to be fixed: http://www.sunvirtuallab.com:32305/sdf/090209/vi-090209.sdf The sdf file was to deliver additional strings of DEV300_m40. The file already passed gsicheck and I don't think that any action is needed. Regards, Aijin For example, I don't translate Alt-Page Up and copy it from source message to target message. Is that the right way to do? - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Administrative privileges for PL (Pootle)
Hi Marcin, Admin right of Polisg has been configured for you. Regards, Aijin Marcin Miłkowski wrote: Hi, I'd like to have administrative privileges for Polish translations in Pootle, Best regards Marcin Miłkowski The lead of PL project - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Deadline for m40?
Hi André, @Aijin: can you point us to the sdf file you used to create the new content in pootle? I did not yet apply the corrections I did on the last sdf .. I'll do this during the weekend. But it was good to have the sdf you used, so that I can run gsichek on my new translations. Pootle was updated with DEV300_m40. You can download the sdf from: http://ftp.linux.cz/pub/localization/OpenOffice.org/devel/POT/OpenOffice.org-DEV300_m40-POT.tar.gz Regards, Aijin Best, André - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Pootle translation has been delivered for OO.o 3.1.
Hi André, The error file is attached to the issue. Regards, Aijin Andre Schnabel wrote: I'd love to have a look at the errors for German translation: http://www.sunvirtuallab.com:32305/sdf/090204/de-090204_err.sdf Unfortunately I'm behind a firewall atm, so that I cannot access non-standard http ports. Can anybody attach the error file directly to the issue? http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=98835 Thanks, André - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Pootle translation has been delivered for OO.o 3.1.
Hi JiHui, It'd be great to apply the fixes to both of them if possible. Thanks, Aijin JiHui Choi wrote: On Wed, Feb 4, 2009 at 6:16 PM, Yuko Ohsumi yuko.ohs...@sun.com wrote: Several languages still have gsicheck errors. Please check the issues and provide fixes asap. Hi Aijin. Should I fix only the err_sdf file, or should I fix err file and pootle both? - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Tamil localisation project at Pootle server
Hi Elan, Thanks for the information. And can you please confirm if there is any legacy translation to be uploaded to Pootle? If so, please point me where can I get it. (as .sdf or .po file format) Thanks, Aijin Elanjelian Venugopal wrote: Hi Aijin, The Tamil localisation team on our side is keen to coordinate our translation work using the pootle server. Kindly give 'administrator' privileges to the following accounts (both active) at pootle2: 1. evolution 2. mugunth I'm already subscribed to the tools mailinglist. Many thanks. Elan 2009/2/3 dev-digest-h...@l10n.openoffice.org -- Forwarded message -- From: Aijin Kim aijin@sun.com To: dev@l10n.openoffice.org Date: Mon, 02 Feb 2009 12:23:49 +0800 Subject: Re: [l10n-dev] Tamil localisation project at Pootle server Hi Elan, Thanks for your request. Before adding Tamil to the Pootle server, please make sure that the localization process using Pootle is discussed and agreed in your team. New languages are going to be added to the Pootle2, please register to the Pootle2 and let me know the accounts to be set as 'administrator' of Tamil. And please subscribe to to...@l10n.openoffice.org as all the topics for localization tools including Pootle is managed by the mailing list. I'll keep updating in the to...@l10n alias. Thanks, Aijin Elanjelian Venugopal wrote: Resend. -- Forwarded message -- From: Elanjelian Venugopal tamil...@gmail.com Date: 2009/1/26 Subject: Tamil localisation project at Pootle server To: dev@l10n.openoffice.org Cc: Muguntharaj Subramanian mugu...@thamizha.com Dear Sir, I'm keen to localise OOo 3.0 to Tamil, and have opened an account in the Pootle server hosted by Sun Virtual Lab. Could please set up the Tamil localisation project there, and give me the admin privileges to start our work? By the way, I'm the joint owner of ta.openoffice.org project, as well. Many thanks, Elan - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] I added a wrong file to pootle
Hi Nguyen Vu Hung, The file was removed from Pootle. Regards, Aijin Nguyen Vu Hung wrote: Hi all, I've add a wrong file to pootle by mistake. Can you help me remove it? http://pootle.sunvirtuallab.com/vi/openoffice_org/sd/source/ui/appl.po?translate=1view=1 - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Adding new language in openoffice pootle
Hi Tenzin, Thanks for having interest to Pootle. Before starting to create a new project for dz_BT to Pootle, could you please confirm a few things? - If you're the lead of dz_BT, have you discussed with your team members about the translation workflow? - If you're not the lead of dz_BT, please contact to the lead first. This request must be sent by the lead of a language team. If dz_BT localization project hasn't been launched yet, and you'll be the lead, it's ok. - Please let us know the Pootle upload schedule if you have. - Please provide existing translation of dz_BT to be uploaded to Pootle. The file format must be either .sdf or .po. New languages are going to be uploaded to the 2nd Pootle. http://pootle2.sunvirtuallab.com If you have any further question regarding Pootle, please let me know. Regards, Aijin Tenzin Dendup wrote: Hi, I am Tenzin and I am from Bhutan. We have been localizing openoffice to Dzongkha (dz_BT). We have translations for openoffice 2.x. In order for us to manage our translations better and also to add our localization to the openoffice http://openoffice.org/ project, we would like to creat/add our work to the pootle. I would therefore like to know if that would be possible and what we need to do for that. Thanks for help. Regards Tenzin - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
[l10n-dev] OpenOffice.org - Translation schedule for 3.1 - Pootle has been update with DEV300_m39
Hi Pootle users, Pootle has been update with DEV300_m39: http://pootle.sunvirtuallab.com http://pootle2.sunvirtuallab.com Regards, Aijin Rafaella Braconi wrote: Dear All, we will proceed with the Pootle content update (target m39) on Monday, January 12th. Therefore I would ask you to upload all translated files to Pootle by Sunday, January 11th at 10:00 pm CET. Thanks, Rafaella On 01/07/09 13:06, Rafaella Braconi wrote: Dear All, this is to inform you that the m39 that we were targeting as the *translation* milestone for the 3.1 is not yet ready. I know that many of you are waiting for the latest milestone to start translation. However, I would encourage you to translate or continue to translate (if you haven't done so already) using the available content in Pootle (currently m37). We will let you know when the content will be updated. I've updated the wiki at: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.1#Translation_Schedule_for_Pootle_Users If any questions, just let me know. Thanks, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: tools-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: tools-h...@l10n.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: tools-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: tools-h...@l10n.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
[l10n-dev] Pootle Update with DEV300_m37 on 12/12
Hi Pootle users, Pootle is going to be updated with DEV300_m37 and not accessible during update. Time: Friday, December 12th at 2:00 am UTC If you're working with current Pootle content, Please make sure your work is uploaded to Pootle before update. And if you haven't yet, please subscribe to [EMAIL PROTECTED] for more info regarding Pootle. Thanks, Aijin - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[l10n-dev] Open Hebrew in Pootle
Changing subject... Hi Haim, Nadav, Before uploading Hebrew to Pootle, could you please confirm if it has been agreed in the Hebrew language team? I can see Alan Yaniger is the responsible person of Hebrew from: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Languages Can you please try to contact him/her? Thanks, Aijin Haim Tzadok wrote: Hi Aijin,I would like to open Hebrew as a language in Pootle server. I have registered to openoffice.org, username: htzadok. Nadav also thinks that we should use pootle, so I see no point in holding this. Thank you, Haim On Tue, Nov 25, 2008 at 3:39 PM, Aijin Kim [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi Haim, As Robert mentioned, OpenOffice.org will continue to use Pootle. Hebrew is not set up on OO.o Pootle yet. Sometime ago, I talked with Nadav Kavalerchik who is working in Hebrew localization, it doesn't seem that Hebrew team is going to use Pootle in near time soon. You could try to contact him for more detail. And if you're interested in OO.o localization, please feel free to subscribe to l10n mailing list dev@l10n.openoffice.org and continue discussion. Thanks, Aijin Róbert Malovec wrote: Hi Haim, as I know OpenOffice will use Pootle for translation, there are no plans to migrate to CTI. More info about OpenOffice translation can be provided by Petr Dudacek (CC'ed). Petr, can you give more info about OpenOffice translation? Thank you. regards, Robert Haim Tzadok wrote / napísal(a): Hi Robert, Thanks for the update. I have already started to check the hebrew RC1 and had several problems. I will recheck on RC2 and see if this still happens and report. A little bit off topic but still relevant. Can you please tell me what is the status of OpenOffice translation server? Is it still Pootle or there is an intension to move it to CTI ? Can you please explain what is the process in order to translate openoffice 3.0 to hebrew ? Thanks, Haim On Mon, Nov 24, 2008 at 4:49 PM, Róbert Malovec [EMAIL PROTECTED]mailto: [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi Haim, the new version of Hebrew LiveCD of OpenSolaris 2008.11 based on RC2 build has been created. You can download it from ftp://sunvirtuallab.com:31002/pub/Solaris/RC2 Just for clarify: There are 2 official versions of OpenSolaris LiveCDs: - slim_CD with only core languages (using gzip compression) - global_CD with additional languages (using LZMA compression) Hebrew LiveCD is based on global LiveCD of OpenSolaris. LZMA compression has better compression than gzip but is little bit slower. So the installation process may take some more time. This RC2 version should include all Hebrew localization which we have integrated. Please, look at it and let us know your feedback. Thank you very much. regards, Róbert --__ /_/\Róbert Malovec / \\ \ Software Engineer /_\ \\ / Solaris Platform Globalization /_/ \/ / / /_/ / \//\Sun Microsystems Czech, s.r.o. \_\//\ / /V Parku 2308/8 \_/ / /\ / 14800 Praha 4 - Chodov \_/ \\ \ \_\ \\ Phone: +420 233 009 354 (x49354) \_\/email: [EMAIL PROTECTED] -- Regards, Haim Tzadok Co-Founder/CEO GRIGALE LTD http://www.grigale.com - Bellers House, Haavoda 11, Rosh-Ha'ayin Cell: +972-54-4656465 Tel/Fax: +972-3-9381169 -- __ /_/\Róbert Malovec / \\ \ Software Engineer /_\ \\ / Solaris Platform Globalization /_/ \/ / / /_/ / \//\Sun Microsystems Czech, s.r.o. \_\//\ / /V Parku 2308/8 \_/ / /\ / 14800 Praha 4 - Chodov \_/ \\ \ \_\ \\ Phone: +420 233 009 354 (x49354) \_\/email: [EMAIL PROTECTED] ___ i18n-discuss mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.opensolaris.org/mailman/listinfo/i18n-discuss - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[l10n-dev] Re: [l10n-tools] Pootle Downtime for upgradeupdate
Hi, Pootle upgrade/update has been completed and Pootle is now back. There are 16 new languages added to Pootle. See below page to check those new languages: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_Integration_Roadmap We set up an additional Pootle server and all the new languages are uploaded to the 2nd Pootle: http://pootle1.sunvirtuallab.com We have an idea of creating a consolidated page which provides access to both Pootle servers so that user don't have to care of which Pootle is his/her language located in. Stay tuned on future update. Hi Leads of new languages, Please go ahead with registration and configuration of personal settings. You can refer to the Pootle guide for Translation lead: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide#Pootle_Userguide_for_Translation_Leads After configuring your language and projects, please let me know your Pootle account so that I can set a project admin privilege for you. And make sure to subscribe to [EMAIL PROTECTED] mailing list if you haven't yet. All the information and questions regarding Pootle are shared via the list. If you have any issue or question, please let me know. Thanks, Aijin Aijin Kim wrote: Hi Pootle users, Pootle update is scheduled on 26th Nov for: - upgrad to Pootle 1.2 - update content with DEV300_m35 For this, Pootle is going to be down at 2:00 GMT, 26th Nov. Once update is completed, I'll let you know via mailing list. Thanks for your cooperation. Regards, Aijin - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Re: [l10n-tools] Pootle Downtime for upgradeupdate
