[l10n-dev] Re: IMPORTANT: pls fix double names

2011-04-16 Thread F Wolff
Op Vr, 2011-04-15 om 14:24 +0200 skryf Eike Rathke: > Hi Dwayne, > > On Friday, 2011-04-15 12:43:45 +0200, Dwayne Bailey wrote: > > > Instead of reinventing the wheel. Why not use poconflicts? > > http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/poconflicts - which > > detects these kinds of diffe

Re: [l10n-dev] Scottish Gaelic (gd) localisation

2011-01-18 Thread F Wolff
Op Do, 2011-01-13 om 17:37 + skryf Michael Bauer: > > Is there a specific reason you mention them in this order? I usually try > > to sort alphabetically or in order of frequency if it is obvious (for > > example I usually list the capitals last). Where shall we position the > > Tironian ampe

Re: [l10n-dev] Scottish Gaelic (gd) localisation

2011-01-13 Thread F Wolff
Op Do, 2011-01-13 om 12:35 + skryf Michael Bauer: > The preferred name is Scottish Gaelic (Gaelic is ambiguous as you say, > referring to Scots, Irish and Manx Gaelic). I committed initial support for Scottish Gaelic including the plural form to our software, and it will form part of our nex

Re: [l10n-dev] Scottish Gaelic (gd) localisation

2011-01-13 Thread F Wolff
Op Di, 2011-01-11 om 13:50 + skryf Michael Bauer: > Friedel, > > Easy. The rules on Launchpad are wrong. I hadn't seen those as I tend > not to use Launchpad but prefer to handle gd localisations at each > project's source and localising and OS is not high on the list of > priorities right

Re: [l10n-dev] Scottish Gaelic (gd) localisation

2011-01-11 Thread F Wolff
Op Wo, 2010-12-08 om 21:39 + skryf Michael Bauer: > Hi Rimas, > > Yes, I'm using Pootle; and yes, the plural rules are missing but Frank > Mau is dealing with that aspect. The below rules are the slightly more > complicated version of this ruleset: > https://developer.mozilla.org/En/Locali

[l10n-dev] Draft of the ANLoc FOSS localisation manual

2010-10-01 Thread F Wolff
Hallo everybody I've been working on a book about the localisation of Free and Open Source Software. The first version of the book is almost finished, and I would love to get more feedback. Download it here: http://www.africanlocalisation.net/foss-localisation-manual It is available under the Cr

Re: [l10n-dev] Pootle is down

2010-08-12 Thread F Wolff
Op Do, 2010-08-05 om 19:08 -0300 skryf Santiago Bosio: ... > Santiago > > PS: someone has a hint on the timeframe for the new server to be up? Hi Santiago We've already starting testing the server and things are looking good so far. I guess after the current round of translations there migh

Re: [l10n-dev] OOo svn

2010-06-29 Thread F Wolff
Op So, 2010-06-27 om 22:30 +0700 skryf Nguyen Vu Hung: > Hello, > > 2010/6/27 Goran Rakic > > > > Dana Ned, 27 Jun, 2010 15:04 , Nguyen Vu Hung je napisao/la > > > > > > 1. What is the best tool for po file offline translation? > > > > I use plain old text editor with PO syntax coloring. Poedit a

Re: [l10n-dev] IMPORTANT: OpenOffice.org 3.3 - translation schedule

2010-06-29 Thread F Wolff
Op Do, 2010-06-24 om 10:50 +0200 skryf Goran Rakic: > У чет, 24. 06 2010. у 08:13 +0200, André Schnabel пише: > > > > Did anybody try to build a tmx from old translations using po2tmx and > > then pretranslate? > > If I clear all duplicates in my compendium I have 100% fuzzy match with > PO too.

Re: [l10n-dev] IMPORTANT: OpenOffice.org 3.3 - translation schedule

2010-06-23 Thread F Wolff
Op Wo, 2010-06-23 om 07:55 +0200 skryf André Schnabel: > Hi, Hallo Goran, André, everybody. > Am 22.06.2010 21:39, schrieb Goran Rakic: > > У уто, 22. 06 2010. у 16:10 -0300, Olivier Hallot пише: > >> Hi Rafaella& dev's > >> > >> I would like to express my deep disapointment with this situation

Re: [l10n-dev] IMPORTANT: OpenOffice.org 3.3 - translation schedule

2010-06-23 Thread F Wolff
Op Di, 2010-06-22 om 14:42 +0200 skryf Rafaella Braconi: > Hi Olivier, Hi everybody > On 22.06.10 11:59, Olivier Hallot wrote: > > Hi Rafaella > > > > It is (so far) in the UI. > > > > Please take a look, for instance, at the CUI folder as it contains all > > strings for the options, the dialogs

Re: [l10n-dev] OpenCTI use?

