Dear All,
on Tuesday, February 5th there will be a special meeting on IRC for all
Pootle users and everybody interested in sharing best practices and
experiences with Pootle.
Aijin, Rail and myself will be there and try to answer your questions.
Friedel will try to attend as well.
Here the
Dear Translators/Localizers,
we are ready to start working for the next major release :-) .
You have done an incredible great job for 2.x and I look forward to work
with all of you on the localization of OpenOffice.org 3.0.
Let me share with you some information regarding translation
This is a friendly l10n meeting reminder :-)
Date/Time: January 31st at 9:00 am UTC (10:00 am Paris/Berlin time) -
Channel: IRC network
FreeNode, #ooonlc.
Agenda:
- OpenOffice.org 3.0 release
- Translation Schedule
- Review of the last top l10n issues: (10 minutes)
- Next 5 top l10n issues :
Hi,
the most recent estimates say 25,000 words by end of January. But that's
only the beginning :-) .
For both mid February and mid March new CWSs with translatable content
are expected to be integrated. However, I do not have currently any
estimates of the volume to translate they will add
issues habe been reported this week.
- regarding the restructuring of the l10n web pages, we will start
assigning owners by next IRC meeting. Volunteers to help restructuring
the pages are welcome :-)
- next meeting will take place on January 31st.
Rafaella
Rafaella Braconi wrote
This is a friendly l10n meeting reminder :-)
Date/Time: January 17th at 9:00 am UTC (10:00 am Paris/Berlin time) -
Channel: IRC network
FreeNode, #ooonlc.
Agenda:
- 2.4 release: status and next steps (10 minutes)
- 3.0 release and Pootle roadmap (10 minutes):
Clytie
Vietnamese Free Software Translation Team
http://vnoss.net/dokuwiki/doku.php?id=projects:l10n
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
--
Rafaella Braconi
Program Manager
Friendly l10n meeting reminder :-) :
Date/Time: December 6th at 9:00 am UTC (10:00 am Paris/Berlin time) - Channel: IRC network
FreeNode, #ooonlc.
Agenda:
- Translation delivery for 2.4: issues/questions?
- Review of the last top l10n issues :
to the graphics
list)
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
--
Rafaella Braconi
Program Manager
Sun Microsystems GmbH
Nagelsweg 55
D-20097 Hamburg
Phone: +49-40-23646
Hi Olivier,
Andre is correct. You cannot fix the tags in the translation string
because otherwise the gsicheck will report an error and the string will
not be imported.
Please file an issue for this and assign it to [EMAIL PROTECTED] The
issue will need to be fixed in English first.
Hi,
sometimes you can try to get an overview of the wordcounts by looking at
the various CWS with UI and Help translation relevant content. I've done
a quick search with target 3.0 but it seems that the wordcounts are
still missing.
Here is the link to the EIS application:
Friendly l10n meeting reminder :-) :
Date/Time: December 6th at 9:00 am UTC (10:00 am Paris/Berlin time) - Channel: IRC network
FreeNode, #ooonlc.
Agenda:
- Update on AIs
- L10n top 5 issues
- L10n web pages:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/L10n_Web_Pages_Reloaded
- QA
users,
Please note that Pootle will be down from 11/26- 29 for preparing
the 2nd hand-off.
Regards,
Aijin
Rafaella Braconi wrote:
Dear Translators/Localizers,
here some updates on the translation schedule as well as volume
for the second and last translation round for the OpenOffice.org
2.4
Hi Reiko,
Reiko Saito ha scritto:
Hi JC,
I understood your point.
To increase the leverage, we may be able to lower the lowest match-rate,
or will use this tmx just for reference and search a certain string
as a file... what do you think ?
Can anyone generate csv file from these tmx ?
I need
Hi Jean Christophe,
Jean-Christophe Helary ha scritto:
Would it be possible to have them exported to whatever format you like
before we get the files to translate ?
we cannot export to whatever format we like
So that we can convert them to the required formats ?
I know that the
Hi Reiko,
Reiko Saito ha scritto:
Hi Rafaella,
Does any of the community or translation vendor use
the list of the UI messages/translation for reference ?