Hi A S Alam, We added those 11 Indic languages by request of Ankit Patel. Hi Ankit, Can you please confirm? Thanks, Aijin A S Alam wrote: On Wednesday 26 Nov 2008 5:38:08 ਸ਼ਾਮ Aijin Kim wrote: Hi, Pootle upgrade/update has been completed and Pootle is now back. There are 16 new languages added to Pootle. See below page to check those new languages: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_Integration_Roadmap hi Aijim, My Language is listed on portal, but as for I know, I have not send any request from my community (Punjabi) to add to Pootle. (page is saying to Pootle by community's requests.) Is there any mistake you did with Punjabi? Thanks - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Request for administrative permission for Vietnamese on pootle1[ was: Re: [l10n-dev] Re: [l10n-tools] Pootle Downtime for upgradeupdate
Hi Nguyễn Vũ Hưng, On 2008년 11월 26일 오후 10:17, Nguyen Vu Hung wrote: So I need to ask you. 1. Import Vietnamese po files to DEV300_m35 in pootle1 2. Give me the administrative privilege at pootle so that I can grant works to our OOo vi team members. My username is vuhung. Vietnamese is already updated with DEV300_m35 in pootle.sunvirtuallab.com. I've just set the admin prirvilege for you. Now you should be able to see the 'Administrate' link for each project in 'My account' page. Thanks, Aijin P/S: Joost, Maho and Clytie: if you read my email, please say some nice words about me please :) On Wed, Nov 26, 2008 at 9:08 PM, Aijin Kim [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi, Pootle upgrade/update has been completed and Pootle is now back. There are 16 new languages added to Pootle. See below page to check those new languages: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_Integration_Roadmap We set up an additional Pootle server and all the new languages are uploaded to the 2nd Pootle: http://pootle1.sunvirtuallab.com We have an idea of creating a consolidated page which provides access to both Pootle servers so that user don't have to care of which Pootle is his/her language located in. Stay tuned on future update. Hi Leads of new languages, Please go ahead with registration and configuration of personal settings. You can refer to the Pootle guide for Translation lead: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide#Pootle_Userguide_for_Translation_Leads After configuring your language and projects, please let me know your Pootle account so that I can set a project admin privilege for you. And make sure to subscribe to [EMAIL PROTECTED] mailing list if you haven't yet. All the information and questions regarding Pootle are shared via the list. If you have any issue or question, please let me know. Thanks, Aijin -- Best Regards, Nguyen Hung Vu ( Nguyễn Vũ Hưng ) [EMAIL PROTECTED] , YIM: vuhung16 , Skype: vuhung16dg A brief profile: http://www.hn.is.uec.ac.jp/~vuhung/Nguyen.Vu.Hung.html
[l10n-dev] Pootle Downtime for upgradeupdate
Hi Pootle users, Pootle update is scheduled on 26th Nov for: - upgrad to Pootle 1.2 - update content with DEV300_m35 For this, Pootle is going to be down at 2:00 GMT, 26th Nov. Once update is completed, I'll let you know via mailing list. Thanks for your cooperation. Regards, Aijin - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] openoffice.org in Kirghiz
Hi Timur, On 2008년 11월 20일 오후 04:01, Timur Jamakeev wrote: Thanks Aijin. We want translate with Pootle. Please, create Kirghiz project in Pootle. Sure. Kirghiz will be hopefully shown in Pootle by the end of Nov. Can you please confirm if you have existing translations to be uploaded Pootle? If so, please send me them. And you can get more info or ask question regarding Pootle from [EMAIL PROTECTED] mailing list. Thanks, Aijin Regards, Timur Zhamakeev. - Original Message - From: Aijin Kim [EMAIL PROTECTED] To: dev@l10n.openoffice.org Sent: Tuesday, November 18, 2008 2:43 PM Subject: Re: [l10n-dev] openoffice.org in Kirghiz Hi Timur, Welcome to OO.o project! Timur Jamakeev wrote: Hi, My name is Timur Zhamakeev. I'm team leader of Kirghiz localization groups some open source projects. Our team interested in localization of openoffice.org. How we can start localization process? Who can open Kirghiz section on pootle server for our language? I'm the Pootle administrator and can help you add Kirghiz to Pootle if you want. Before creating a project in Pootle, I'd recommend you to discuss with your team how will you start localization work. Pootle is one of the methods of OO.o localization (though many teams are working with Pootle) and you can choose a preferred process. And you also can consider setting up a Native-Language project. Here is the list of current Native-Language projects: http://projects.openoffice.org/native-lang.html Wiki page of localization status: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Languages And here Pootle user guide: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide Hope this helps you. Regards, Aijin Thanks, Timur Zhamakeev. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] openoffice.org in Kirghiz
Hi Timur, Welcome to OO.o project! Timur Jamakeev wrote: Hi, My name is Timur Zhamakeev. I'm team leader of Kirghiz localization groups some open source projects. Our team interested in localization of openoffice.org. How we can start localization process? Who can open Kirghiz section on pootle server for our language? I'm the Pootle administrator and can help you add Kirghiz to Pootle if you want. Before creating a project in Pootle, I'd recommend you to discuss with your team how will you start localization work. Pootle is one of the methods of OO.o localization (though many teams are working with Pootle) and you can choose a preferred process. And you also can consider setting up a Native-Language project. Here is the list of current Native-Language projects: http://projects.openoffice.org/native-lang.html Wiki page of localization status: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Languages And here Pootle user guide: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide Hope this helps you. Regards, Aijin Thanks, Timur Zhamakeev. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[l10n-dev] Re: [l10n-tools] Is pootle down?
Hi Wunna Ko Ko, Pootle is back now. Thanks, Aijin Wunna Ko Ko wrote: Colleagues, I noticed that I can't access to pootle.sunvirtuallab.com. The response is 503 - Service Not Available. Can the responsible person check for us? Regards, - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Using pootle.sunvirtuallab.com for Thai OOo l10n
Hi Samphan, On 2008년 10월 28일 오후 04:41, Samphan Raruenrom wrote: Aijin Kim wrote: Hi Samphan, Sorry for late response. Before setting up Thai project, can you please confirm: - if there is previous translation to be exported from OO.o DB and I'm not sure what OOo DB mean? repository? Yes, I meant the repository to save all the localized strings for OO.o. You might use IssueTracker to submit translations done by your team and they were imported to OO.o repository. I just wanted to confirm if the latest translation is in the OO.o repository. - if there is any off-line work to be uploaded to Pootle Yes. We've maintained Thai langpack since 2.x. And, we're currently setting up a 2nd Pootle server for OO.o. Does it work for your team to wait for the new Pootle server to start Thai project? OK. We can work off-line during the wait. Thanks for waiting. I'll announce via [EMAIL PROTECTED] once the 2nd Pootle is ready. Please subscribe to the mailing list if you've not yet. Thanks, Aijin Thanks, Thanks, Aijin On 2008년 10월 20일 오후 11:11, Samphan Raruenrom wrote: Dear pootle admin I am a maintainer of Thai localization for OOo. Some translators decide to use better tools for the job. I found the pootle server and have registered an account (username=samphan). Please help setup the OpenOffice.org/Thai project. Thanks. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Using pootle.sunvirtuallab.com for Thai OOo l10n
Hi Samphan, Sorry for late response. Before setting up Thai project, can you please confirm: - if there is previous translation to be exported from OO.o DB and - if there is any off-line work to be uploaded to Pootle And, we're currently setting up a 2nd Pootle server for OO.o. Does it work for your team to wait for the new Pootle server to start Thai project? Thanks, Aijin On 2008년 10월 20일 오후 11:11, Samphan Raruenrom wrote: Dear pootle admin I am a maintainer of Thai localization for OOo. Some translators decide to use better tools for the job. I found the pootle server and have registered an account (username=samphan). Please help setup the OpenOffice.org/Thai project. Thanks. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Starting a new Localization Project
Hi Nguyễn Vũ Hưng Nguyen Vu Hung wrote: Hello, On Tue, Oct 14, 2008 at 6:24 PM, Rafaella Braconi [EMAIL PROTECTED] wrote: very good. Since the current Pootle on sunvirtuallab is already hosting 25 langauges we are working to ser up a second Pootle server for additional languages. Is that 25 a large number? I estimate that a new language would take up less than 1GB and almost no memory nor CPU resource. Therefore, it is fine to use the existing server? I am quite happy with the current pootle server though I have to say that it takes so long to search a string under a language. The latest version of Pootle which has been recently released improves in search function. We're going to upgrade OO.o Pootle in near future and I hope it release you from the pain. :) Thanks, Aijin - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] How to translate
Hi Adi, Adi Nugroho 쓴 글: On Friday 12 September 2008 17:10:22 Choi, JiHui wrote: I hope my article will be helpful for you. http://mr-dust.pe.kr/entry/How-to-translate-OpenOfficeorg and .sdf file can be opened using text editor. but you don't need sdf file directly. Just ask to open your language project in Pootle for OpenOffice.org. and when it will be created, start to translate. I have registered myself in pootle (http://www.sunvirtuallab.com:5307) And get lost there (*_*) OOo UI for Indonesian translating is not listed there, and I don't know how to create it. Pootle is not the only tool for OO.o localization although many language teams are using Pootle. You can choose the tool you want. I don't see Indonesian is listed in the OO.o language list: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Languages To start translation project, you may need to start the Indonesian Native Language project first and call people to participate. Then you guys can discuss which tool will you use for OO.o localization. Regards, Aijin Please help. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] cws localisation30 builds
Hi Nguyễn Vũ Hưng, Have you tried with localisation 31 build? http://ooo.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/cws/upload/localization/localisation31/ According to Ivo's mail on 21th Aug., Vitnamese HC issue was fixed in the build. Regards, Aijin Hung Nguyen Vu 쓴 글: I hate to repeat myself but I think this is a serious problem with OpenOffice.org Tiếng Việt 2008/8/18 Hung Nguyen Vu [EMAIL PROTECTED] On Thu, Aug 14, 2008 at 11:13 PM, Hung Nguyen Vu [EMAIL PROTECTED] wrote: http://ooo.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/cws/upload/localization/localisation30/ Vietnamese HC2 is marked as 100% translated in pootle[1] but when we load the help, we see so many untranslated strings[2]. Why? [1] http://pootle.sunvirtuallab.com:32300/vi/index.html [2] http://www.flickr.com/photos/[EMAIL PROTECTED]/2762930076/ I've fired a bug here: http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=92866 -- Best Regards, Nguyen Hung Vu ( Nguyễn Vũ Hưng ) [EMAIL PROTECTED] , YIM: vuhung16 , Skype: vuhung16dg Japan through an eye of a gaijin: http://www.flickr.com/photos/vuhung/tags/fav/ - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] cws localisation30 builds