2010-06-18 Thread F Wolff
Op Do, 2010-06-17 om 14:49 +0200 skryf Rafaella Braconi: > Hi Sophie, > > > > Is it planed to migrate OpenOffice.org glossaries from SunGloss to > > OpenCTI? > no. There are no plans to migrate OOo glossaries from SunGloss to > OpenCTI. > > If yes, do you have a time frame of when it'll be done? I

Re: [l10n-dev] Danish language on Pootle - please

2010-05-11 Thread F Wolff
Op Di, 2010-05-11 om 16:53 +0200 skryf Rafaella Braconi: > Hi Friedel, > > On 11.05.10 15:44, F Wolff wrote: > > Op Ma, 2010-05-10 om 18:32 +0200 skryf leif: > > > > ... > So you recommend to translate the Pootle resources at: > http://pootle.locamotion.or

Re: [l10n-dev] Danish language on Pootle - please

2010-05-11 Thread F Wolff
Op Di, 2010-05-11 om 16:21 +0200 skryf Kristoffer Rath Hansen: > Hi, > > I'm lakridserne from OOo Denmark (leif can verify that). Could you > please post a link to the official Pootle site, where we can > translate > Pootle into better Danish? You can find it here: http://pootle.locamotion.org

Re: [l10n-dev] Danish language on Pootle - please

2010-05-11 Thread F Wolff
Op Ma, 2010-05-10 om 18:32 +0200 skryf leif: ... > Yes. The current translation is clearly from babelfish or google > translate. More entertaining than useful ;-) > > It would be relevant for us to get translation privileges for this as > well. Hi I just want to emphasise again: please don't

Re: [l10n-dev] Danish language on Pootle - please

2010-05-10 Thread F Wolff
Op So, 2010-05-09 om 16:01 +0200 skryf leif: > Another thing is, that Pootle itself has been translated into Danish. > We can only suggest changes to the Danish language. We have made a few > suggestions and we will probably come with further suggestions in the > future, now that we begin to use Po

Re: [l10n-dev] Localization/Translation of OpenOffice.org

2010-05-06 Thread F Wolff
Op Do, 2010-05-06 om 10:36 +0200 skryf Ivo Hinkelmann: > Hi, Hi everybody! > On 05.05.2010 10:41, Frank Mau wrote: > > Hi, > > after the outage of one of our pootle-instances and the limitation of > > the other two ones, we see a pressing need to buy new hardware with a > > new version of Pootle

Re: [l10n-dev] Using a Bafia dictionary in OO 3.1 (ksf_Cm)

2010-02-28 Thread F Wolff
Op Sa, 2010-02-27 om 20:54 +0100 skryf Uwe Jung: > Hello, > > I hope I am on the right place here. > I'm working on a Hunspell dictionary for the Bafia language which is > situated in Central Cameroon. The ISO-Code is "ksf". The dictionary is > starting to work fine using Hunspell stand alone insi

Re: [l10n-dev] Some errors in po/pot files

2010-02-11 Thread F Wolff
Op Wo, 2010-02-10 om 15:54 + skryf Sveinn í Felli: > In helpcontent2/shared/guide.po on lines 3858-3864: > > #: digital_signatures.xhp#par_id3204443.help.text > msgctxt "digital_signatures.xhp#par_id3204443.help.text" > msgid "" > " "href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/How_to_use_d

Re: [l10n-dev] Regarding : Duplicated files on Pootle

2010-02-09 Thread F Wolff
Op Ma, 2010-02-08 om 17:21 +0100 skryf Ivo Hinkelmann: > Hi Friedel, > > as you might have more knowlege about those po / pot tool chain, it > looks like that a: > > pot2po -t $IN_DIR/$lang -i $POT_DIR -o $OUT_DIR/$lang > > don't remove old and no longer used files, like in our case > reportde

Re: [l10n-dev] Regarding : Duplicated files on Pootle

2010-02-04 Thread F Wolff
Op Do, 2010-02-04 om 18:23 +0100 skryf Dick Groskamp: > As SANTIAGO stated > : > I've also problems generating a new SDF from the po-files with po2oo. > > po2oo is skipping the directory reportdesign in total. That is the only

Re: [l10n-dev] xmltags error

2009-10-13 Thread F Wolff
Op Di, 2009-10-13 om 13:14 +0200 skryf F Wolff: > Op Do, 2009-10-08 om 04:35 -0700 skryf Belayneh Melka: > > Hi all, > > > > The sentence structure of the language(Oromo Language) for which we are > > doing the > > translation is different from English.