While translating Help or UI messages, the translator
will often need to confirm the existing translation.
For example, in the
Hi Jean-Chrisophe,
Jean-Christophe Helary ha scritto:
On 26 nov. 07, at 15:17, Reiko Saito wrote:
Can the translator get the list of existing UI messages with
translation ?
The list formatted as csv, like
---
Expand Tree: ツリーを展開
Contact Tree: ツリーを収縮
If those files are available,
Hi Sophie,
a (more or less) similar issue happened to French. Ivo (thx!) will be
creating a new build for French as well including the French Help by mid
of next week.
Kind Regards,
Rafaella
Ivo Hinkelmann wrote:
Hi ,
looks like the hc2 content of Japanese is somehow missing, I will merge
the
Dear All,
this is a friendly reminder that tomorrow we are having our bi-weekly meeting
on IRC.
Here the details for the meeting:
Date/Time: November 22nd at 9:00 am UTC (10:00 am Paris/Berlin time) - Channel: IRC network
FreeNode, #ooonlc.
Agenda:
- Update on AIs
- Localization schedule:
Dear Translators/Localizers,
here some updates on the translation schedule as well as volume for the
second and last translation round for the OpenOffice.org 2.4 Update release.
All details can be found at:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_2.4
Here below the
Thank you, Ivo!
Rafaella
Ivo Hinkelmann ha scritto:
Hi,
the file is merged into the cws localisaiton25!
Cheers,
Ivo
Maho NAKATA wrote:
Hi Ivo,
According to EIS, cws localisation25 is ready for QA,
http://eis.services.openoffice.org/EIS2/cws.ShowCWS?Path=SRC680%2Flocalisation25
but
Hi Jörg,
can you give us a wordcount estimate for the second handoff?
Thanks,
Rafaella
Jörg Jahnke ha scritto:
Hi Aijin,
yes, we will _try_ to deliver the 2nd hand-off some days before Nov.
29th, but Nov. 29th until Dec. 13th is now the official timeline.
Regards,
Jörg
Hi Sophie,
sorry for the late reply. See my comments below:
So do we upload the corrected files on the issue ?
Yes, please, attache the file to the same isse and assign the issue to
petr_dudacek.
To whom is assigned
the issue ? Is it to the central engineer ?
I'm afraid of the confusion that
Dear All,
this is a friendly reminder that tomorrow we are having our bi-weekly meeting
on IRC.
Here the details for the meeting:
Date/Time: November 8th at 9:00 am UTC (10:00 am Paris/Berlin time) - Channel: IRC network
FreeNode, #ooonlc.
Agenda:
- Review of AIs
- Localization schedule:
Paolo and all Pootle users,
I believe it's worth to work with Pootle because the content are going
to be imported into the database before the 2nd hand-off. The schedule
is as below:
11/15 Deadline for the rest of the 1st hand-off translations (which
are currently untranslated in Pootle)
Hi Dwayne,
when for the 2.3 release, Alessandro from the Italian Community,
assigned a file to me fro translation, I could see under my assigned who
was working on what.
What I did was:
selected Show editing function
selected Show assigns
then I saw my name as well as the names of the
. If you did not
succeeed in translating everything, please let me know and please do not
include untranslated strings in the sdf files you'll be deliverying
(just remove the untranslated source and target strings in the sdf file
and then run gsicheck)
Thanks,
Rafaella
Rafaella Braconi wrote
was too fast, is the the date/time below correct?
and is UTC=GMT for tomorrow?
Rafaella Braconi escreveu:
Dear All,
this is a friendly reminder that tomorrow we are having our bi-weekly
meeting on IRC.
Here the details for the meeting:
Date/Time: October 11th at 9:00 am UTC - Channel: IRC
Community still need to run
gsicheck? Is there a possibility to protect tags in Pootle?