Nguyen Vu Hung 쓴 글: 2008/9/3 Aijin Kim [EMAIL PROTECTED]: Hi Nguyễn Vũ Hưng, Have you tried with localisation 31 build? http://ooo.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/cws/upload/localization/localisation31/ Not yet but I will. Is there a version for Windows? It seems that there is only rpms. According to Ivo's mail on 21th Aug., Vitnamese HC issue was fixed in the build. I've missed that email. Can you forward it to me or tell me where it is located in mailing list archive. Below is whole mail from Ivo. Hi, the latest l10n fixes are merged into the cws localisation31. I uploaded only Linux rpms this time http://ooo.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/cws/upload/localization/localisation31/ The cws contains: hu UI / HC2 fixes ( i92834 , i92858 ) HC2 fixes for : br ca cs da de es et fr gl hu it ja ko lt mk nl pt pt-BR ru sl sv tg tr vi zh-CN And the missing be-BY build is provided! Cheers, Ivo Regards, Aijin - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Spanish Translation ready
Hi Alexandro, Thanks for updating. Hi Pootle users, Please make sure that all your work has been integrated to Pootle. Pootle delivery is going to be started in a few hours as the schedule. Thanks, Aijin Alexandro Colorado wrote: Hi just in case we didn't mentioned it before. Translation from spanish is ready. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[l10n-dev] [Pootle] New Translation Delivery deadline for 3.0 - IMPORTANT
Hi Pootle users, This is a reminder. As announced before, Pootle is going to be updated with m28 milestone on July 31th and the server will be down in one hour. Please make sure that you finish current work before the down time. If you have any concern, please let me know. Thanks, Aijin Rafaella Braconi 쓴 글: Hi Robert, All, Robert Ludvik ha scritto: Martin Hollmichel pravi: Rafaella, we today agreed in personal talk with Ruediger that we need to identify the strings in question to come the final decision. Unfortunatly I still didn't get that information, is anybody able to provide the open strings so that we come to a decision asap ? Martin It doesn't matter what strings or how many there are. It's a matter of principle. New string(s) should not appear after the translation delivery deadline. Ever. Major releases are great for marketing and translators are trying their best to polish translations from previous major release. Best regards I completely agree with you. But now we have this issue and we need to find a solution. We have basically 2 possibilities: 1) close the eyes and leave with the fact that we have approx 500 untranslated words in the final product that we will fix in the 3.2 release (which, honestly, I cannot recommend) 2) translate the approx. 500 words and ask all the teams to redeliver by August 7th and postpone the RC 1-2 weeks. I would recommend all the native-language teams to start updating their translations based on m27 and start redelivering as soon as ready (no later than August 7th) not to lose any additional time. Pootle content on sunvirtuallab will be updated on Thusday, July 31st. In case of terminology works please have all corrected files uploaded to Pootle by Wednesday, July 30th COB CET. Thanks, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] error on the start center
Hi JiHui, Choi, JiHui 쓴 글: Hi, all in DEV300 m22, when I click the first icon-Get more Templates for OOo-Dev- on the right-bottom corner of the start center page, a error message pops up. Could find ${STARTCENTER_TEMLREP_URL} blabla.. Are you mentioning that the error message is not localized or that the function doesn't correctly work? In terms of function error, you can ask/report to [EMAIL PROTECTED] alias. and someone told me, in OOo 3.0 beta2 korean version. this message-Get more Templates for OOo-Dev- is not translated. but in pootle it is. Is it applied yet? or missing? I confirmed that the localized string is in OOo database. Can you please double check the build? If necessary, please file an issue. Thanks, Aijin I'll be really happy, if someone checks these. Thanks. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] POOTLE: Translation was delivered; Please fix gsicheck error
Hi Ain, Ain Vagula 쓴 글: On Fri, Jul 4, 2008 at 9:09 AM, Aijin Kim [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi Pootle translation leads, All the Pootle translation was submitted via IssueTracker. You can add yourself to cc list to track the progress. ... Its not my business about Pootle translations, but why are reused old issues, which are already marked as resolved and fixed? ain We have agreed with the releasing team that we use one unified issue per language for a release. I may need to reopen the issue. Thanks for your comment. Regards, Aijin - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[l10n-dev] POOTLE: Pootle update with DEV300_m23
Hi Pootle users, Pootle content have been update with DEV300_m23 milestone. There are about 200 new words to be translated and they are for OO.o 3.0. The deadline for the final delivery is July 7th. Regards, Aijin - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Translation schedule for changes bw m17~m23/24
Hi Olivier, We're currently waiting for the latest milestone which is scheduled on Friday. Pootle is going to be updated with the latest milestone. Thanks, Aijin Olivier Hallot 쓴 글: Hi Rafaella Our pt-BR translation is 100% as of now. Will these changes be uploaded soon in the pootle server? Thank you Olivier Rafaella Braconi escreveu: Dear Localizers, between m17~m23/24 a few strings have been integrated that need to be translated (something around 20 words). Also, with m23 or m24(at latest) which will be available on Friday this week, we are getting a few changes in the Readme that need to be updated in the translation http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=91150 Deadline for the submission of the above changes is July 7th. Hope you'll be able to work on these latest changes despite the challenging schedule. If any questions, just let me know. Thanks, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Translation schedule for changes bw m17~m23/24
Hi André, André Schnabel 쓴 글: Hi, Olivier Hallot schrieb: Hi Rafaella Our pt-BR translation is 100% as of now. Will these changes be uploaded soon in the pootle server? and will pootle be online (and responsive) between 04.07. and 07.07? Yes, Pootle will be online for the period. Thanks, Aijin André - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Submitting 3.0 translations
Clytie Siddall wrote: On 23/06/2008, at 11:44 AM, Aijin Kim wrote: Just checking, but will languages using the Pootle server be submitted automatically? Yes, all the Pootle contents will be delivered after June 27th (hopefully the following day). If the resulting file produces gsicheck errors, how are we notified? We would want to fix those errors very quickly. The process we currently have is: - Upload translated file to Pootle by deadline (community) - Convert all the po files to sdf (Aijin) - Run gsicheck (Aijin) - File an issue with gsicheck result if there is any error to be fixed (Aijin) - Fix the errors and submit a corrected file to the issue (community) Thanks, Aijin from Clytie Vietnamese Free Software Translation Team http://vnoss.net/dokuwiki/doku.php?id=projects:l10n - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Submitting 3.0 translations
Hi Jamil, The process we currently have is: - Upload translated file to Pootle by deadline (community) - Convert all the po files to sdf (Aijin) - Run gsicheck (Aijin) - File an issue with gsicheck result if there is any error to be fixed (Aijin) - Fix the errors and submit a corrected file to the issue (community) Can you or someone please elaborate the steps for Fix the errors and submit a corrected file to the issue? For a little more detail regarding the step: - Once converting Pootle content to sdf and performing gsicheck, a separated sdf file which only contains erroneous strings is created. - I file an issue for each language and attach the erroneous sdf file. - Community download the sdf, correct the errors and attach the fixed sdf to the issue. - Import the fixed sdf to the database. Regards, Aijin Regards, -Jamil Thanks, Aijin from Clytie Vietnamese Free Software Translation Team http://vnoss.net/dokuwiki/doku.php?id=projects:l10n - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Submitting 3.0 translations
Hi Pavel, Pavel Janík 쓴 글: Hi, Can you or someone please elaborate the steps for Fix the errors and submit a corrected file to the issue? For a little more detail regarding the step: - Once converting Pootle content to sdf and performing gsicheck, a separated sdf file which only contains erroneous strings is created. - I file an issue for each language and attach the erroneous sdf file. - Community download the sdf, correct the errors and attach the fixed sdf to the issue. - Import the fixed sdf to the database. This process is *very* inefficient. The correct process should be the same as for the translations. Right now, community (in your sense of that word) should fix the error twice: Actually, translation teams only need to fix once in the attached sdf as I apply the fixes to Pootle. - in the SDF attached to the issue (which itself is nonsense, as we use PO files for translations!) However I guess all the teams run gsicheck on the converted sdf after translation? - in the PO file in Pootle Please continue the discussion on the pootle or tools list or how it is named ;-) Sure, we can discuss how to improve the process on the tools list. Thanks for your comment, Aijin - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[l10n-dev] Pootle is now accessible via port 80
Hi Pootle users, As you might remember, some community members had difficulty to access Pootle under firewalls. Sunvirtuallabe admins have worked on configuration for all the machines including Pootle server in the virtuallab, and now Pootle is accessible via port 80. To access Pootle, you can simply input: http://pootle.sunvirtuallab.com Previous address is still valid: http://www.sunvirtuallab.com:32300 Sorry for the delay on this issue, however I hope this solution now solves the access problem. If you meet any problem with the new address, please let me know. Thanks, Aijin - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Pootle down
Pootle is up now. FYI. For the discussion and announcement about tools including Pootle, you can use [EMAIL PROTECTED] as we created the new alias some time ago. :) Thanks, Aijin Clytie Siddall 쓴 글: HI all :) I just get Can't connect to host. :( from Clytie Vietnamese Free Software Translation Team http://vnoss.net/dokuwiki/doku.php?id=projects:l10n - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] We did it!
Hi Clytie, Clytie Siddall wrote: Hi everyone :) I am in the mood for a little bragging. I hope you don't mind. The Vietnamese team has (finally) finished the entire Help translation! We are now 100% for both Interface and Help. Congratulations! You and your team did really great job! Cheers, Aijin It's been a huge effort, and at times I thought we'd never get there. Lavish thanks and appreciation to the brave first-time translators who each took on some of those complex strings: Nguyễn Định Trung Đỗ Thị Hảo Ngô Huy Hoàng Nguyễn Công Ngọc Sơn Nguyễn Thị Thanh Nhàn Nguyễn Thùy Trang Nguyễn Văn Bách Phan Trọng Khanh and especially to Trung [1], who talked the rest into it. ;) So, to anyone who is still struggling away at that huge and frankly confusing corpus: it can be done. Even if you're critically short of person-power and experience. Just keep at it. If we can do it, you can do it. There were so many times when I blinked out of tired, bleary eyes at all the strings left to translate, at the sheer amount of work left to do, and wondered why on earth I was putting my personal time into what seemed at the time like a thankless and certainly tedious task. But it all feels worth it now. It certainly does! :) from Clytie Vietnamese Free Software Translation Team http://vnoss.net/dokuwiki/doku.php?id=projects:l10n [1] Vietnamese names, like many Asian names, are written Surname-Middle-Call_name. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[l10n-dev] POOTLE: Pootle update is completed!