Re: [l10n-dev] Glossary: summary of your feedback and wishes

2009-10-13 Thread F Wolff
Op So, 2009-10-11 om 19:09 +0200 skryf Sophie: > Concerning the terminology files, I'm reluctant to add more things to > our Pootle servers because of their instability and slowness. Also, I > may be wrong but I've seen that it is not possible to add context to > the > word. The upcoming versio

Re: [l10n-dev] xmltags error

2009-10-13 Thread F Wolff
Op Do, 2009-10-08 om 04:35 -0700 skryf Belayneh Melka: > Hi all, > > The sentence structure of the language(Oromo Language) for which we are > doing the > translation is different from English. Hence, when we translate the help > files the order of > the tags will be different from that for

Re: [l10n-dev] Glossary, how do you handle it?

2009-10-08 Thread F Wolff
Op Ma, 2009-09-28 om 22:11 +0200 skryf Sophie: > Hi all, > > I would like to know how you handle your glossary for your language. > > As for now I use SunGloss [1]. But it seems that it is no more updated > for English language and it's difficult for us to maintain our own > language (this is n

Re: [l10n-dev] Strings and the ~ character

2009-05-06 Thread F Wolff
Op Wo, 2009-05-06 om 16:40 +0200 skryf Rafaella Braconi: > Hi Per, > > On 06.05.09 16:15, Per Eriksson wrote: > > Hello, > > > > The Swedish team has a translation looking like this: > > > > Original string: > > ~Save > > > > Swedish translation: > > Spara > > > > But the underline is present in t

Re: [l10n-dev] Entire Vietnamese translation cross review

2009-02-13 Thread F Wolff
Op Vr, 2009-02-13 om 02:16 +0900 skryf Nguyen Vu Hung: > > Vietnamese, and probably Japanese, Korean and Chinese as well > have a big problem in word segmentation that prevents pootle from > making a good terminology. > > At least in Vietnamese, the feature "suggested terminology" in pootle > is

Re: [l10n-dev] Entire Vietnamese translation cross review

2009-02-12 Thread F Wolff
Op Do, 2009-02-12 om 14:23 +0900 skryf Nguyen Vu Hung: > Hello all, > > 12 of our Vietnamese team members will do a cross review against > the entire Vietnamese translation which is available on pootle. > > The target is 3.1 so we have one month until the deadline. > > The review process is simp

Re: [l10n-dev] pootle suggestions:

2008-08-14 Thread F Wolff
On Vr, 2008-08-01 at 12:22 +0900, Hung Nguyen Vu wrote: > Hi all, > > I think it will be nice if we have the following features in pootle( > sunvirtual.com ) > > 1. When translating online with pootle, after finishing a msgstr, we > usually want to submit it > and go to the next msgstr. So, b

Re: [l10n-dev] [Fwd: [Translate-devel] Introducing CorpusCatcher 0.1]

2008-07-17 Thread F Wolff
On Do, 2008-07-17 at 16:48 +0200, F Wolff wrote: > Hallo everybody > > I think this announcement can be quite interesting for some people on > the list, so I'm forwarding this here. > > Translate.org.za developed CorpusCatcher to help in building web corpora > specif

[l10n-dev] [Fwd: [Translate-devel] Introducing CorpusCatcher 0.1]

2008-07-17 Thread F Wolff
Hallo everybody I think this announcement can be quite interesting for some people on the list, so I'm forwarding this here. Translate.org.za developed CorpusCatcher to help in building web corpora specifically for applications in spell checker building. The idea is that this is something that ca

Re: [l10n-dev] new version of gsicheck available for download

2008-07-08 Thread F Wolff
On Ma, 2008-06-30 at 15:15 +0200, Gregor Hartmann wrote: > Hi Friedel, > > the sourcecode is available in the module transex3 > > gsicheck.cxx and tagtest.cxx > > unfortunately up to now only in the CWS newkeyid1 which has status > "approved by QA". > > Regards > Gregor Thank you, Gregor. U

Re: [l10n-dev] new version of gsicheck available for download

2008-06-28 Thread F Wolff
On Di, 2008-06-17 at 14:45 +0200, Gregor Hartmann wrote: > Hi, > > I have now uploaded archives for windows, linux, solaris sparc, solaris > intel and MAC intel. All based on DEV300_m13 (plus CWS:newkeyid1). > > Version 1.9.0 features > - Checking and removing (switch -f -ff ) of new KeyIDs > -

Re: [l10n-dev] Creating linebreaks or non-breaking spaces in the installation wizard

2008-06-12 Thread F Wolff
On Wo, 2008-06-11 at 14:52 +0200, Eike Rathke wrote: > Hi Clytie, > > On Monday, 2008-06-09 22:36:32 +0930, Clytie Siddall wrote: > > > How should we insert a line-break, or a non-breaking space in the > > Installation Wizard? > > Did you try using U+00A0 NO-BREAK SPACE, respectively U+202F NA