- Next meeting will be on November 8th at 11:00 am UTC
Kind Regards,
Rafaella
Rafaella Braconi wrote:
Hi Olivier,
:-[ . Yes meeting is on October 25th and the time is 9:00 am UTC (GMT)
or 11:00 am CEST
Hi Sophie,
sophie wrote:
Hi all,
As some of you may know an Advisory Board has been invited to meet in
Boston the 1st of November [1].
Louis as proposed my name to represent the community at large and Jim
Parkinson has invited me, see the mail on the CC archives [2]. And I
have accepted.
Hi Olivier,
Olivier Hallot wrote:
Hi,
Sorry to jump in so late...
Pootle seems to be an interesting tool for pt-BR as well... but
before I ask to put pt-BR in it, I'll appreciate to have a glimpse
into it's future in the project. So, will pootle be the official
translation tool in the
Reiko,
the JCA as well as additional information can be found at:
http://contributing.openoffice.org/programming.html under *How to Submit
Code to OpenOffice.org*
Regards,
Rafaella
Pavel Janík wrote:
Could you confirm, Rafaella, which one we should use
for this release at least, SCA or
difficult or nearly
impossible. Such issues, if found should be submitted selecting the
project component (NOT the category l10n) but entering the keyword
localization for better tracking. Rafaella to find out how to add such
keyword in issuetracker.
Kind Regards,
Rafaella
Rafaella Braconi wrote
Dear All,
this is a friendly reminder that tomorrow we are having our bi-weekly meeting
on IRC.
Here the details for the meeting:
Date/Time: October 11th at 9:00 am UTC - Channel: IRC network
FreeNode, #ooonlc.
Agenda:
- Update on Pootle / translation workflow: update (approx. 30
Pavel Janík wrote:
last week I was asked a similar question and actually I think that
the SCA would be more indicated.
OpenOffice.org project doesn't use SCA. We only use JCA now and there
is no other option (right now).
Thanks, Pavel for clarifying this.
Rafaella
Sorry for the typo, Olivier...
Rafaella
Rafaella Braconi wrote:
Hi Claudio,
really thank you for letting us know, thank you for all the work you
have been doing as Lead and you will do as co-lead.
Oliver, let me congratulate you to your new Lead role!
Rafaella
Claudio F Filho wrote:
Hi
Hi Alexandro,
you will not get the activation code automatically. This is a known
issue. We are going to activate the registrations manually. However, as
we said during last meeting, the Pootle content is not yet fully
available. We need to run a couple of more checks to make sure it has
Clytie Siddall wrote:
On 24/09/2007, at 6:37 PM, Rafaella Braconi wrote (in part):
-A pilot/feedback process of migration out of sdf to other formats
(TMX
or XLIFF) should be initiated and obviously involves a better
communication within the community (NB: XLIFF not an OASIS standard
/Pootle_User_Guide
Translation Schedule for 2.4
=
Files will be delivered by issue by Friday.
Details at: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_2.4
KeyId Builds
===
Gregor presented in details his proposal. Follow up on mailing list.
Regards,
Rafaella
Rafaella Braconi
Rafaella,
I have added Japanese Community to the wiki page.
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_2.4
I need your help;
Who should be Central Engineer(s)? Aijin Kim?
Thanks,
khirano
On 9/14/07, Rafaella Braconi [EMAIL PROTECTED] wrote:
Dear Translators/Localizers,
it's time
page.
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_2.4
I need your help;
Who should be Central Engineer(s)? Aijin Kim?
Thanks,
khirano
On 9/14/07, Rafaella Braconi [EMAIL PROTECTED] wrote:
Dear Translators/Localizers,
it's time again to provide you with some information about
Great news, Vladimir! Congratulations!
Rafaella
Vladimir Stefanov wrote:
I don't know how many of you already know about it, but Macedonian
government will soon deploy 180K thin clients in all Macedonian school
who will work on Ubuntu servers, normally with OO.org translated to
Macedonian
Dear All,
it's time again to start scheduling regular l10n meeting on IRC.
Tomorrow at 11:00 am CEST Aijin and myself will be on IRC to provide you with
information around the 2.4 translation schedule as well as on Pootle.
Here the details for the meeting:
Date/Time: September 27th at 11:00
Perfect!