Hi Pootle users, Pootle content was updated with DEV300_m12 milestone. New languages in this update are: - Hungarian(hu) - Burmese(my) Regards, Aijin Aijin Kim 쓴 글: Hi Pootle Users, Pootle is going to be down in one hour for update with new content. I'll let you know when it's done. Thanks, Aijin Rafaella Braconi 쓴 글: Dear Pootle Users, this is to inform you about the upcoming Pootle maintenance work: - May 11th - Translators upload all complete translated files to Pootle and stop translating - May 12th - Pootle admistrators update Pootle with new content - May 13th - Translators can download new packages and start translating again details have also been updated at: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.0#Translation_Schedule_for_Pootle_Users Just let me know if any issue with the above schedule. Thanks, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] POOTLE: Pootle downtime for content update
Hi Pootle Users, Pootle is going to be down in one hour for update with new content. I'll let you know when it's done. Thanks, Aijin Rafaella Braconi 쓴 글: Dear Pootle Users, this is to inform you about the upcoming Pootle maintenance work: - May 11th - Translators upload all complete translated files to Pootle and stop translating - May 12th - Pootle admistrators update Pootle with new content - May 13th - Translators can download new packages and start translating again details have also been updated at: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.0#Translation_Schedule_for_Pootle_Users Just let me know if any issue with the above schedule. Thanks, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] oo2po current Pootle files
Hi Erdal, Erdal Ronahi 쓴 글: Hi, You don't need to upload the Pootle content we already do that and before we start we announce it to this list. Details on the schedule can be found at: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.0#Translation_Schedule_for_Pootle_Users I am waiting for Aijin to confim when she is will able to update the Pootle content to a) announce this to the list and 2) to update the translation schedule for Pootle users and non-Poolte users. Does that mean that it is impossible to create an own SDF for Pavel's builds at the moment? Or is Pavel also using Pootle data directly? If you want to create an sdf for yourself, you can do it. But Pootle content will be update with m12 on next Monday and after update, you simply can download and convert them with en-US.sdf of m12. That's why we recommend to wait for the update is completed. I don't think Pavel uses Pootle data directly. Thanks, Aijin I have tried to build an SDF with the en-US.sdf from m3 and m12 (and corrected the helpcontent2 path), but in both cases I get thousands of errors (No source language entry defined!) Best, Erdal - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] oo2po current Pootle files
Hi Clytie, Clytie Siddall 쓴 글: Whoops, another question... On 07/05/2008, at 11:36 AM, Aijin Kim wrote: Current Pootle content was updated with DEV300_m3 milestone on March 13th. That's pretty old, nearly two months. Are you sure that's the right milestone (and date)? The last update of Pootle content was for the 3rd hand-off of OO.o 3.0. I'm planning to update Pootle with the latest milestone soon. (today or tomorrow), then I think you don't have to convert them with the DEV300_m3. Is it ok for you to wait for the update? Thanks, Aijin Also, if this is the correct milestone, where can I find the en_US.sdf file? Pavel's server only has DEV300_m9-m11, and BEA300_m1-m2. Thanks again for the help. :) from Clytie Vietnamese Free Software Translation Team http://vnoss.net/dokuwiki/doku.php?id=projects:l10n - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] oo2po current Pootle files
Hi Clytie, Current Pootle content was updated with DEV300_m3 milestone on March 13th. Pootle update is schedules in near future. However if you want to update for yourself, please use DEV300_m3 en_US.sdf. Thanks, Aijin Clytie Siddall 쓴 글: I still think I have a mismatch between the en_US.sdf file (DEV300_m10) and the files I downloaded from Pootle last night (UI) and today (Help), and combined into the appropriate tree. When I run the conversion po2oo, there are pages and pages listing individual strings that can't be found in the template. e.g. ___ couldn't find key xsltfilter.xhp#par_idN10D0E.help from po in 2470 keys #: xsltfilter.xhp#par_idN10D0E.help.text msgid This identifier is used to detect the file type on import. msgstr Dấu nhận dạng này được dùng để phát hiện kiểu tập tin khi nhập khẩu. ___ So somehow the DEV300_m10 en_US.sdf file and the current Pootle files don't match. :( Has anyone else done the po2oo conversion in the last day or so with current Pootle files? I've never had this problem before. Usually, my Toolkit processes work like a charm. Help ! Clytie On 06/05/2008, at 11:13 PM, Clytie Siddall wrote: On 06/05/2008, at 10:23 PM, Ain Vagula wrote: when you look at folder structure, you'll see that there isnt such file helpcontent2/scalc.po, is helpcontent2/source/text/scalc.po (and all other help files). Seems like you need to create similar folder tree in your computer, ie. add missing parent directiories. Drat, I should have remembered that. :S Thankyou. :) BTW, does anyone know why helpcontent2 has those extra layers? Is it hiding from anything? (Overdue taxes? Spellchecks?) Clytie ain Clytie Siddall wrote: Hi everyone :) I'm trying to update our file for Pavel's builds, so I need to convert our current Pootle translation (interface and help) to a GSI file. In doing that, I need to use the correct en_US.sdf file. This is the latest update info I can find here about the Pootle files: On 21/04/2008, at 11:08 PM, Ain Vagula wrote: [l10n-dev] pot files for dev300_m10 no changes since m9 ain so I used the DEV300_m10 en_US.sdf file from Pavel's server, and Translate Toolkit 1.1.1. However, the conversion did not go well. There were a lot of errors like this: ___ po2oo: warning: No template at None. Skipping helpcontent2/scalc.po. ___ it seemed to skip _all_ the Help files. And a few errors like this: ___ couldn't find key sbabrw.src#STR_DSBROWSER_TITLE.string from po in 38 keys #: sbabrw.src#STR_DSBROWSER_TITLE.string.text msgid Data sources view msgstr Xem nguồn dữ liệu ___ The resulting GSI file was much smaller than it should have been, so something definitely didn't work. I'm wondering if I have the correct en_US.sdf file for the current Pootle files. Do I? (The Toolkit still tells me I don't have lxml, although I have installed both py-lxml and py25-lxml, but in this latest version the non-XML conversions seem to run OK without lxml.) Thanks for any help you can offer with this. :) from Clytie Vietnamese Free Software Translation Team http://vnoss.net/dokuwiki/doku.php?id=projects:l10n - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[l10n-dev] POOTLE: Translation was submitted via IssueTracker;Please fix gsicheck errors
Hi Pootle translation lead, All the Pootle translation was submitted via IssueTracker. You can add yourself as cc to the issue to track the progress. However, several languages still have gsicheck errors to be fixed and the strings have format errors won't be imported to the database. So please **check the issue of your language and have the strings fixed ASAP**. You can find the link of the result file of gsicheck in the issue description. Here is the list of the issue # for each language: Arabic http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=87973 Bengali http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=87975 Catalan http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=87976 Chinese (Simplified) http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=87996 Chinese (Traditional) http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=87997 Dutch http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=87986 French http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=87982 German http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=87980 Italian http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=87983 Japanese http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=88000 Klingon http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=87992 Korean http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=87984 Kurdish http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=87985 Occitan-Lengadocian http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=87987 Portuguese (Brazil) http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=87988 Russian http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=879819 Spanish http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=87981 Swedish http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=87990 Turkish http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=87993 Ukrainian http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=87994 Vietnamese http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=87995 Thanks, Aijin - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] POOTLE: Translation was submitted via IssueTracker;Please fix gsicheck errors
Hi Dick, Dick Groskamp 쓴 글: Aijin Kim schreef: Hi Pootle translation lead, All the Pootle translation was submitted via IssueTracker. You can add yourself as cc to the issue to track the progress. However, several languages still have gsicheck errors to be fixed and the strings have format errors won't be imported to the database. So please **check the issue of your language and have the strings fixed ASAP**. You can find the link of the result file of gsicheck in the issue description. Aijin, just to be sure: Do I fix the errors in the err.sdf file or in Pootle ? Or even both ? Please enlighten me ;-) If you can apply fix to both err.sdf and Pootle, it'll be great. But please make sure the fixing err.sdf is more urgent on this stage. Thanks, Aijin - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Re: [documentation-dev] README for OOo 3.0 Beta
Hi Rafaella, Can you please confirm if readme can be uploaded to Pootle? And for this, existing translation in DB need to be extracted. Thanks, Aijin sophie wrote: Hi Martin, Martin Hollmichel wrote: Hi, I'm wondering if the README file on http://www.openoffice.org/welcome/readme.html and included in the installation set is still valid for the 3.0 release. I'd like to suggest that we create a wiki page to get a new readme for the upcomping beta release. deadline for this is April 17th to get it included into the beta. It was suggested at the last l10n irc meeting that the file be uploaded on Pootle for translation. Will we have the time to translate it? I'm adding l10n team in cc of your mail. Kind regards Sophie - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] POOTLE: Translation was submitted via IssueTracker;Please fix gsicheck errors
Hi André, André Schnabel wrote: Hi Aijin, * Aijin Kim schrieb: You can find the link of the result file of gsicheck in the issue description. Here is the list of the issue # for each language: German http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=87980 Just for the records: I had a look at the error file and none (but one) of the reported strings had been touched by us during translation. Thanks for reporting this. I'll also look into the file to see if any problem with oo2po/po2oo. Aijin This leaves the bad taste, that the workflow is unstable (if not broken). André - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] REMINDER: OpenOffice.org 3.0 Translation Delivery for BETA
Hi Dick, Dick Groskamp wrote: Rafaella Braconi schreef: *ALL TEAMS USING POOTLE, *please upload all translated files to Pootle (if possible, please avoid the merge option and use the overwrite option instead) Oh boy, just to late. Merged all into Pootle last three days using MERGE option. Hope I didn't disrupt anything :-( The reason we recommend to use overwrite option instead of merge is that merge process takes much resource and longer time, and it may cause overload to the Pootle server if several users simultaneously work on Pootle. If you could successfully upload the files with merge option, it should be ok. And I guess it was a good decision to upload them a few days prior to the deadline, then you could avoid the peak time. ;) Just polishing things up a bit now. I can see you're working on the Pootle from the log.:) During work on Pootle, you could get better performance if you execute functions at sub directories or even one file instead of whole project. Smaller area of execution is better. Thanks, Aijin - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Pootle is temporarily unavailable.