Re: [l10n-dev] POOTLE: Translation was submitted via IssueTracker;Please fix gsicheck errors

2008-04-08 Thread F Wolff
Op Maandag 2008-04-07 skryf André Schnabel: > Hi, > > F Wolff schrieb: > > > > I don't know if I am stating the obvious, but just wanted to remind > > people that Pootle exposes many quality checks, which should stop > > gsierrors from entering the translat

Re: [l10n-dev] POOTLE: Translation was submitted via IssueTracker;Please fix gsicheck errors

2008-04-07 Thread F Wolff
Op Maandag 2008-04-07 skryf Aijin Kim: > Hi Pootle translation lead, > > All the Pootle translation was submitted via IssueTracker. You can add > yourself as cc to the issue to track the progress. > > However, several languages still have gsicheck errors to be fixed and > the strings have format

Re: [l10n-dev] Translatable contents extraction ?

2008-03-10 Thread F Wolff
Op Maandag 2008-02-25 skryf Aijin Kim: > Hi Friedel, > > F Wolff 쓴 글: > > Op Maandag 2008-02-25 skryf Jean-Christophe Helary: > > > >> Is it possible to only have the PO parts that need translation/ > >> updating and not the whole set ? > &g

Re: [l10n-dev] How to upload ?

2008-03-07 Thread F Wolff
Op Vrydag 2008-03-07 skryf Aijin Kim: > Hi Reiko, > > Let me confirm... To upload the files correctly, > > I have to create the zip file with the same name > > as I donload them ? > > > > You only can upload with file-based, i.e. one file at one time. zip of > files can't be uploaded correct

Re: [l10n-dev] Re: problem strings in OmegaT

2008-02-29 Thread F Wolff
Op Vrydag 2008-02-29 skryf Aijin Kim: > Hi JC, > > Thanks a lot for your kind explanation. > So you mean that you manually delete the msgid_comment part from each > target string? > If so, it should be better that source string doesn't include the > msgid_comment line in source string to avoid a

Re: [l10n-dev] Translatable contents extraction ?

2008-02-24 Thread F Wolff
Op Maandag 2008-02-25 skryf Jean-Christophe Helary: > Is it possible to only have the PO parts that need translation/ > updating and not the whole set ? > > All the already translated parts are irrelevant to the translation > itself (except when used as translation memories). > > Is there a si

Re: [l10n-dev] Ja project human relation

2008-02-11 Thread F Wolff
Op Dinsdag 2008-02-12 skryf Maho NAKATA: > From: F Wolff <[EMAIL PROTECTED]> > Subject: Re: [l10n-dev] Ja project human relation > Date: Sat, 09 Feb 2008 12:41:26 +0200 > > > Op Saterdag 2008-02-09 skryf Maho NAKATA: > > > I tried to verify at home and at L

Re: [l10n-dev] Ja project human relation

2008-02-09 Thread F Wolff
Op Saterdag 2008-02-09 skryf Maho NAKATA: > Hello Aijin, > > From: Aijin Kim <[EMAIL PROTECTED]> > Subject: Re: [l10n-dev] Ja project human relation (was Re: OpenOffice.org 3.0 > Translation) > Date: Thu, 07 Feb 2008 20:51:26 +0800 > > > Thanks a lot for your information. > > I could see the acc

Re: [l10n-dev] TMs for 3.0

2008-02-07 Thread F Wolff
Op Donderdag 2008-02-07 skryf Rafaella Braconi: > Dear All, > > please find the latest tmx (based on the 2.4 release) at : > http://ooo.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/cws/upload/localization/tmx24/ > > Great thanks to Frank and Ivo! > > Rafaella > I had a _very_ quick look at some

Re: [l10n-dev] Ja project human relation (was Re: OpenOffice.org 3.0 Translation)

2008-02-07 Thread F Wolff
Op Donderdag 2008-02-07 skryf Kazunari Hirano: > Hi Aijin, > > I have registerd and set the configuration. > > Thanks, > khirano And I updated your access permissions. Friedel - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For

Re: [l10n-dev] changing sdf fileformat

2008-02-07 Thread F Wolff
Op Donderdag 2008-02-07 skryf Gregor Hartmann: > Hi, > > I am planing to change the sdf fileformat slightly. > > there is the 3. filed in every line which seems to be unused. > I would like to use it to store information like the new KeyID and other > things which will help to identify strings w

Re: [l10n-dev] Re: Make wiki information more accessible

2008-02-06 Thread F Wolff
Op Woensdag 2008-02-06 skryf Vikram Vincent: > Hello again, > Is there any info on which files could be translated first in order to get > some quick results? > Thanks again. > Regards There are a few tricks that you can try. When you have your tree of PO files, you can prioritise the modules/dire

Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.0 - Translation Schedule

2008-02-06 Thread F Wolff
Op Dinsdag 2008-02-05 skryf Reiko Saito: > Hi Aijin, > > Thank you so much for your information and update to the user guide. > > I realized you added the section "Localized Documents" for me. > -- I had added link "JapaneseTranslation" for JA community :-) > > Let me translate the additional pa

Re: [l10n-dev] Pootle response time

2008-02-04 Thread F Wolff
Op Saterdag 2008-02-02 skryf Olivier Hallot: > Hi, > Am I the only one who gets > 15 seconds average time for pootle > response? With such response times it becomes very hard to keep a > transation pace comfortable directly on the server. Just doing a simple > math, I have >1570 string to transl

Re: [l10n-dev] Pootle: generating SDF files for build

2008-02-04 Thread F Wolff
Op Saterdag 2008-02-02 skryf Clytie Siddall: > On 02/02/2008, at 7:02 PM, Pavel Janík wrote: > > > Hi, > > > > On 2.2.2008, at 9:23, Clytie Siddall wrote: > > > >> Thanks, Pavel. So we need something to notify us of milestone > >> release, so we can generate an updated SDF file for you to use. >

Re: [l10n-dev] search function in Pootle

2008-02-01 Thread F Wolff
Op Vrydag 2008-02-01 skryf Olivier Hallot: > Thank you Friedel for you patience. > > Yes I'm still exploring the tool so I went finally to the verifications. > > I have some questions more since then: > > - some verifications are affected by the location of the keyboard > shortcut symbol (~). I

Re: [l10n-dev] search function in Pootle

2008-01-31 Thread F Wolff
Op Donderdag 2008-01-31 skryf Olivier Hallot: > Hi Rafaella, > That is exactly what it does, although I thought initially that the > search function should return all ocurrences in one page. Actually I > know I have one "Gallery" string left untranslated in the UI, but the > question was "where

Re: [l10n-dev] L10n Meeting on IRC - 31-01-2008

2008-01-31 Thread F Wolff
Op Woensdag 2008-01-30 skryf Rafaella Braconi: > This is a friendly l10n meeting reminder :-) > > Date/Time: January 31st at 9:00 am UTC (10:00 am Paris/Berlin time) - > Channel: IRC network > FreeNode, #ooonlc. > > Agenda: ... In the meeting I made a mistake. The IRC channel for Pootle is of

Re: [l10n-dev] put files in goals

2008-01-30 Thread F Wolff
Op Woensdag 2008-01-30 skryf Olivier Hallot: > Hi > I went thru the pootle user guide for admin, and I set a "test" goal. > Now I am supposed to place po files into the "test" goal by using a > dropdown list which I can't find anywhere in the page... Am I missing > something? > > Thanks in ad

Re: [l10n-dev] search function in Pootle

2008-01-30 Thread F Wolff
Op Woensdag 2008-01-30 skryf Olivier Hallot: > Hi > > I want to locate a specific string (say "Gallery") in the po files tree, > but I only get the first occurence and it seems that there is no other > way to find the others. > Any hint? > > Thanks. If you skip or submit that occurrence, it ta

Re: [l10n-dev] Pootle : name of goals and .po files

2008-01-29 Thread F Wolff
Op Dinsdag 2008-01-29 skryf sophie: > Hi all, > > My first contact with Pootle ;) I've understand that I have to define > goals, but what name could I give. Can I name them 3.0 or is it better > like March or April ? What importance have this name ? > The name doesn't really matter that much.

Re: [l10n-dev] migrating to translate-tools 1.1.0

2008-01-26 Thread F Wolff
Op Saterdag 2008-01-26 skryf Ain Vagula: > I'm using Pavel's framework and decided to upgrade my translation-tools to > version 1.1.0. Migration was successful, first I backed up all I had... > then: > > oo2po --duplicates=msgid_comment -l et /home/ain/ooocvs/et/GSI_et.sdf > /home/ain/ooocvs/et/po

Re: [l10n-dev] Preparing 3.0 in Pootle

2008-01-25 Thread F Wolff
Op Vrydag 2008-01-25 skryf Aijin Kim: > Hi all, > > I'm starting to prepare the contents for 3.0 in Pootle. The languages > which are scheduled as end of Jan. will be uploaded first. > Works during the preparation period are possibly missed, so please don't > update the contents in Pootle during t

[l10n-dev] Translate-toolkit-1.1.0rc1

2008-01-11 Thread F Wolff
Hallo list I have built a release candidate for the upcoming version of the Translate Toolkit (version 1.1). It includes the changes that Dwayne recently wrote about. This means that text from helpcontent2 will now be unescaped when converting to PO or XLIFF, which will make it far easier on the e