Rafaella
Charles-H. Schulz wrote:
Rafaella,
I'll try to to be there.
Best,
Charles.
Rafaella Braconi a écrit :
Dear All,
it's time again to start scheduling regular l10n meeting on IRC.
Tomorrow at 11:00 am CEST Aijin and myself will be on IRC to provide
you
Hi Tim,
Tim Morley wrote:
[sorry if this message would be more suited to a different list; if
so, please let me know where to send it -- thanks.]
There are a set of macros[1] that are useful specifically and only to
people writing in Esperanto, and if possible we'd like to include them
in
Translation deadline for 2.3
For anyone else terminally confused by the release process, this
should probably be 2.4.
Thank you, Clytie for spotting this mistake.
is December 13th, 2007 which is also the bug fixing deadline for all
language relevant issues. After this deadline only
Dear Translators/Localizers,
it's time again to provide you with some information about the upcoming 2.4
update release.
Translation deadline for 2.3 is December 13th, 2007 which is also the bug fixing deadline for all language
relevant issues. After this deadline only very critical l10n bugs
Hi Sophie,
sophie wrote:
Hi Rafaella,
Rafaella Braconi wrote:
Hi Sophie,
I suggest we follow the same process as we did for the 2.2 and 2.3
release. We will be preparing sdf files containing only new and strings
to update and we will provide them via issue to the Communities who want
Rail Aliev wrote:
On Thursday 13 September 2007 13:01:11 Pavel Janík wrote:
This strings ping-pong is terrible :-(
+1
Especially when you try to fix localization in partial SDF or PO files and
cannot see the whole localization.
The sdf file you can find at:
Hi Erdal,
Erdal Ronahi wrote:
Hi Rafaella,
On 9/13/07, Rafaella Braconi [EMAIL PROTECTED] wrote:
For the Communities working on the Sun virtuallab with Pootle, we will
have the updated content set up by the end of September on the Pootle
server.
Maybe this is the right time
Hi Robert,
Robert Ludvik wrote:
Rafaella Braconi pravi:
Great work! Thank you, Robert :-)
NP.
If there are more copy+paste things from html to wiki maybe we could set
up a TODO wiki page and list them. And then once a month remind people
that they can apply for task :-)
that's
Hi Steve,
Ivo posted this information some time ago
http://l10n.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=devmsgNo=7778
OK, thanks! Sorry I missed it. I have now submitted my issue for
Kinyarwanda, at http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=80038
Hope everything is correct.
Hi Jean-Christophe,
thank you once again for sharing your thoughts and experience.
I am trying to reproduce and clarify with other engineers what you say
here below.
However, from what I understand here, the issue you see is not
necessarily Pootle but the format Pootle delivers which is
F Wolff wrote:
Op Donderdag 12-07-2007 om 10:36 uur [tijdzone +0200], schreef Rafaella
Braconi:
Hi Jean-Christophe,
thank you once again for sharing your thoughts and experience.
I am trying to reproduce and clarify with other engineers what you say
here below.
However, from what I
Jean-Christophe Helary wrote:
On 13 juil. 07, at 00:07, Uwe Fischer wrote:
Jean-Christophe Helary wrote:
...
To make things even clearer, I am saying that using _any_
intermediary format for documentation is a waste of resources.
...
let me add some words to your message:
Uwe,
Dear All,
I really want to thank you all the ones who have made it possible to
complete the first translation handoff of the 2.3 release on time
despite some conversion and tools issues and a quite rigid schedule.
In particular, thank you to:
- all Team Leads who had an hard job
for release 2.3, so I'll choose to work on release
2.4. When is the deadline for 2.4?
Kind Regards
Peter
-Oorspronkelijk bericht-
Van: Rafaella Braconi [mailto:[EMAIL PROTECTED]
Verzonden: woensdag 27 juni 2007 7:20
Aan: dev@l10n.openoffice.org
CC: [EMAIL PROTECTED]
Onderwerp: Re: [l10n-dev
Hi Ankit,
sorry for the delayed answer...