Hi Bruno, I can't see any access problem with Pootle. Can you please try again if you still have the same issue? Thanks, Aijin Bruno GALLART wrote: Hi Aijin, I am the leader of Occitan-lengadocian's pootle. Since 2 weeks I did not translate in Pootle because I have to finish a big program. I come back regulary on the translation in 1 or 2 weeks. It is a problem ? Regards, Bruno - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] POOTLE: Content update is completed
André Schnabel 쓴 글: Hi Aijin, Aijin Kim schrieb: Hi Pavel, I was told that those module/files have no need to be translated by base team and we decided not to upload them from Pootle to avoide confusion. They have never been translated and I've been removing the module/files every updates. Afair, README as well as testtool have been translated. SO, I'd rather leave it to the translation teams to pick those files or not. It makes sense to let each team decide. Before uploading the modules to Pootle, let me confirm once again with Frank Mau. And we may need to ask him to extract the existing translations of the modules from DB as they were not provided with initial content uploaded to Pootle. Hi Frank, Can you please confirm if below modules need to be translated? basic/source/app readlicense_oo Thanks, Aijin André - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] POOTLE: Content update is completed
Dear Pootle user, I've just found that a few folder/files of UI which don't have to be translated were included. I removed them from Pootle. The removed folder/files are: readlicense_oo/* /basic/source/app.po If you already downloaded the files, please ignore them during your work. Thanks, Aijin Aijin Kim wrote: Dear Pootle user, Pootle is updated with the contents of DEV300_m3 milestone. Now you can continue your work with the latest content. The final due date of translation for OO.o 3.0 is April 3rd as original schedule. Thanks, Aijin - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] POOTLE: Content update is completed
Hi Pavel, I was told that those module/files have no need to be translated by base team and we decided not to upload them from Pootle to avoide confusion. They have never been translated and I've been removing the module/files every updates. Thanks, Aijin Pavel Janík wrote: Hi, On 14.3.2008, at 7:18, Aijin Kim wrote: Dear Pootle user, I'm not Pootle user, but I have a question anyway. I've just found that a few folder/files of UI which don't have to be translated were included. I removed them from Pootle. The removed folder/files are: readlicense_oo/* readlicense_oo/docs/readme.po contains README... /basic/source/app.po This file contains translations for VCL Testtool... If you already downloaded the files, please ignore them during your work. Why should Pootle users ignore them? - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] POOTLE: Content update on March 13th
Hi Reiko, Reiko Saito 쓴 글: Hi Aijin, What happens if the translation is in Suggestion status ? The strings in suggestion status are actually not applied to the file until they are accept by reviewer. The suggested strings are saved separately, however I'm not sure if it'll work correctly if the source strings are changed in the latest content. Japanese community started to translate but have not completed review and the status is still Suggested. We've just changed plan to fit 1-week delay as informed, and cannot change gear so fast. How many do suggestions remain? I suggest to stop translating and complete remain review first. If you need 1-2 more days to finish remain review, we can consider to update Japanese content 1-2 days later than other languages. Thanks, Aijin Could you advice ? Regards, -Reiko Aijin Kim wrote: Dear Pootle user, As Rafaella announced, there will be no delay on the schedule. And Pootle will be updated with new content around this Thursday. So, please make sure to upload all your work before Pootle update. Thanks, Aijin Rafaella Braconi 쓴 글: Dear All, here is the latest release update: After reviewing the current status we are now confident that we'll be able to manage the remaining integration and translation handover in time this week, otherwise we would also rush into a 2 week delay because of easter and various holidays. sorry for the back and forth, Martin So please refer to the translation delivery dates as reported below. Thanks, Rafaella Dear All, just a friendly reminder / headsup about the upcoming Beta release: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease30. Translation delivery for BETA is April 3rd. For Beta, I recommend to make sure that at least the GUI is completely translated. For more detailed information please go to: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.0 Regards, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] POOTLE: Content update on March 13th
Hi André, André Schnabel 쓴 글: I would love to do so. I tried yesterday evening and pootle had timeouts - it was back around 11 pm (but at this time I went to sleep). Now I try to login - and am not able to do so. The connection has timed out again Last night, Pootle seemed to be busy with some uploading processing and couldn't handle other requests. Please give us a fallback, so that we can submit sdf files a s we did for the recent releases. If not, I fear we will fail to submit translations for 3.0, as pootle is down, when we are ready with translations. If you still have problem, does it work for you to provide me the files to be uploaded so that I upload them via ftp directly? You can either point an address which I can get the files or send an archive to me. Sorry for your inconvenience. Thanks, Aijin André - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] POOTLE: Content update on March 13th
Hi André, André Schnabel wrote: Hi, Rafaella Braconi schrieb: This happens when more users upload the translated files using the Merge option. We strongly recommend to use the Overwrite function to avoid this issue. If I gotit right, I will not able to identify the changes (new translations) when I overwrite, correct? Even if you use 'merge', new translations (which is blank in original files on Pootle) will be directly integrated and you can't identify them after merging. If you still encounter issues, please file an issue to Aijin ([EMAIL PROTECTED]) attaching the files to upload or indicating the server location. Thanks for the offer, but it would not help so much, as I still need to do the review. Actually it takes about an hour to review a file with only 10 new segments translated (doing minor changes on 2 of the segments). I suggest you to perform review off-line before uploading to Pootle. Here is an suggested work-flow considering server performance and working efficiency: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide#Suggested_work-flow Does the workflow make sense to you? Thanks, Aijin André - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[l10n-dev] POOTLE: Content update on March 13th
Dear Pootle user, As Rafaella announced, there will be no delay on the schedule. And Pootle will be updated with new content around this Thursday. So, please make sure to upload all your work before Pootle update. Thanks, Aijin Rafaella Braconi 쓴 글: Dear All, here is the latest release update: After reviewing the current status we are now confident that we'll be able to manage the remaining integration and translation handover in time this week, otherwise we would also rush into a 2 week delay because of easter and various holidays. sorry for the back and forth, Martin So please refer to the translation delivery dates as reported below. Thanks, Rafaella Dear All, just a friendly reminder / headsup about the upcoming Beta release: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease30. Translation delivery for BETA is April 3rd. For Beta, I recommend to make sure that at least the GUI is completely translated. For more detailed information please go to: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.0 Regards, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] POOTLE: Content update on March 13th
i Alexandro, I can access Pootle now. Can you please check again? Thanks, Aijin Alexandro Colorado 쓴 글: Is pootle down right now? On Tue, 11 Mar 2008 20:54:02 -0600, Aijin Kim [EMAIL PROTECTED] wrote: Dear Pootle user, As Rafaella announced, there will be no delay on the schedule. And Pootle will be updated with new content around this Thursday. So, please make sure to upload all your work before Pootle update. Thanks, Aijin Rafaella Braconi 쓴 글: Dear All, here is the latest release update: After reviewing the current status we are now confident that we'll be able to manage the remaining integration and translation handover in time this week, otherwise we would also rush into a 2 week delay because of easter and various holidays. sorry for the back and forth, Martin So please refer to the translation delivery dates as reported below. Thanks, Rafaella Dear All, just a friendly reminder / headsup about the upcoming Beta release: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease30. Translation delivery for BETA is April 3rd. For Beta, I recommend to make sure that at least the GUI is completely translated. For more detailed information please go to: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.0 Regards, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.0 Translation schedule for BETA release
And Pootle update will be delayed as well. If you're translating the contents from Pootle, you can keep working until the announcement for Pootle update. Thanks, Aijin Ain Vagula wrote: As just announced, deadline is delayed one week. There will be significant translation-relevant updates . ain On Mon, Mar 10, 2008 at 3:45 PM, Rafaella Braconi [EMAIL PROTECTED] wrote: This is really great! Kudos to you and the whole ES team! Rafaella Alexandro Colorado wrote: Hi Rafaella, ES finish up early this time :) We got all UI and Helpconent completely translated. We will be doing QA for the remaining of the period. On Mon, 10 Mar 2008 06:05:50 -0600, Rafaella Braconi [EMAIL PROTECTED] wrote: Dear All, just a friendly reminder / headsup about the upcoming Beta release: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease30. Translation delivery for BETA is April 3rd. For Beta, I recommend to make sure that at least the GUI is completely translated. For more detailed information please go to: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.0 Regards, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] pot files for dev300_m2
Hi Ain, Thanks for letting me know. Aijin Ain Vagula wrote: hm, these were not removed earlier... interesting why cvs told me that it has existing version... should be ok. ain On Mon, Mar 10, 2008 at 11:06 AM, Ain Vagula [EMAIL PROTECTED] wrote: Dunno. There are some suspicious things more, like back in translatables are 2 'workben' submodules (were removed long time ago), really dont know are these translation relevant at all... maybe Ivo knows? Anyways, m2 is not released yet, but it contains important changes that should not be missed in this translation round. ain On Mon, Mar 10, 2008 at 10:41 AM, Aijin Kim [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi Ain, Thanks a lot for your info. You mentioned that missing solver strings were fixed. So that means pot for dev300_m2 has no critical error? I'm concerning that we may need another additional update before April 3th if we update Pootle with the current pot because it doesn't have all the strings for 3.0. Now, I'm waiting for the releasing team's confirmation which milestone includes all the valid strings and when can it be used for Pootle update. If it's not prepared on time, we could consider to update Pootle with the current strings although I still prefer one time upload. Thanks, Aijin Ain Vagula wrote: Pavel has uploaded pot files for dev300_m2. As feature freeze is near, there are many new child workspaces, many new and changes strings and many mistakes and errors. Total count of changed-new strings is about 1000. So it is good ground to update now and start translating at least helpcontent2 module, which apparently doesnt contain crucial errors to make it into deadline in 3. april. Its not my business at all but - pootle users will have content with errors when this milestone is uploaded to pootle in next week (eg. missing solver strings) and they will need additional round. I'm trying to start announcing milestone pot-files (or at least these with significant updates or problems) here. Link to file: http://ftp.linux.cz/pub/localization/OpenOffice.org/devel/POT/OpenOffice.org-DEV300_m2-POT.tar.gz ain - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] How to upload ?
Hi Reiko, Reiko Saito wrote: Hi Aijin, I was trying to upload the updated files and mistakenly created extra folder and files: http://www.sunvirtuallab.com:32300/ja/helpcontent2/shared/shared-merge/? Could you remove the shared-merge folder ? Done. Let me confirm... To upload the files correctly, I have to create the zip file with the same name as I donload them ? You only can upload with file-based, i.e. one file at one time. zip of files can't be uploaded correctly. I've just uploaded Pootle user guide accordingly: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide#Translating_off-line If you have several files to upload and they can overwrite the existing ones in Pootle, please send me the zip file. I could copy them directly on the server machine. Thanks, Aijin On which layer should I upload the zip ? Since the filed to enter the zip file is always available to the right top of Pootle interface, I am not sure on which level, e.g. the top of OpenOffice.org HC2, or in the folder level (shared), I should click the button Upload file. Could you kindly advise ? Regards, -Reiko - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] How to upload ?