Re: [l10n-dev] Pootle roadmap

2008-01-10 Thread F Wolff
Op Vrydag 2008-01-11 skryf Clytie Siddall: > On 11/01/2008, at 12:20 AM, F Wolff wrote: > > > Op Donderdag 2008-01-10 skryf Clytie Siddall: > >> I forgot to mention, please also enable the terminology function for > >> Vietnamese, using the standard Vietnamese termi

Re: [l10n-dev] Pootle roadmap

2008-01-10 Thread F Wolff
Op Donderdag 2008-01-10 skryf Clytie Siddall: > Hi Aijin :) > > On 10/01/2008, at 7:35 PM, Aijin Kim wrote: > > > >> Aijin, can I transfer the access rights and login info from the > >> main Pootle server to OpenOffice.org Pootle? > >> > >> I'd like to avoid having to tell everyone they have to

Re: [l10n-dev] Pootle roadmap

2008-01-10 Thread F Wolff
Op Donderdag 2008-01-10 skryf Clytie Siddall: > I forgot to mention, please also enable the terminology function for > Vietnamese, using the standard Vietnamese terminology file as supplied > with Pootle. > > Thankyou :) > Aijin, for you benefit, she refers to this file: http://pootle.wordf

Re: [l10n-dev] Formats, tools, and workflow

2008-01-03 Thread F Wolff
n 02/01/2008, at 9:39 PM, F Wolff wrote: > > ... ... > > > > > > We also have a converter that goes directly from SDF to XLIFF. It > > shipped with the current version of the toolkit, although a packaging > > bug might hide it for some users. The packaging bug wi

[l10n-dev] Formats, tools, and workflow

2008-01-02 Thread F Wolff
Hi list I was lucky to be away over the previous while during the recent discussions. It is almost impossible to reply in the threads to everything, and I just wanted to reply to a few issues. So please forgive the reply not being in the threads. I can't imagine that I'll be up to replying to much

Re: [l10n-dev] Is Pootle down?

2007-11-12 Thread F Wolff
Op Dinsdag 2007-11-13 skryf Aijin Kim: > Hi Jordi, > > > > > Aijin, > > > > There are a few translators that cannot use our Pootle server because > > it is at port 32300. Many people at their work places and universities > > have firewalls that block the access for this kind of ports. > > > > My

Re: [l10n-dev] Pootle and pt-BR

2007-10-15 Thread F Wolff
Op Maandag 2007-10-15 skryf Olivier Hallot: > Hi, > Sorry to jump in so late... > > Pootle seems to be an interesting tool for pt-BR as well... but before > I ask to put pt-BR in it, I'll appreciate to have a glimpse into it's > future in the project. So, will pootle be the official translation

Re: [l10n-dev] Extensions Website translation : Need help

2007-09-28 Thread F Wolff
Op Donderdag 2007-09-27 skryf Laurent Godard: > HI all > > As you may know, the OpenOffice.org Extensions project has built a > website gathering all the worldwide contributions. > > http://extensions.services.openoffice.org/ > > Coupled to the OOo Extensions Manager, it will be a usefull tool

Re: [l10n-dev] added script - KeyID builds buildable by the comunity as well as by sun

2007-09-28 Thread F Wolff
Op Donderdag 2007-09-27 skryf Rail Aliev: > On Thursday 27 September 2007 17:15:22 Ain Vagula wrote: > > Makes it sense to generate ID-s for Helpcontent? Mostly helpcontent is > > in logical order and there are not so much problems locating strings. > > Adding a CLI switch (--without-help) won't b

Re: [l10n-dev] Re: [native-lang] L10n Meeting on IRC

2007-09-26 Thread F Wolff
Op Woensdag 2007-09-26 skryf Kazunari Hirano: > Hi, > > CEST means Central European Summer Time, Paris time, right? > http://www.timeanddate.com/worldclock/meetingtime.html?day=27&month=9&year=2007&p1=195&p2=248&p3=-1&p4=-1 > It's 27 September 2007, 09:00:00 UTC and 18:00 JST for me in Japan. > I

Re: [l10n-dev] po2oo error on SRC_G680

2007-08-16 Thread F Wolff
Op Donderdag 2007-08-16 skryf Robert Ludvik: > Hi > When I run po2oo on PO files for SRC_G680, I get the following error: > > po2oo: warning: Error processing: input > po/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po, output > helpcontent2/source/text/swriter/guide.oo, template > helpcontent2/sourc