Ankit Patel wrote:
Hi,
I am planning to complete Gujarati (gu-IN) translation for next Openoffice.org
release 2.3. I have already worked for OO.org past releases, but now i am not
sure on following things:
1. From where can i get the latest POT
Hi Peter,
Charles-H. Schulz wrote:
Hello Peter,
thank you for the notice. Please take yout time with your life and work,
that's important.
You should start with the localization of the 2.3.
Yes, that's correct. However, note that the translation deadline for
this release is July 26th.
Can you please file a bug for this? Component l10n. Subcomponent www.
Thanks,
Rafaella
Charles-H. Schulz wrote:
Hi,
if you have some time, could you please change the entry of Kannada
language in your localization list?
Thank you,
Charles.
+1 from me as well.
However, once you update the list, please make sure to upload it to the
same location ans please do not change the document name since there are
some links which otherwise would not work
Thanks,
Rafaella
Pavel Janík wrote:
I was thinking of updating the spreadsheet
Hi Arthur,
Arthur Buijs wrote:
Hi JC,
Jean-Christophe Helary schreef:
[...]
I have just modified your text a little bit to clarify the project
setting up and the glossary export from SunGloss.
Thanks you. Again this saves me quite some time.
If Rafaella agrees I would like to copy the
Hi Alessandro, Jean-Christophe,
Alessandro Cattelan wrote:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Jean-Christophe Helary ha scritto:
Basically OmegaT's PO handling is only (just like for monolingual files)
to put in the target editing field the contents of source, for edition.
Hi Jean-Christophe,
Jean-Christophe Helary wrote:
On 19 juin 07, at 18:17, Rafaella Braconi wrote:
Hi Alessandro, Jean-Christophe,
Alessandro Cattelan wrote:
Jean-Christophe Helary ha scritto:
I think Rafaella should be able to provide you with proper TMX files
that match the .sdf
translations directly in the
OmegaT window.
Just let me know what works for you best.
Rafaella
Jean-Christophe Helary wrote:
On 19 juin 07, at 18:28, Rafaella Braconi wrote:
Hi Jean-Christophe,
attched you can find a TEST tmx file created out of the Calc Help
project. This test file
Hi Jean-Christophe,
Jean-Christophe Helary wrote:
On 19 juin 07, at 20:52, Rafaella Braconi wrote:
Hi Jean-Christophe,
thank you for verifying the file format provided.
Based on all discussions, I think that now we have 2 possibilities:
1) to provide you with 2 tmx files 1 for UI and 1
had the real thing based on the 2.2.1 contents.
Do you think it is possible to get that from SUN ?
Regards,
Jean-Christophe
On 18 juin 07, at 17:03, Rafaella Braconi wrote:
Hi Jean- Christophe,
in the QA session you may find the answer to your question already:
http
For all the ones who are still looking for the answer to the question
... yes OmegaT can be definitively be used to translate the sdf files
converted into po files.
Really thank you to Alessandro, Jean-Christophe, Petr and all the ones
who have worked to check into this and for sharing the
Dear All,
I've updated the wiki with some QA which came along these days
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_2.3#Q_.26_A
Regards,
Rafaella
Rafaella Braconi wrote:
Dear Translators/Localizers,
I would like to give you some information about the upcoming 2.3
update
with
the following milestones and then deliver the translated files (note
that you'll need to have at least 80% of translated GUI) attaching them
to an issue. Just watch for Vadimir's or Ivo's announcement on how to
deliver translated files.
Regards,
Rafaella
Many regards,
Steve.
--- Rafaella Braconi [EMAIL
Hi Robert and All,
for questions regarding SunGloss please use the feedback and support alias.
* [EMAIL PROTECTED] - for problems,suggestions or
questions related to the G11n Portal and any of the tools available on
the Portal (including Sun Gloss)
Thanks,
Rafaella
Robert Ludvik wrote:
Hi Friedel and All,
F Wolff wrote:
On Ma, 2007-06-11 at 13:32 +0400, Aiet Kolkhi wrote:
Allesandro,
Pootle does not yet support TM, but I know some people have used its
terminology feature to include longer phrases.