Oh, I have provided wrong info to Reiko. Thanks Friedel to correct the error. Regards, Aijin F Wolff wrote: Op Vrydag 2008-03-07 skryf Aijin Kim: Hi Reiko, Let me confirm... To upload the files correctly, I have to create the zip file with the same name as I donload them ? You only can upload with file-based, i.e. one file at one time. zip of files can't be uploaded correctly. I've just uploaded Pootle user guide accordingly: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide#Translating_off-line If you have several files to upload and they can overwrite the existing ones in Pootle, please send me the zip file. I could copy them directly on the server machine. You should upload a ZIP file in the same folder that you downloaded it from. This should work, and both merge and overwrite mode should be supported. Note that with ZIP files, overwrite mode is still done file per file. It shouldn't touch other files in the project that didn't occur in the ZIP file. If you are downloading the ZIP from http://www.sunvirtuallab.com:32300/ja/helpcontent2/swriter/ you will get the files with no directories in the ZIP file. Your ZIP file should then look the same if you upload it to the same place, or you could put everything in to a folder called 'swriter' and upload it from here http://www.sunvirtuallab.com:32300/ja/helpcontent2/ For large uploads, sending them to Aijin might be better for several reasons anyway, but I thought I'll just explain how it works. F - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Pootle on port 80
Hi Paolo and all, I heard from Sunvirtuallab admin that they are currently working on the issue. One dedicated machine is setup, which handles all :80 requests in Sunvirtuallab. All the work (including testing) hopefully will be done in 1-2 weeks. I'll keep updating the progress. Thanks, Aijin Aijin Kim wrote: Hi Paolo, Oh yes, I'm aware of the issue. I asked Sunvirtuallab admin to have a look into it some time ago, I have to say sorry not following the progress these days. The thing is that this issue can't be solved in Pootle server machine itself. There is a front-end machine in Sunvirtuallab, which manages all the requests. It redirects a requests on a certain port to the port of another machine. For Pootle, port 32300 of the front-end machine is redirected to the port 81 of Pootle machine. To handle :80 requests, one highlighted webserver might need to be set up in Sunvirtuallab. I asked again the Sunvirtuallab admin current progress. I'll get back to you with update as soon as possible. Thanks, Aijin Paolo Pozzan 쓴 글: Hello Aijin, some italian translators are experiencing problems with Pootle because of firewalls / traffic shaping appliances. I remember you are already aware about this annoyance. Do you have any good news? :-) Thanks! Paolo - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Pootle on port 80
Hi Alexandro, There are several servers for different projects in Sunvirtuallab and TCM is not only for OO.o project. So it can't be simply said TCM is less used than Pootle. The best solution might be all the servers can hear on 80 and it's what virtuallab admin is currently trying. Thanks, Aijin Alexandro Colorado wrote: I wonder why we need TCM on :80, we are really working mostly on pootle more than TCM. Having Pootle python engine to hear on 80 and apache (httpd) to hear on 32300 will have a better solution for both camps. On Tue, 04 Mar 2008 21:59:19 -0600, Aijin Kim [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi Paolo and all, I heard from Sunvirtuallab admin that they are currently working on the issue. One dedicated machine is setup, which handles all :80 requests in Sunvirtuallab. All the work (including testing) hopefully will be done in 1-2 weeks. I'll keep updating the progress. Thanks, Aijin Aijin Kim wrote: Hi Paolo, Oh yes, I'm aware of the issue. I asked Sunvirtuallab admin to have a look into it some time ago, I have to say sorry not following the progress these days. The thing is that this issue can't be solved in Pootle server machine itself. There is a front-end machine in Sunvirtuallab, which manages all the requests. It redirects a requests on a certain port to the port of another machine. For Pootle, port 32300 of the front-end machine is redirected to the port 81 of Pootle machine. To handle :80 requests, one highlighted webserver might need to be set up in Sunvirtuallab. I asked again the Sunvirtuallab admin current progress. I'll get back to you with update as soon as possible. Thanks, Aijin Paolo Pozzan 쓴 글: Hello Aijin, some italian translators are experiencing problems with Pootle because of firewalls / traffic shaping appliances. I remember you are already aware about this annoyance. Do you have any good news? :-) Thanks! Paolo - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Re: problem strings in OmegaT
Hi JC, In OmegeT 1.7.3, msgctxt seems to be simply ignored. There is no display for msgctxt. What I meant was that OmegaT works ok with 'msgid' and 'msgstr' fields regardless of msgctxt field. Regards, Aijin Jean-Christophe Helary 쓴 글: Aijin, Thanks for your comments. Yes, I agree that it'd be the best way to switch the style from msgid_comment to msgctxt. I also confirmed that msgctxt works ok in OmegaT. I did not have the time to check. What do you mean by msgctxt works ok in OmegaT ? Is it displayed separately as a comment or is it simply ignored ? Jean-Christophe Helary http://mac4translators.blogspot.com/ - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Re: problem strings in OmegaT
Hi Friedel, Thanks for your comments. Yes, I agree that it'd be the best way to switch the style from msgid_comment to msgctxt. I also confirmed that msgctxt works ok in OmegaT. So now, I'd like to suggest to switch OO.o po files in sunvirtuallab to msgctxt. If there is any objection, I'm going to apply the new style from the next Pootle update. If you have any concern or comment, please let me know. Thanks for all your help, Aijin F Wolff 쓴 글: I think msgctxt might be the best way to go, except if some team really wants to support some tool that doesn't yet support it well. From my understanding, the current versions of OmegaT will already work better with the msgctxt-type files, simply because the msgid will now always just contain the text for translation. This should enable the normal translation workflow of PO files in OmegaT, and should mean that the TM, etc. should work properly. (Of course, there might still be issues more generally about PO support, but at least it should be better than with the msgid comments). Unless anybody objects, I think going with msgctxt should be a good goal for just about everybody. I understand that Ain (not Aijin:-) has also already migrated that way. I think it is also worthwhile noting that the msgid comment was introduced by KDE before msgctxt existed, and now even the KDE project does not use it anymore. Although the Translate Toolkit and Pootle support it quite well, I think, most other tools that don't support it yet, probably never will, as these type of files will probably gradually disappear :-) Friedel - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Re: problem strings in OmegaT
Oops, below message should be If there is no objection, I'm going to apply the new style from the next Pootle update. Thanks, Aijin Aijin Kim 쓴 글: Hi Friedel, Thanks for your comments. Yes, I agree that it'd be the best way to switch the style from msgid_comment to msgctxt. I also confirmed that msgctxt works ok in OmegaT. So now, I'd like to suggest to switch OO.o po files in sunvirtuallab to msgctxt. If there is any objection, I'm going to apply the new style from the next Pootle update. If you have any concern or comment, please let me know. Thanks for all your help, Aijin F Wolff 쓴 글: I think msgctxt might be the best way to go, except if some team really wants to support some tool that doesn't yet support it well. From my understanding, the current versions of OmegaT will already work better with the msgctxt-type files, simply because the msgid will now always just contain the text for translation. This should enable the normal translation workflow of PO files in OmegaT, and should mean that the TM, etc. should work properly. (Of course, there might still be issues more generally about PO support, but at least it should be better than with the msgid comments). Unless anybody objects, I think going with msgctxt should be a good goal for just about everybody. I understand that Ain (not Aijin:-) has also already migrated that way. I think it is also worthwhile noting that the msgid comment was introduced by KDE before msgctxt existed, and now even the KDE project does not use it anymore. Although the Translate Toolkit and Pootle support it quite well, I think, most other tools that don't support it yet, probably never will, as these type of files will probably gradually disappear :-) Friedel - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Re: problem strings in OmegaT
Hi JC, I guess what Ain mentioned was that 'msgctxt' option during oo2po saves the comment line in another field rather that adding to msgid fileld. Then there won't be no change with msgid string. So for current po files, do you simply ignore the comment line in your translation? Thanks, Aijin Jean-Christophe Helary wrote: Hi all, Some strings of po files have a line which was added to make each msgid string be unique using --duplicates=msgid_comment option during executing oo2po. http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/ duplicates_duplicatestyle How can OmegaT or poedit handle the added line? Since the string is a msgid it is handled as a source string and is displayed as translatable. ... thats one reason we switched to msgctxt comment style, where identifier is stored in separate field. See also http://vagula.blogspot.com/2008/02/attention-to-community-translators.html Ain, Sorry I don't understand your comment. What Aijin asked is how does OmegaT (and POedit, which I don't use) handle tweaked msgid. My reply was that it handles them as normal msgid. I did not see a reference to msgctxt. Jean-Christophe Helary http://mac4translators.blogspot.com/ - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Re: problem strings in OmegaT
Hi Ain, Thanks for you comment. Do you know if Poedit or OmegaT support msgctxt? Aijin Ain Vagula wrote: Since the string is a msgid it is handled as a source string and is displayed as translatable. ... thats one reason we switched to msgctxt comment style, where identifier is stored in separate field. See also http://vagula.blogspot.com/2008/02/attention-to-community-translators.html ain - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Re: problem strings in OmegaT
Hi JC, Thanks a lot for your kind explanation. So you mean that you manually delete the msgid_comment part from each target string? If so, it should be better that source string doesn't include the msgid_comment line in source string to avoid additional work, right? Now, I'm thinking if we need to use msgctxt style. Ain has confirmed that poedit supports it. I'm not sure about OmegaT. If OmegaT also supports msgctxt, it'd be good to change the format of po files from next update. What do you think? Aijin Jean-Christophe Helary 쓴 글: On 29 févr. 08, at 15:20, Aijin Kim wrote: Hi JC, I guess what Ain mentioned was that 'msgctxt' option during oo2po saves the comment line in another field rather that adding to msgid fileld. Then there won't be no change with msgid string. So for current po files, do you simply ignore the comment line in your translation? As far as OmegaT is concerned, yes. But OmegaT is even weirder than that :) Basically, OmegaT has been conceived for translating documents, monolingual documents. Not for working with intermediate localization formats. Basically it works that way: • It first parses the file, keeps the structure (skeleton) part in memory and puts all the translatable strings to the display. • The translator goes through segments one by one and types the translation by also referring to the available translation memories and glossaries. • When the translator wants to see the result, the translated files are build by using the skeleton in memory and by filling in with the translated strings. Anything that has not been translated is left with the source values. The problem with PO or XLIFF etc, it is that the skeleton of the file has placeholders already for source and target. Which means that OmegaT should read what it sees in source, consider what is already in target and put the translation in target if necessary. PO includes in itself sort of a TM function by adding fuzzy strings and by keeping the whole legacy translation in itself. In OmegaT this TM part is handled totally separately because monolingual documents are not supposed to come with such embedded data, at least not in the current CAT world. In the case of PO files, it needs to have empty msgstr so that it can pretend to work as for a normal monolingual document by considering exclusively the contents of msgid, and even if the msgstr is not empty it just ignores its contents (future developments are aiming at putting that contents automatically in TM): The process is then: parse what is in msgid, display for translation, and _rewrite_ the whole file with msgid=msgstr for places that have not been translated yet... Which is the reason why OmegaT is perfect for HTML, ODF and whatever is monolingual and works on a _document_ basis (cf the NetBeans l10n process), but not so good for intermediate or pre-processed formats (like the OOo and other PO based l10n processes). Eventually, the dev team will work on the issue of intermediate formats. But right now OmegaT will work best with proper msgid and empty msgstr, with all the legacy contents put in TMX or glossaries. That is what OmegaT is good at handling :) JC Thanks, Aijin Jean-Christophe Helary wrote: Hi all, Some strings of po files have a line which was added to make each msgid string be unique using --duplicates=msgid_comment option during executing oo2po. http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/ duplicates_duplicatestyle How can OmegaT or poedit handle the added line? Since the string is a msgid it is handled as a source string and is displayed as translatable. ... thats one reason we switched to msgctxt comment style, where identifier is stored in separate field. See also http://vagula.blogspot.com/2008/02/attention-to-community-translators.html Ain, Sorry I don't understand your comment. What Aijin asked is how does OmegaT (and POedit, which I don't use) handle tweaked msgid. My reply was that it handles them as normal msgid. I did not see a reference to msgctxt. Jean-Christophe Helary http://mac4translators.blogspot.com/ - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] Jean-Christophe Helary K.K. DOUBLET - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Translatable contents extraction ?