Re: [l10n-dev] Re: Question about POT files & oo2po

2007-08-03 Thread F Wolff
Op Donderdag 02-08-2007 om 22:41 uur [tijdzone +0200], schreef Tim Morley: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > On 2 Aug 2007, at 05:59, Friedel Wolff wrote: > > > Interesting scripts :-) > > "Interesting" in the sense of "Ooh, it's obvious he hasn't done much > programming in

Re: [l10n-dev] Re: Question about POT files & oo2po

2007-07-31 Thread F Wolff
Op Dinsdag 31-07-2007 om 00:24 skryf Tim Morley: > On 30 Jul 2007, at 22:42, Damien Donlon wrote: > > > So I guess my question is : How do I adjust the SDF files that I > > have > > taken from the database so that they generate PO files which include > > the > > comment in the msgid? If I can do t

Re: [l10n-dev] Question about POT files & oo2po

2007-07-27 Thread F Wolff
Op Vrydag 27-07-2007 om 10:57 uur [tijdzone +0100], schreef Damien Donlon: > Hi, > I have a question about how oo2po extracts PO and POT files. > > Pavel's POT files contain messages of the format : > ... > Where the comment becomes part of the msgid string. Presumably this is > required for s

Re: [l10n-dev] Imagine :)

2007-07-12 Thread F Wolff
Op Donderdag 12-07-2007 om 10:36 uur [tijdzone +0200], schreef Rafaella Braconi: > Hi Jean-Christophe, > > thank you once again for sharing your thoughts and experience. > > I am trying to reproduce and clarify with other engineers what you say > here below. > > However, from what I understand

Re: [l10n-dev] Re: Problem with po2oo script?

2007-07-09 Thread F Wolff
Op Sondag 08-07-2007 om 00:25 uur [tijdzone +0100], schreef Tim Morley: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > Thanks to Friedel for the earlier reply. Having checked the things > suggested, experimented a bit more and read some more docs, I think > the problem is that my en_US.

Re: [l10n-dev] Error with PO files form Pootle

2007-07-04 Thread F Wolff
Op Woensdag 04-07-2007 om 13:12 uur [tijdzone +0200], schreef Alessandro Cattelan: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > F Wolff ha scritto: > > Op Woensdag 04-07-2007 om 11:52 uur [tijdzone +0200], schreef Alessandro > > Cattelan: > > > > ..

Re: [l10n-dev] Error with PO files form Pootle

2007-07-04 Thread F Wolff
Op Woensdag 04-07-2007 om 11:52 uur [tijdzone +0200], schreef Alessandro Cattelan: ... > I translated a couple of files offline using OmegaT, writing only the > text in the msgstr field as in example 2 above. When I upload that file > to Pootle, the server does not consider the strings with that

Re: [l10n-dev] Error with PO files form Pootle

2007-07-04 Thread F Wolff
Op Woensdag 04-07-2007 om 09:45 uur [tijdzone +0200], schreef Alessandro Cattelan: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > F Wolff ha scritto: > > Op Dinsdag 03-07-2007 om 17:20 uur [tijdzone +0200], schreef Alessandro > > Cattelan: ... > >&

Re: [l10n-dev] Error with PO files form Pootle

2007-07-04 Thread F Wolff
Op Dinsdag 03-07-2007 om 17:20 uur [tijdzone +0200], schreef Alessandro Cattelan: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > Hi, > it seems that the PO files in the Pootle server used for the OOo 2.3 > L10N are not properly formed. The comments of some strings have been > included in th

Re: [l10n-dev] Problem with po2oo script?

2007-07-02 Thread F Wolff
On So, 2007-07-01 at 15:12 +0100, Tim Morley wrote: > Hi all. > > > Our team has a 100% translated UI -- at least, we would have, if > everything from our .po files was making it into the GSI file. :o( > I'm writing to ask for help in diagnosing and solving the problem. > > > Our .po files are

Re: [l10n-dev] escaping

2007-06-19 Thread F Wolff
On Di, 2007-06-19 at 00:44 +0900, Jean-Christophe Helary wrote: > On 18 juin 07, at 23:28, F Wolff wrote: ... > > > > So this is the PO file, am I correct? Does OmegaT handle the > > escapes in > > the PO file? Does the actual PO file (opened in a normal text editor)

Re: [l10n-dev] OmegaT and PO files

2007-06-18 Thread F Wolff
On Di, 2007-06-19 at 07:56 +0200, Alessandro Cattelan wrote: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > Hi, > The first segment that OmegaT opens for every PO file is the following: > > "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: > http://qa.openoffice.org/issues/

Re: [l10n-dev] OmegaT or poEdit?