If you are interested in TM and automated translation, I would run this
Well,
it seems that Alessandro was successful in importing the SunGloss
StarOffice terminology into the Pootle terminology project. BTW: I have
reported these precedure in the QA session od the Translaiton 2.3 wiki
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_2.3#Q_.26_A
and I
Hi Alexandro,
for Russian Italian and Khmer we are referring to the Pootle server
hosted on the Sun virtuallab. Please see details at:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/New_Translation_Process_%28Pootle_server%29
The 3 above languages are the only one which will be using Pootle to
questions and feel free to add useful
information to that page.
Thanks,
Rafaella
Rafaella Braconi wrote:
Dear Translators/Localizers,
I would like to give you some information about the upcoming 2.3
update release.
Translation deadline for 2.3 is July 26th, 2007
We estimate
Dear Translators/Localizers,
I would like to give you some information about the upcoming 2.3 update release.
Translation deadline for 2.3 is July 26th, 2007
We estimate that the wordcount to be translated for the 2.3 update release to
be approx. 3000 for the GUI and 17,000 for the Help.
Dear All,
thank you for attending the meeting and for your great contributions.
Here is the log for all the ones who could not attend the meeting:
http://wiki.services.openoffice.org/mwiki/images/3/3a/FreeNode--ooonlc_24_05_2007.odt
Kind Regards,
Rafaella
Rafaella Braconi wrote:
Dear All
Hi Lars,
it's so great to see the Swedish community to be so active!
I cannot give a straight answer with yes or no right now because it
very much depends on how much support and *challenges* we encounter
during the initial phase
Can we come back to your question during our next
Dear All,
it's time again to have an l10n meeting on IRC
Here the details for the meeting:
Date/Time: May 24th at 12:00 UTC (2.00 pm CET) - Channel: IRC network
FreeNode, #ooonlc.
Agenda:
- Update on Pootle server / translation workflow: update (approx. 30
minutes)
- Update on
Hi Weizhao,
I will put it on the agenda for tomorrow's meeting ... at least for a
first discussion on what you need.
Rafaella
weiz wrote:
Hi Rafaella,
I noticed that the l10n meeting on IRC will be held at May 24th.
Our team is interested in the Tibet localization project and we want to
Hi Andreas,
I would comment on the issue and ask exactly when it will be included
Rafaella
Andreas Pauley wrote:
Hi all,
I've recently done some QA testing on the Afrikaans m211 build.
One TCM release sanity test that fails is the test for the spell checker.
How can I get the Afrikaans
Hi Charles,
this is very sad news. Thank you for letting us know.
My thoughts are with his family and friends as well.
Rafaella
Charles-H. Schulz wrote:
Apologies for cross-posting.
Gerry Singleton, our documentation project co-lead
(http://documentation.openoffice.org), just passed away
Hi Bruno,
if I recall well, Javier provided you with some information regarding
Pootle. Can you may be more specific and tell us what exactly you need?
Thanks,
Rafaella
Bruno wrote:
Hi,
I'm leader or l10n occitan-lenguadocian project. I shall like to begin
the OOo's translation in
:
RB == Rafaella Braconi [EMAIL PROTECTED] writes:
RB Dear All,
RB it's time again for an IRC meeting to give you an update on the Pootle
Server initiative
RB (translation workflow)
RB Here the details for the meeting:
RB Date/Time: May 3rd at 12:00 UTC - Channel: IRC
Gregor,
when creating KeyID builds with the new keyids *on the fly* will we
still be able to see if a string is in the *changed* status?
also can you may be summarize the advantages and desadvantages
(Community/Sun) of switching to new keyids?
Thanks,
Rafaella
Gregor Hartmann wrote:
Dear All,
it's time again for an IRC meeting to give you an update on the Pootle Server
initiative
(translation workflow)
Here the details for the meeting:
Date/Time: May 3rd at 12:00 UTC - Channel: IRC network FreeNode, #ooonlc.