Hi Friedel, F Wolff 쓴 글: Op Maandag 2008-02-25 skryf Jean-Christophe Helary: Is it possible to only have the PO parts that need translation/ updating and not the whole set ? All the already translated parts are irrelevant to the translation itself (except when used as translation memories). Is there a simple tool that can extract the translation data and later merge the translated data ? pofilter and pomerge will help you do this. In fact, if you send your translations right back to Pootle, you can just upload the translated subsets when you upload (as long as you don't choose overwrite when you download. The default behaviour should be merge, which is what you want. I could see the 'merge' processing takes very long time and most of the resource of the server machine. It is serious if the uploaded file is large because the server is frozen until the processing is completed. Is it possible to merge off-line and upload the merged file with 'overwrite' option? Thanks, Aijin http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/pofilter http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/pomerge You can download a ZIP file of all the PO files in the project/directory where you want to do this. You are interested in pofilter --test=untranslated, but the page above will give more information on the command line use. Friedel - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.0 - Arabic strings in Pootle
Hi Ossama, For 3.0, only about 200 words have been updated for UI. That's why you still can see 99% translated. Thanks, Aijin Ossama Khayat 쓴 글: Hi, After checking, I see the translation status is at 99% still, which means Pootle still has version 2.3.x or OOo strings. Can you please help us updating it? regards, Ossama Khayat Arabic Native Lang Never miss a thing. Make Yahoo your home page. http://www.yahoo.com/r/hs - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.0 - Translation Schedule
Dear Pootle user, Pootle update with new content is completed. You can access the latest Help content. Please start your work again. Note: For off-line translation, please download new files from Pootle. Old files might exclude newly added strings. Thanks, Aijin Aijin Kim wrote: Now Pootle update is starting.. Regards, Aijin Aijin Kim 쓴 글: Hi all, Preparation of new contents from DB is delayed and will be ready by early of 21th Feb. UTC. As soon as get the contents, I'm going to start updating Pootle. I'll notify when the update is started. Thanks, Aijin Aijin Kim wrote: Dear Translators, This is a kind reminder. Pootle update with new contents are scheduled on Feburary 20th. Please make sure all your work to be uploaded to Pootle by 19th Feb. UTC. The further process will be as below: February 19th - upload all complete translated files and stop translating February 20th - Pootle update with new contents. Once it's completed, I'll announce via mail list. February 21st or 22nd - Communiy download the latest contents from Pootle and start translating. Please note that previously downloaded files should not be used anymore. Once Pootle update is completed, please download the updated files from Pootle to have the latest translatable contents. And as you may know, Pootle currently have some performance issues when several users simultaneously work on Pootle. If you have a problem with uploading your translated files, please send me them with an archived file. We're planning to apply a few methods which hopefully improve the Pootle performance during the update period. It'll be for both sides of software and hardware. I hope that these tries will work well enough. For more detail info regarding improvement of Pootle performance, I'll get back to you soon with another thread. Best Regards, Aijin Rafaella Braconi 쓴 글: Hi Alexandro, Alexandro Colorado wrote: when is the delivery date for the first handover? By February 19th you need to make sure that all files translated so far are uploaded to Pootle. You don't need to have all approx. 2 words translated by that date. What you need to make sure is to have all files downoladed AND translated so far uploaded to Pootle. Actually to be more precise, I should have said: *Translation Schedule for Pootle Users:* January 30th - 1st Translation Handover: January 30th - YOU CAN START WORKING :-) February 19th - upload all complete translated files and stop translating February 20th - Pootle update with new content February 21st - you can start translating again March 12th - upload all complete translated files and stop translating March 13th - Pootle update with new content March 14th - you can start translating again April 3rd - Final translation delivery Does this answer your question? Rafaella - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Thoughts of how to improve Pootle performance
Hi Alexandro, Thanks a lot for sharing this info. Currently, I feel the most critical cause of Pootle slowdown is that Pootle processing itself for handling large files. And find ways to improve the performance of the processing. However, obviously, it is worthwhile to try all the possibilities. :) Thanks again, Aijin Alexandro Colorado wrote: I know php memcache can work magic. On Tue, 19 Feb 2008 04:26:35 -0600, Aijin Kim [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi Pootle users, In these days, Pootle has been often slowdown. It is mainly because of CPU overload on the server machine. The contents for OO.o -especially helpcontents- are very huge. If several users simultaneously work on line, CPU usage sometimes reaches 100% and the server doesn't accept a new request until it's available again. Especially executing functions (e.g.,search or get statistics) with a whole project consumes a lot of resource. There would be two ways to be considered for the performance improvement: 1. Increase resource - upgrade hardware 2. Decrease workload of the server machine - Apply software patches - Install some additional software to aid Pootle processing We're trying to find any possibility to resolve this issue and going to apply some of them to the server machine soon. I hope those tries can provide better performance, however I'm not sure yet how much will the performance are improved. As I mentioned above, OO.o content itself is huge, therefore it may naturally take much resource/long time. So when you work on Pootle, it'd be worthwhile to try to execute functions with a small unit (per one folder or one file) rather than whole project. It may give better performance not only to you but also other users. I'll keep update you on the further progress. Thanks, Aijin - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.0 - Translation Schedule
Hi all, Preparation of new contents from DB is delayed and will be ready by early of 21th Feb. UTC. As soon as get the contents, I'm going to start updating Pootle. I'll notify when the update is started. Thanks, Aijin Aijin Kim wrote: Dear Translators, This is a kind reminder. Pootle update with new contents are scheduled on Feburary 20th. Please make sure all your work to be uploaded to Pootle by 19th Feb. UTC. The further process will be as below: February 19th - upload all complete translated files and stop translating February 20th - Pootle update with new contents. Once it's completed, I'll announce via mail list. February 21st or 22nd - Communiy download the latest contents from Pootle and start translating. Please note that previously downloaded files should not be used anymore. Once Pootle update is completed, please download the updated files from Pootle to have the latest translatable contents. And as you may know, Pootle currently have some performance issues when several users simultaneously work on Pootle. If you have a problem with uploading your translated files, please send me them with an archived file. We're planning to apply a few methods which hopefully improve the Pootle performance during the update period. It'll be for both sides of software and hardware. I hope that these tries will work well enough. For more detail info regarding improvement of Pootle performance, I'll get back to you soon with another thread. Best Regards, Aijin Rafaella Braconi 쓴 글: Hi Alexandro, Alexandro Colorado wrote: when is the delivery date for the first handover? By February 19th you need to make sure that all files translated so far are uploaded to Pootle. You don't need to have all approx. 2 words translated by that date. What you need to make sure is to have all files downoladed AND translated so far uploaded to Pootle. Actually to be more precise, I should have said: *Translation Schedule for Pootle Users:* January 30th - 1st Translation Handover: January 30th - YOU CAN START WORKING :-) February 19th - upload all complete translated files and stop translating February 20th - Pootle update with new content February 21st - you can start translating again March 12th - upload all complete translated files and stop translating March 13th - Pootle update with new content March 14th - you can start translating again April 3rd - Final translation delivery Does this answer your question? Rafaella - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] 1st handover
Hi Alexandro, I strongly recommend that you upload your work with 'overwrite' option as Sophie's suggestion. The merge work on Pootle takes quite a lot resource and long time especially if the file is large. You don't have to finish all the translation for the 1st hand-off, but need to make sure all your done work to be uploaded to Pootle. I'm going to start updating Pootle with new content on 2/21 morning. I'll waif for your confirm for es. If you still have trouble with uploading, please let me know. Thanks, Aijin sophie 쓴 글: Hi Alexandro, Alexandro Colorado wrote: When is the 1st handover turn in? We still have 700 strings to go on ES but I havent seen any email except Aijin's email yesterday however Pootle has been freezing and droping. That was yesterday evening, see : http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.0 But from what I understand, you will still be able to translate those strings later on, only all the files you have touched should be on line for yesterday evening (they might be merged with the new ones). And yes Pootle was freezing yesterday evening. My advice would be : keep all the work off line and only upload the files when you have finished the work. This works better for me than trying to review the files online. Kind regards Sophie - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.0 - Translation Schedule
Now Pootle update is starting.. Regards, Aijin Aijin Kim 쓴 글: Hi all, Preparation of new contents from DB is delayed and will be ready by early of 21th Feb. UTC. As soon as get the contents, I'm going to start updating Pootle. I'll notify when the update is started. Thanks, Aijin Aijin Kim wrote: Dear Translators, This is a kind reminder. Pootle update with new contents are scheduled on Feburary 20th. Please make sure all your work to be uploaded to Pootle by 19th Feb. UTC. The further process will be as below: February 19th - upload all complete translated files and stop translating February 20th - Pootle update with new contents. Once it's completed, I'll announce via mail list. February 21st or 22nd - Communiy download the latest contents from Pootle and start translating. Please note that previously downloaded files should not be used anymore. Once Pootle update is completed, please download the updated files from Pootle to have the latest translatable contents. And as you may know, Pootle currently have some performance issues when several users simultaneously work on Pootle. If you have a problem with uploading your translated files, please send me them with an archived file. We're planning to apply a few methods which hopefully improve the Pootle performance during the update period. It'll be for both sides of software and hardware. I hope that these tries will work well enough. For more detail info regarding improvement of Pootle performance, I'll get back to you soon with another thread. Best Regards, Aijin Rafaella Braconi 쓴 글: Hi Alexandro, Alexandro Colorado wrote: when is the delivery date for the first handover? By February 19th you need to make sure that all files translated so far are uploaded to Pootle. You don't need to have all approx. 2 words translated by that date. What you need to make sure is to have all files downoladed AND translated so far uploaded to Pootle. Actually to be more precise, I should have said: *Translation Schedule for Pootle Users:* January 30th - 1st Translation Handover: January 30th - YOU CAN START WORKING :-) February 19th - upload all complete translated files and stop translating February 20th - Pootle update with new content February 21st - you can start translating again March 12th - upload all complete translated files and stop translating March 13th - Pootle update with new content March 14th - you can start translating again April 3rd - Final translation delivery Does this answer your question? Rafaella - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] 1st handover
Thanks for your confirm. Now, Spanish is also being updated. Please start to work after update is completed. Thanks, Aijin Alexandro Colorado 쓴 글: We dont really have anything to upload, we were working directly on Pootle so what you see is what you get. On Wed, 20 Feb 2008 21:25:49 -0600, Aijin Kim [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi Alexandro, I strongly recommend that you upload your work with 'overwrite' option as Sophie's suggestion. The merge work on Pootle takes quite a lot resource and long time especially if the file is large. You don't have to finish all the translation for the 1st hand-off, but need to make sure all your done work to be uploaded to Pootle. I'm going to start updating Pootle with new content on 2/21 morning. I'll waif for your confirm for es. If you still have trouble with uploading, please let me know. Thanks, Aijin sophie 쓴 글: Hi Alexandro, Alexandro Colorado wrote: When is the 1st handover turn in? We still have 700 strings to go on ES but I havent seen any email except Aijin's email yesterday however Pootle has been freezing and droping. That was yesterday evening, see : http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.0 But from what I understand, you will still be able to translate those strings later on, only all the files you have touched should be on line for yesterday evening (they might be merged with the new ones). And yes Pootle was freezing yesterday evening. My advice would be : keep all the work off line and only upload the files when you have finished the work. This works better for me than trying to review the files online. Kind regards Sophie - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.0 - Translation Schedule