2007-06-18 Thread F Wolff
On Ma, 2007-06-18 at 23:01 +0900, Jean-Christophe Helary wrote: ... > Friedel, > > Thank you very much. > > To put it simply, I did: > > oo2po and then po2tm from the .sdf file that compose the current job. > > At first I did not notice anything but after a few segments, I found > what I w

Re: [l10n-dev] OmegaT or poEdit?

2007-06-18 Thread F Wolff
On Ma, 2007-06-18 at 22:40 +0900, Jean-Christophe Helary wrote: > On 18 juin 07, at 22:22, Alessandro Cattelan wrote: > > > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > > Hash: SHA1 > > > > Hi, > > starting from today I'll have some more free time to dedicate to OOo > > L10N so I'd like to start working o

Re: [l10n-dev] Pootle and terminology

2007-06-11 Thread F Wolff
On Ma, 2007-06-11 at 13:32 +0400, Aiet Kolkhi wrote: > Allesandro, > > Pootle does not yet support TM, but I know some people have used its > terminology feature to include longer phrases. > > If you are interested in TM and automated translation, I would run this from > the offline tool like KBa

Re: [l10n-dev] Pootle and terminology

2007-06-11 Thread F Wolff
On Ma, 2007-06-11 at 10:03 +0200, Alessandro Cattelan wrote: > F Wolff ha scritto: > > On Ma, 2007-06-11 at 09:43 +0200, Alessandro Cattelan wrote: > >> F Wolff ha scritto: ... > > I think it worked now!!! Thank you! Great! > Here's the output: >

Re: [l10n-dev] Pootle and terminology

2007-06-11 Thread F Wolff
On Ma, 2007-06-11 at 09:43 +0200, Alessandro Cattelan wrote: > F Wolff ha scritto: > > Open your text file in OOo Calc as a CSV file and choose "tab" as the > > delimiter. Save it as a normal CSV file (comma seperated) and then you > > can convert it to PO using cs

Re: [l10n-dev] Pootle and terminology

2007-06-11 Thread F Wolff
On Ma, 2007-06-11 at 02:11 +0200, Alessandro Cattelan wrote: > Aiet Kolkhi ha scritto: > > Ciao Alessandro! > > > > sorry for the mix up ;) > > > > yes, the syntax of PO files is very simple. And WordForge project has > > created Translate Toolkit that enables converting to GNU Gettext PO > > fil

Re: [l10n-dev] Counting words in PO files

2007-06-07 Thread F Wolff
On Wo, 2007-06-06 at 23:57 +0200, Alessandro Cattelan wrote: > Il giorno mer, 06/06/2007 alle 23.22 +0200, Andreas Pauley ha scritto: > > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > > Hash: SHA1 > > > > Alessandro Cattelan wrote: > > > Hi, > > > does any of you know whether there are tools that allow to

Re: [l10n-dev] translate XML tags?

2007-04-14 Thread F Wolff
On Sa, 2007-04-14 at 19:34 +0200, F Wolff wrote: > On Sa, 2007-04-14 at 13:09 +0200, Erdal Ronahi wrote: ... > Still, pofilter remains a useful tool to direct the review time in the > directions where it is more likely to be of use. It is expendable to ...that should read _expandabl

Re: [l10n-dev] translate XML tags?

2007-04-14 Thread F Wolff
On Sa, 2007-04-14 at 13:09 +0200, Erdal Ronahi wrote: > Hi, > > when using the translate-toolkit and Pootle I frequently come across > warnings and error messages that "XML tags should not be translated". > This refers to strings like > > > > for instance in sw / source / ui / index.po > > Sh

Re: [l10n-dev] Need italian PO files

2007-04-03 Thread F Wolff
On Di, 2007-04-03 at 11:30 +0200, Petr Dudacek wrote: > Hi Enrico, > > it seems that something went wrong during the sdf->po conversion. For > your case, the correct should probably be like this: > > #: swslots.src#FN_CHANGE_PAGENUM.sfxslotinfo.text > msgid "Page Number" > msgstr "Numeri di pagi

Re: [l10n-dev] Occitan-langadocian : Change OOo1X's tranlation in OOo2x's translation

2007-03-30 Thread F Wolff
On Vr, 2007-03-30 at 14:39 +0200, Bruno wrote: > Hi all, > Hi Javier, > > I have 2 questions about the conversion from translation OOo1x to OOo2x. > > I don't succeed in doing this change. It is related to the OOo1's folder > organisation, which is not the same as OOo2's folder. > I don't unders

Re: [l10n-dev] Spell checking the spell checker

2007-02-15 Thread F Wolff
On Vr, 2007-02-09 at 08:24 +0100, Lars Aronsson wrote: > Is there any way to extract all Swedish text used in the Swedish > version of OpenOffice.org, including menues, error messages and > help texts? Since the current spell checking dictionary is very > primitive, I want to improve it. And o