Please feel free to join to get information on the translation
FYI:
Rafaella
Original Message
From: Stefan Taxhet [EMAIL PROTECTED]
Subject:[project leads] Site Infrastructure Upgrade: Monday 30 April
To: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED],
[EMAIL PROTECTED]
Hi,
beginning Monday 30 April at 17:00 UTC, the OpenOffice.org
Great! Thanks, Charles
Rafaella
Charles-H. Schulz wrote:
Rafalla,
Peter is the lead of the Papiamento native-language project
(http://pap.openoffice.org) and is now starting the localization in
Papiamento...
Best,
Charles.
Rafaella Braconi a écrit :
Hi Petr,
welcome
Hi Petr,
welcome to the localization project!
It would be very interesting to hear a bit more about the language and
the team (if any additional members) who will be translating/localizing
OOo into Papiamento.
As a start please refer to the following pages to gather some
information on how
Hi Weizhao,
there are some informaiton on localization at:
at:: http://l10n.openoffice.org/localization/translation.html
Also, please look at the HowTo document created recently at:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/NLC:ReleaseChecklist
Which detail information are you exactly looking
Hi Enrico,
I am replying to you directly since in this list we usually communicate
in English otherwise it gets too Babylonian...
Rafaella
Enrico Di Lenarda wrote:
Ciao Rafaella,
grazie mille, ho scaricato i file PO della traduzione italiana che
gentilmente Pavel ci ha messo a
Dear All,
this is a friendly reminder that it's time again for an IRC meeting to
give you an update on the Pootle Server initiative.
Here the details for the meeting:
Date/Time: March 29th at 12:00 UTC - Channel: IRC network FreeNode, #ooonlc.
Please feel free to join to get information on
FYI: RC3 build has been uploaded. Please see details below:
Rafaella
===
Original Message
Subject:[releases] OpenOffice.org 2.2.0rc3 (OOF680_m11) has been
uploaded
Date: Wed, 07 Mar 2007 13:24:55 +0100
From: Joost Andrae [EMAIL PROTECTED]
Reply-To:
Hi,
here some information for all the ones who use SunGloss ... or want to
use it :-)
Rafaella
===
Sun Gloss 2.4.4 has been released on the External G11n Portal today.
Please note that as of this release, we have new Terms of Use for Sun
Gloss. This means that *every user* is requested
relevant topic you feel it's worth
while discussing.
Regards,
Rafaella
Rafaella Braconi wrote On 02/28/07 15:55,:
Dear All,
this is a friendly reminder that we will have another IRC meeting
tomorrow, March 1st at 12:00 UTC - Channel: IRC network FreeNode,
#ooonlc.
For details, please have a look
Dear All,
this is a friendly reminder that we will have an IRC meeting today at
12:00 UTC
Channel: IRC network FreeNode, #ooonlc
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/IRC_Meetings#Meeting_Topic:_Translation_Infrustructure_15-02-2007
Regards,
Rafaella
Thanks to khirano now the log is complete. I've updated the document
with the missing part provided by khirano and updated the link to the log:
http://wiki.services.openoffice.org/mwiki/images/c/cc/IRC_Log_Translation_2007_02_15.odt
Regards,
rafaella
Rafaella Braconi wrote:
Charles, All
Hi,
If I may add my 2 cents here, I would not encourage you to translate the
/ahelp/ strings otherwise in the help you will have a mixture of English
and translated text and later, once you want to complete the translation
of the OLH you will nedd to go though all these strings containing the
Dear All,
this is a friendly reminder for tomorrow's IRC meeting at 12:00 UTC on
translation and pootle server.
Channel: IRC network FreeNode, #ooonlc.
Regards,
Rafaella
Rafaella Braconi wrote On 01/18/07 15:52,:
Dear All,
thank you for participating to the meeting on the translation
Miłkowski wrote On 01/29/07 23:49,:
Hi Rafaella,
Yes, .sdf files would be just great.
Thanks,
Marcin
Rafaella Braconi napisał(a):
Hi Marcin,
Vladimir is taking care of you request. However, can you please let
him know what do you exactly need in the tarball? All .sdf files?
Just to make
401 - 500 of 572 matches
Mail list logo