Dear Translators, This is a kind reminder. Pootle update with new contents are scheduled on Feburary 20th. Please make sure all your work to be uploaded to Pootle by 19th Feb. UTC. The further process will be as below: February 19th - upload all complete translated files and stop translating February 20th - Pootle update with new contents. Once it's completed, I'll announce via mail list. February 21st or 22nd - Communiy download the latest contents from Pootle and start translating. Please note that previously downloaded files should not be used anymore. Once Pootle update is completed, please download the updated files from Pootle to have the latest translatable contents. And as you may know, Pootle currently have some performance issues when several users simultaneously work on Pootle. If you have a problem with uploading your translated files, please send me them with an archived file. We're planning to apply a few methods which hopefully improve the Pootle performance during the update period. It'll be for both sides of software and hardware. I hope that these tries will work well enough. For more detail info regarding improvement of Pootle performance, I'll get back to you soon with another thread. Best Regards, Aijin Rafaella Braconi 쓴 글: Hi Alexandro, Alexandro Colorado wrote: when is the delivery date for the first handover? By February 19th you need to make sure that all files translated so far are uploaded to Pootle. You don't need to have all approx. 2 words translated by that date. What you need to make sure is to have all files downoladed AND translated so far uploaded to Pootle. Actually to be more precise, I should have said: *Translation Schedule for Pootle Users:* January 30th - 1st Translation Handover: January 30th - YOU CAN START WORKING :-) February 19th - upload all complete translated files and stop translating February 20th - Pootle update with new content February 21st - you can start translating again March 12th - upload all complete translated files and stop translating March 13th - Pootle update with new content March 14th - you can start translating again April 3rd - Final translation delivery Does this answer your question? Rafaella - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[l10n-dev] Thoughts of how to improve Pootle performance
Hi Pootle users, In these days, Pootle has been often slowdown. It is mainly because of CPU overload on the server machine. The contents for OO.o -especially helpcontents- are very huge. If several users simultaneously work on line, CPU usage sometimes reaches 100% and the server doesn't accept a new request until it's available again. Especially executing functions (e.g.,search or get statistics) with a whole project consumes a lot of resource. There would be two ways to be considered for the performance improvement: 1. Increase resource - upgrade hardware 2. Decrease workload of the server machine - Apply software patches - Install some additional software to aid Pootle processing We're trying to find any possibility to resolve this issue and going to apply some of them to the server machine soon. I hope those tries can provide better performance, however I'm not sure yet how much will the performance are improved. As I mentioned above, OO.o content itself is huge, therefore it may naturally take much resource/long time. So when you work on Pootle, it'd be worthwhile to try to execute functions with a small unit (per one folder or one file) rather than whole project. It may give better performance not only to you but also other users. I'll keep update you on the further progress. Thanks, Aijin - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Ja project human relation (was Re: OpenOffice.org 3.0 Translation)
Hi Reiko, I can see two accunts for you, 'reiko' and 'reikos'. Can you let me know which one is active? Regards, Aijin Reiko Saito 쓴 글: Hi Aijin, I confirmed the previledges are set to my account reikos for OpenOffice.org HC2, but not for OpenOffice.org UI. Could you add Administrative rights to OpenOFfice.org UI as well ? Regards, -Reiko Aijin Kim wrote: Hello Nakata-san, Thanks a lot for your information. I could see the accounts of Reiko and you on the server. Could you please configure your language and project in 'My account' page so that I can set the admin privilege for you? I already gave Reiko the privilege. And I'll also set the right for Hirano-san after he register and set configuration. Thanks, Aijin Maho NAKATA wrote: Dear Aijin and Rafaella, Could you please grant us the administrative privilege on the Pootle? Here is the correspondance of OOo 3.0 translation. Translation Coordinator: Kazunari Hirano (Account: khirano) Sun Language Support: Reiko Saito (Account: reiko) JA project lead: Maho Nakata (Account: maho) We - Hirano Kazunari, Saito Reiko, and Nakata Maho are very happy to participate 3.0 translation on the Pootle. Nakata Maho, the Japanese language project lead, decided to go above persons and roles by discussion with Hirano-san and Saito-san. All the best, From: Aijin Kim [EMAIL PROTECTED] Subject: Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.0 - Translation Schedule Date: Fri, 01 Feb 2008 14:36:15 +0800 Hi Pootle users, As you know, the translation cycle for OO.o 3.0 is already started and many languages are newly uploaded to Pootle. There is a most frequently asked question: How can I start translation on Pootle? For the beginner, you can refer to the Pootle user guide to start the first step: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide I'd like to reminder that the default permission when you register is 'suggest', which means you only can suggest but can't submit your translation. For submission, you need a 'submit' privilege and your language lead will give you the privilege. If you're a language lead but you don't get the right of language lead, please let me know. I'll set the proper right for you. -- Nakata Maho ([EMAIL PROTECTED]) - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Problem with Pootle
Hi Elsa, Can you please try again? It seems to be ok now. Sometimes, when the server is busy with previous work by other translators, it can't response on time. Thanks, Aijin Elsa Blume 쓴 글: Hello Aijin, I cannot get to the Pootle Server page, I get a timeout... Any outage or issue with Pootle this morning? Kind regards, Elsa - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Ja project human relation (was Re: OpenOffice.org 3.0 Translation)
Hello Nakata-san, Thanks a lot for your information. I could see the accounts of Reiko and you on the server. Could you please configure your language and project in 'My account' page so that I can set the admin privilege for you? I already gave Reiko the privilege. And I'll also set the right for Hirano-san after he register and set configuration. Thanks, Aijin Maho NAKATA wrote: Dear Aijin and Rafaella, Could you please grant us the administrative privilege on the Pootle? Here is the correspondance of OOo 3.0 translation. Translation Coordinator: Kazunari Hirano (Account: khirano) Sun Language Support: Reiko Saito (Account: reiko) JA project lead: Maho Nakata (Account: maho) We - Hirano Kazunari, Saito Reiko, and Nakata Maho are very happy to participate 3.0 translation on the Pootle. Nakata Maho, the Japanese language project lead, decided to go above persons and roles by discussion with Hirano-san and Saito-san. All the best, From: Aijin Kim [EMAIL PROTECTED] Subject: Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.0 - Translation Schedule Date: Fri, 01 Feb 2008 14:36:15 +0800 Hi Pootle users, As you know, the translation cycle for OO.o 3.0 is already started and many languages are newly uploaded to Pootle. There is a most frequently asked question: How can I start translation on Pootle? For the beginner, you can refer to the Pootle user guide to start the first step: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide I'd like to reminder that the default permission when you register is 'suggest', which means you only can suggest but can't submit your translation. For submission, you need a 'submit' privilege and your language lead will give you the privilege. If you're a language lead but you don't get the right of language lead, please let me know. I'll set the proper right for you. -- Nakata Maho ([EMAIL PROTECTED]) - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] changing sdf fileformat
Hi Gregor, Can you let us know a planed schedule? It might need some changes to the sdf-po conversion tool which we're using for Pootle. Hi Friedel, Can you please check the change of sdf format if oo2po/po2oo need any change for this? Thanks, Aijin Gregor Hartmann wrote: Hi, I am planing to change the sdf fileformat slightly. there is the 3. filed in every line which seems to be unused. I would like to use it to store information like the new KeyID and other things which will help to identify strings which will have to be retranslated after the sourcestring has changed, but that is still to come. Anyways tzhe change would be to have a formated string in the 3. field of the sdf file (right after the filename) It should look like this: fieldname:fieldcontent;filed2:data2;field3:data3 and so on, as required. Would that break anybodys processes? If noone objects I would like to go on next week. Comments as always welcome. Thanks for your attention Gregor - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.0 - Translation Schedule
Thanks Alexandro for your answer. :) Hi Reiko, Please see my supplementary comments below. Alexandro Colorado 쓴 글: When I tried with my private email address, it worked fine. Pootle will not send activation code to sun address ? They should work with SUN.com but maybe there is some middleware rejecting it as spam A sendmail issue of Pootle was already solved and it works both for sun and non-sun address. I've tested myself and confirmed that it works with sun address, I also doubt some configuration issue as Alexandro mentioned. Can you please check again with your mail configuration? Let me ask three more questions. I've read user guide but could not understand the following sections: 1. Menu names Translating with Pootle ... * Click on 'Quick Translate' or 'Translate All'. I cannot find those menues in my editing fuctions. Is this because of my permission ? Yes, you need a proper permission. I can see you have two accounts, 'reiko' and 'reikos'. Could you let me know which one will you use so that I can give you proper permission and remove unused one? BTW, Will you be a project admin of Japanese in Pootle? If so, I'll set the project admin right for you. All I see is Show Goals, Show My Strings, Show Untranslated, and Zip Folder. 2. How to Import/Export ? If we want to work on OmegaT or other editor, how can we export the files in .xlf or .po ? Also how can we import (upload) the files back to Pootle ? I'm updating the user guide right now, and you'll be able to see the section of 'Translating Off-line' soon. Briefly, you can download the contents by file, folder or goal if you have 'archive' permission. And you can upload files with a 'upload' button on the right side of the web page. I'll get back to you with updated guide. :) 3. Translation Memory As Paolo asked on 2/3, Updated TM would be a big help. Could anybody send the updated memory ? Rafaella ? I think Rafaella is able to help on this. Rafaella, Is it possible to provide update TMs? Thanks, Aijin Regards, -Reiko Aijin Kim wrote: Hi Pootle users, As you know, the translation cycle for OO.o 3.0 is already started and many languages are newly uploaded to Pootle. There is a most frequently asked question: How can I start translation on Pootle? For the beginner, you can refer to the Pootle user guide to start the first step: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide I'd like to reminder that the default permission when you register is 'suggest', which means you only can suggest but can't submit your translation. For submission, you need a 'submit' privilege and your language lead will give you the privilege. If you're a language lead but you don't get the right of language lead, please let me know. I'll set the proper right for you. Thanks, Aijin Rafaella Braconi wrote: Dear Translators/Localizers, we are ready to start working for the next major release :-) . You have done an incredible great job for 2.x and I look forward to work with all of you on the localization of OpenOffice.org 3.0. Let me share with you some information regarding translation schedule and estimated volume we will need to localize *Release schedule for OpenOffice.org 3.0 release:* http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease30 * Final Translation Delivery Date:* April 3rd, 2008 *Estimated New/Changed Translation Volume for 3.0 - 1st handoff* GUI + Help: 20,000 words (compared to a full localized 2.4 OOo version) *Languages Uploaded to Pootle (sunvirtuallab):* http://www.sunvirtuallab.com:32300/projects/openoffice_org/ *Translation Schedule for Pootle Users:* There will be 3 handovers: 1st Translation Handover: January 30th - YOU CAN START WORKING :-) 2nd Translation Handover: February 20th 3rd Translation Handover: March 13th IMPORTANT: before each handover it is important that complete translated files are uploaded to Pootle. It is NOT important that you translate everything but please make sure you upload all you have translated so far to Pootle (otherwise you may risk to lose the translated content or to overwrite the content of the second handoff with old translation). After the Pootle content gets updated with the second handoff you'll need to go to Pootle and download the files you want to translate. I will send out reminders when the second and third translation handover dates are approaching. Best Regards, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]